"والمسؤوليات داخل" - Translation from Arabic to French

    • et des responsabilités au sein
        
    • et les responsabilités au sein
        
    • et responsabilités au sein
        
    • et des fonctions dans
        
    • et responsabilités dans
        
    • responsabilités au sein de
        
    • et les responsabilités de chacun au
        
    Il existait par conséquent une démarcation beaucoup plus nette des rôles et des responsabilités au sein du système des Nations Unies, mais une démarcation qui nécessitait une alliance stratégique plus étroite entre le PNUD et le Bureau pour la coordination des affaires humanitaires. UN ومن ثم، أصبح هناك تجديد أوضح لﻷدوار والمسؤوليات داخل منظومة اﻷمم المتحدة، ولكن ذلك يحتاج إلى قيام تحالف استراتيجي مباشر بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب منسق الشؤون اﻹنسانية.
    Il existait par conséquent une démarcation beaucoup plus nette des rôles et des responsabilités au sein du système des Nations Unies, mais une démarcation qui nécessitait une alliance stratégique plus étroite entre le PNUD et le Bureau pour la coordination des affaires humanitaires. UN ومن ثم، أصبح هناك تجديد أوضح لﻷدوار والمسؤوليات داخل منظومة اﻷمم المتحدة، ولكن ذلك يحتاج إلى قيام تحالف استراتيجي مباشر بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب منسق الشؤون اﻹنسانية.
    Un surcroît de clarté s'impose en ce qui concerne la répartition des rôles et des responsabilités au sein des Nations Unies et entre les Nations Unies et la Banque mondiale afin qu'une réponse plus prévisible et responsable puisse être mise sur pied. UN ولا بد من وجود مزيد من الإيضاح فيما يتعلق بتقسيم الأدوار والمسؤوليات داخل الأمم المتحدة، وبين الأمم المتحدة والبنك الدولي ليتسنى إمكانية تحقيق استجابة أكثر مساءلة يمكن التنبؤ بها.
    Elle définira aussi les rôles et les responsabilités au sein du système. UN وسوف تحدّد هذه السياسة أيضاً الأدوار والمسؤوليات داخل النظام.
    Les résultats de l'examen indiquent que la répartition générale des rôles et responsabilités au sein du Groupe interinstitutions de coordination est dans une large mesure satisfaisante. UN تشير نتائج الاستعراض إلى أن التقسيم العام للأدوار والمسؤوليات داخل الفريق المشترك بين الوكالات ملائم إلى حد كبير.
    Il devrait aussi préciser la répartition des tâches et des fonctions dans le Secrétariat et définir plus clairement les mécanismes de coordination et de communication de l'information afin de garantir la cohérence et la complémentarité des efforts. UN كما يجب أن يقدم توضيحا فيما يتعلق بتقسيم العمل والمسؤوليات داخل الأمانة العامة وبشأن آليات التنسيق والإبلاغ من أجل كفالة اتساق الجهود وتكاملها.
    Il importait donc au plus haut point de créer un environnement porteur, étayé par une politique dynamique, en vue de faciliter le partage du pouvoir et des responsabilités au sein de la famille et de la collectivité. UN ولذلك فإنه من المهم للغاية تهيئة بيئة تمكينية مع سياسة عامة استباقية لتسهيل تقاسم السلطة والمسؤوليات داخل الأسرة وعلى صعيد المجتمع المحلي.
    La troisième étape correspond à la phase de mise en œuvre, qui commence par la définition des rôles et des responsabilités au sein du système de gestion de la résilience. UN 19 -وتشكل الخطوة الثالثة مرحلة التنفيذ، التي تبدأ مع تحديد الأدوار والمسؤوليات داخل نظام إدارة المرونة في المنظمة.
    Cette situation a de graves conséquences pour les femmes, qui se retrouvent en position de faiblesse pour revendiquer l’exercice de droits fondamentaux comme l’égalité des revenus, l’accès à l’éducation, au logement et aux soins de santé, ou l’égalité des droits et des responsabilités au sein de la famille. UN وتترتب على ذلك آثار لها شأنها بالنسبة للمرأة. إذ ينبغي عليها أن تتنافس مع الرجل على غير قدم المساواة فيما يتعلق بالحقوق اﻷساسية كالمساواة في الدخل وفرص الحصول على التعليم، والسكن والرعاية الصحية، فضلا عن المساواة في الحقوق والمسؤوليات داخل اﻷسرة.
    Cette situation a de graves conséquences pour les femmes, qui se retrouvent en position de faiblesse pour revendiquer l’exercice de droits fondamentaux comme l’égalité des revenus, l’accès à l’éducation, au logement et aux soins de santé, ou l’égalité des droits et des responsabilités au sein de la famille. UN وتترتب على ذلك آثار لها شأنها بالنسبة للمرأة. إذ ينبغي عليها أن تتنافس مع الرجل على غير قدم المساواة فيما يتعلق بالحقوق اﻷساسية كالمساواة في الدخل وفرص الحصول على التعليم، والسكن والرعاية الصحية، فضلا عن المساواة في الحقوق والمسؤوليات داخل اﻷسرة.
    Au cours d'un séminaire sur la question, des fonctionnaires de l'UNICEF et des experts de l'extérieur ont examiné l'évolution des rôles et des responsabilités au sein des familles sur la base des expériences tirées de programmes novateurs réalisés dans les Caraïbes, au Viet Nam et dans d'autres pays. UN وفي حلقة دراسية عن هذا الموضوع، بحث موظفو اليونيسيف وخبراء خارجيون الاتجاهات فيما يتعلق باﻷدوار والمسؤوليات داخل اﻷسر استنادا إلى الخبرات المكتسبة من برامج مبتكرة في منطقة البحر الكاريبي وفييت نام وبلدان أخرى.
    En particulier, le Comité spécial avait noté qu'il demeurait nécessaire de préciser les rôles, les fonctions et la composition des équipes opérationnelles intégrées, notamment la répartition des tâches et des responsabilités au sein du Secrétariat, et il avait exhorté ce dernier à clarifier les mécanismes de coordination et de présentation des rapports au sein des équipes de manière à assurer la cohérence et la complémentarité des efforts. UN وأشارت اللجنة الخاصة، على وجه الخصوص، إلى أنه ما زال يلزم توضيح أدوار الأفرقة العملياتية المتكاملة ومهامها وتشكيلتها، بما في ذلك تقسيم العمل والمسؤوليات داخل الأمانة العامة، وحثت الأمانةَ العامة على توضيح آليات التنسيق والإبلاغ للأفرقة العملياتية المتكاملة لضمان تحقيق الاتساق والتكامل بين الجهود.
    À l'issue des entretiens qu'il a eus au sujet de la MONUC, le Comité a été informé que la répartition des tâches et des responsabilités au sein de la Division avait été réexaminée et qu'il avait été décidé que tous les postes supplémentaires proposés pouvaient être pourvus à titre temporaire pendant la période des élections. UN وبعد إنجاز جلسات استماع اللجنة بشأن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أُبلغت اللجنة بأن توزيع المهام والمسؤوليات داخل الشعبة قد جرى استعراضه، وتقرر شغل جميع الوظائف الإضافية المقترحة على أساس مؤقت خلال فترة الانتخابات.
    Toutefois, pour des gains d'efficience durables, il faut souvent redéfinir les fonctions et les responsabilités au sein de l'organisation, en fonction des procédures opératoires repensées. UN لكن تحقيق مكاسب طويلة الأمد على صعيد الكفاءة يتطلب إعادة توزيع الأدوار والمسؤوليات داخل المنظمات في أغلب الأحيان، وذلك وفقاً لعمليات منقحة.
    Les programmes combinent donc fréquemment versement d'espèces et fourniture d'un service, et mettent fortement l'accent sur les liens avec le marché du travail et les responsabilités au sein du ménage. UN لذلك فإن التحويلات النقدية المشروطة غالبا ما تصمم كمزيج من التحويلات النقدية وتوفير الخدمات، مؤكدة على إقامة روابط قوية بسوق العمل والمسؤوليات داخل الأسرة المعيشية.
    Toutefois, pour des gains d'efficience durables, il faut souvent redéfinir les fonctions et les responsabilités au sein de l'organisation, en fonction des procédures opératoires repensées. UN لكن تحقيق مكاسب طويلة الأمد على صعيد الكفاءة يتطلب إعادة توزيع الأدوار والمسؤوليات داخل المنظمات في أغلب الأحيان، وذلك وفقاً لعمليات منقحة.
    Elle a ajouté qu'au départ, il y avait eu confusion sur les rôles et responsabilités au sein du Gouvernement. UN وذكرت أن ثمة شيئاً من الارتباك الأولي فيما يتعلق بالأضرار والمسؤوليات داخل الحكومة.
    88. Les résultats de l'examen étayent l'idée selon laquelle la répartition générale des rôles et responsabilités au sein du Groupe interinstitutions de coordination de la lutte antimines est dans une large mesure satisfaisante. UN 88 - وتؤيد نتائج الاستعراض وجهة النظر القائلة بأن التقسيم العام للأدوار والمسؤوليات داخل فريق التنسيق المشترك ملائم إلى حد كبير.
    Il devrait aussi préciser la répartition des tâches et des fonctions dans le Secrétariat et définir plus clairement les mécanismes de coordination et de communication de l'information afin de garantir la cohérence et la complémentarité des efforts (par. 15). UN كما يجب أن يقدم توضيحا فيما يتعلق بتقسيم العمل والمسؤوليات داخل الأمانة العامة وبشأن آليات التنسيق والإبلاغ من أجل كفالة اتساق الجهود وتكاملها (الفقرة 15)
    711. La femme et l'homme ont les mêmes droits et responsabilités dans le mariage bien que l'homme soit le chef de famille. UN 711- لدى الرجل والمرأة نفس الحقوق والمسؤوليات داخل مؤسسة الزواج حتى وإن كان الرجل ربّ الأسرة.
    Le Secrétaire général a également pris des mesures en vue de renforcer la chaîne de responsabilité en définissant, par voie d'instructions administratives, les rôles et les responsabilités de chacun au Secrétariat au regard des activités, des rapports et des recommandations des organes de contrôle, y compris les recommandations émanant d'évaluations. UN وقد اتخذ الأمين العام أيضا خطوات لتعزيز تسلسل المساءلة إزاء هيئات الرقابة عن طريق القيام، باستخدام المنشورات الإدارية، بتحديد الأدوار والمسؤوليات داخل الأمانة العامة فيما يتعلق بتعهدات وتقارير وتوصيات هيئات الرقابة، بما فيها التوصيات المستمدة من التقييمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more