Ces cinq principes sont l'appropriation, l'alignement, l'harmonisation, la gestion axée sur les résultats et la responsabilité mutuelle. | UN | وتشمل المبادئ الخمسة: ملكية البلدان للبرامج، والمواءمة، والتنسيق، والإدارة من أجل تحقيق النتائج والمساءلة المتبادلة. |
:: Travailler avec les PMA pour assurer l'appropriation, la transparence et la responsabilité mutuelle dans les programmes de coopération pour le développement. | UN | العمل مع أقل البلدان نموا لضمان امتلاكها لبرامج التعاون الإنمائي وشفافية هذه البرامج والمساءلة المتبادلة في إطارها. |
Comment expliquer autrement notre dépendance mutuelle? La transparence et la responsabilité mutuelle sont les meilleures garanties d'un partenariat couronné de succès. | UN | وإلا، كيف نفسر تكافلنا المتبادل؟ فالشفافية والمساءلة المتبادلة هما خير ضمان لشراكة ناجحة. |
Grâce à ces informations, nous avons pris conscience des progrès réalisés dans le cadre du soutien apporté aux principes de Busan d'appropriation du programme par les pays, de priorité aux résultats, d'ouverture ainsi que de transparence et de responsabilité mutuelle. | UN | واستنادا إلى هذه المعلومات، نعترف بالتقدم المحرز في دعم مبادئ بوسان المتمثلة في الملكية القطرية، والتركيز على النتائج، وإدماج الجميع، والشفافية، والمساءلة المتبادلة. |
Cette Déclaration s'est intéressée aux questions importantes de la maîtrise des politiques de développement, de l'harmonisation, de l'alignement, des résultats et de la responsabilité mutuelle. | UN | وعالج الإعلان مسائل مهمة مثل الملكية، والمواءمة والاتساق، والنتائج والمساءلة المتبادلة. |
et responsabilité mutuelle | UN | خامسا - الدعم الدولي المتواصل والمساءلة المتبادلة |
Le partage des responsabilités et la responsabilité mutuelle constituent la base, mais il nous faut faire fonctionner le partenariat et montrer des résultats concrets. | UN | إن المسؤولية المشتركة والمساءلة المتبادلة تشكلان القاعدة الرئيسية، ولكن يجب أن نضع هذه الشراكة قيد العمل ونظهر نتائج ملموسة. |
Le mécanisme de suivi et d'évaluation doit être un processus continu visant à renforcer les partenariats et la responsabilité mutuelle à tous les niveaux. | UN | وينبغي أن تكون آلية الرصد والاستعراض عملية مستمرة ترمي إلى تعزيز الشراكات والمساءلة المتبادلة على كل المستويات. |
Le mécanisme de suivi et d'évaluation doit être un processus continu visant à renforcer les partenariats et la responsabilité mutuelle à tous les niveaux. | UN | وستكون آلية الرصد والاستعراض عملية مستمرة رامية إلى تعزيز الشراكات والمساءلة المتبادلة على جميع المستويات. |
Cette conception commune devrait continuer de reposer fermement sur l'appropriation, l'alignement et la responsabilité mutuelle des pays. | UN | وينبغي أن يستند هذا الفهم المشترك بقوة إلى تولّي البلدان زمام الأمور والمواءمة والمساءلة المتبادلة. |
Les parlements, en facilitant le débat sur les questions de développement, peuvent promouvoir l'harmonisation des politiques, la coordination de l'action gouvernementale et la responsabilité mutuelle du législatif et de l'exécutif. | UN | ويمكن للبرلمانات تعزيز مواءمة السياسات وتنسيقها والمساءلة المتبادلة إزاءها، وهي توفر المنتدى من أجل تيسير المناقشة بشأن جميع المسائل الإنمائية. |
Le mécanisme de suivi et d'évaluation devrait être un processus continu visant à renforcer les partenariats et la responsabilité mutuelle à tous les niveaux et pour l'ensemble des acteurs. | UN | وينبغي أن تكون عمليةُ المتابعة والاستعراض عملية مستمرة ترمي إلى تعزيز الشراكات والمساءلة المتبادلة على كل المستويات ومن قبل جميع الجهات الفاعلة. |
Toutes ces fonctions découlent des principes d'alignement, d'harmonisation, de gestion axée sur les résultats et de responsabilité mutuelle énoncés dans la Déclaration de Paris de 2005 sur l'efficacité de l'aide au développement. | UN | وكل هذه المهام متفقة مع مبادئ المواءمة والتنسيق والإدارة من أجل تحقيق النتائج والمساءلة المتبادلة المحددة في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة لعام 2005. |
Les signataires de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement (2005) ont réaffirmé les engagements pris à Rome et renouvelé leur détermination à accélérer les progrès accomplis en matière d'appropriation, d'harmonisation, d'alignement, de résultats et de responsabilité mutuelle. | UN | وإن إعلان باريس لعام 2005 بشأن فعالية المعونة قد أعاد تأكيد التزامات روما وكرر الإعراب عن عزمه الوطيد على التعجيل بخطى التقدم بشأن الملكية والمواءمة والتنسيق والنتائج والمساءلة المتبادلة. |
À cette fin, la Commission de consolidation de la paix doit œuvrer au renforcement de la stabilité et de l'état de droit dans les pays fragiles et affectés par un conflit, en gardant à l'esprit les principes d'appropriation nationale, de partenariat et de responsabilité mutuelle. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، يتعين على لجنة بناء السلام أن تعمل من أجل تعزيز الاستقرار وسيادة القانون في البلدان الهشة والمتأثرة بالنزاع، آخذة في الاعتبار مبادئ الملكية الوطنية، والشراكة والمساءلة المتبادلة. |
Le succès de l'évolution du partenariat mondial dépendra de l'aptitude collective à respecter et poursuivre la participation nationale, de l'harmonisation et d'un meilleur alignement des programmes, ainsi que de l'amélioration des résultats et de la responsabilité mutuelle. | UN | فنجاح الشراكة العالمية المتطورة سيتوقف على قدرة جماعية لاحترام الملكية الوطنية ودعمها، والاتفاق المحسن، والتواؤم الأفضل للبرامج، والنتائج المحسنة، والمساءلة المتبادلة. |
Il a inversé la tendance à la baisse de l'aide à l'Afrique, qui s'était manifestée chez les partenaires de développement et il a fait de l'examen par les pairs et de la responsabilité mutuelle d'importants éléments du processus de décision en Afrique. | UN | وهي قد عكست مسار تناقص الدعم الذي يقدمه الشركاء الإنمائيون إلى أفريقيا، واستحدثت استعراض الأقران والمساءلة المتبادلة بوصفهما عنصرين مهمين لعملية صنع القرار في أفريقيا. |
À cet égard, il y a lieu de mettre pleinement en œuvre la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide : appropriation, harmonisation, alignement, résultats et responsabilité mutuelle. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري أن ينفذ بالكامل إعلان باريس بشأن فعالية المعونة: الملكية والتنسيق والمواءمة والنتائج والمساءلة المتبادلة. |
6.2.3 Gestion de la relation d'aide et responsabilité mutuelle | UN | 6-2-3 إدارة علاقات المعونة والمساءلة المتبادلة |
:: D'harmoniser et de coordonner les ressources à l'appui de plans sanitaires nationaux solides, afin d'utiliser plus efficacement les ressources nationales et extérieures et d'optimiser la gestion axée sur les résultats et la responsabilisation mutuelle. | UN | :: مواءمة الموارد وكفالة اتساقها وتنسيقها لدعم خطط صحية وطنية قوية ترمي إلى زيادة فعالية استخدام الموارد الداخلية والخارجية، مع تفعيل الإدارة القائمة على النتائج والمساءلة المتبادلة إلى أقصى حد. |
Le Consensus de Monterrey était fondé sur un partenariat comportant des responsabilités partagées et mutuelles, ainsi qu'une approche sans exclusive qu'il était indispensable de promouvoir. | UN | فتوافق آراء مونتيري يستند إلى الشراكة التي تقوم على تقاسم المسؤوليات والمساءلة المتبادلة ويمثل أيضا نهجا جامعا يتطلب المتابعة في التنفيذ. |
b) Évaluation de l'impact sur le terrain et responsabilité partagée | UN | (ب) تقييم الأثر في الميدان والمساءلة المتبادلة |
Le Conseil : surveillance et responsabilisation mutuelle | UN | دال - المجلس: الرصد والمساءلة المتبادلة |
L’importance accrue accordée à l’efficacité de l’aide s’est traduite par la mise en place de structures de coordination des donateurs et par une plus grande reconnaissance du rôle de direction qui incombe aux pays et des responsabilités mutuelles dans ces collaborations. | UN | وقد انعكست الأهمية المتزايدة لبرنامج عمل فعالية المعونة في وضع هياكل التنسيق بين الجهات المانحة، وزيادة الاعتراف بالقيادة القطرية والمساءلة المتبادلة في أوجه التعاون هذه. |
L'obligation mutuelle de rendre compte du coordonnateur résident et de l'équipe de pays est essentielle. | UN | والمساءلة المتبادلة للممثل المقيم والفريق القطري مساءلة جوهرية. |