Question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres et questions connexes | UN | مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل المتصلة بذلك |
Efforts déployés par le Comité pour accélérer l'envoi de fournitures humanitaires et questions connexes | UN | الجهود التي تبذلها اللجنة للتعجيل بتوريد الإمدادات الإنسانية والمسائل المتصلة بذلك |
S'agissant du présent rapport d'activité, le Secrétaire général est heureux d'informer les délégations de l'état actuel des méthodes de travail du Conseil d'administration et des questions connexes. | UN | وفيما يتعلق بهذا التقرير المرحلي، يسر اﻷمين العام إبلاغ الوفود بما وصلت إليه حتى اﻵن أساليب عمل المجلسين التنفيذيين والمسائل المتصلة بذلك. |
10 séances d'information à l'intention d'établissement financiers internationaux, d'organisations internationales et régionales et d'organisations non gouvernementales en ayant fait la demande, sur les partenariats en matière de maintien de la paix et des questions connexes, telles que les mécanismes d'intégration | UN | تقديم 10 إحاطات إلى مؤسسات مالية دولية ومنظمات دولية وإقليمية ومنظمات غير حكومية، بناءً على طلبها، بشأن الشراكات في مجال حفظ السلام والمسائل المتصلة بذلك من قبيل ترتيبات التكامل |
:: Organisation de 4 ateliers de formation sur les femmes dans des postes de décision et les questions connexes à l'intention des femmes élues à ces postes | UN | :: 4 حلقات تدريبية بشأن القيادة النسائية والمسائل المتصلة بذلك من أجل النساء المنتخبات لشغل مواقع المسؤولية |
2. Les membres du Conseil continueront d'examiner les autres propositions concernant la documentation du Conseil et autres questions connexes. | UN | ٢ - وسيواصل أعضاء المجلس نظرهم في اقتراحات أخرى متعلقة بوثائق المجلس والمسائل المتصلة بذلك. |
3. Prend note du rapport d'activité relatif à l'examen indépendant du modèle d'activités du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets et de questions connexes (DP/2003/CRP.15); | UN | 3 - يحيط علما بالاستعراض المستقل المتصل بنموذج الأعمال التجارية والمسائل المتصلة بذلك لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع - التقرير المرحلي (DP/2003/CRP.15)؛ |
Le Ministère du Procureur général et des affaires juridiques est actuellement en train d'élaborer une législation visant à interdire la production, la publication et la possession d'articles obscènes avec des dispositions spéciales concernant la pornographie enfantine et les questions qui y sont liées. | UN | وتقوم وزارة المدعي العام والشؤون القانونية في الوقت الحالي بإعداد تشريع لحظر إنتاج المواد الإباحية ونشرها وامتلاكها، مع وجود نص خاص يتعلق باستغلال الأطفال في المطبوعات الخليعة والمسائل المتصلة بذلك. |
6. Coordination dans le domaine de l'énergie et questions connexes. | UN | ٦ - التنسيق في مجال الطاقة والمسائل المتصلة بذلك. |
Point 6. Questions relatives à l'économie et à l'environnement : rapports des organes subsidiaires, conférences et questions connexes | UN | البند ٦ - المسائل الاقتصادية والبيئية: تقارير الهيئات الفرعية والمؤتمرات والمسائل المتصلة بذلك |
V. Interdiction et questions connexes | UN | خامساً - حظر بيع الأطفال والمسائل المتصلة بذلك |
de créer et questions connexes 25-38 9 | UN | وتكوينها والمسائل المتصلة بذلك 25 - 38 9 |
III. Statut et composition du nouvel organe des droits de l'homme qu'il est proposé de créer et questions connexes | UN | ثالثاً- مركز هيئة حقوق الإنسان الجديدة المقترح إنشاؤها وتكوينها والمسائل المتصلة بذلك |
c) De coopérer à la création et au fonctionnement d'un mécanisme approprié pour le règlement de différends concernant l'emploi et des questions connexes. | UN | )ج( التعاون على إنشـاء وتشغيـل آليـة ملائمـة لتسوية المنازعات التي تنشــأ بصـدد التوظيف والمسائل المتصلة بذلك. |
Le Service Radio de l'Organisation des Nations Unies a continué de rendre compte des questions relatives à la décolonisation et des questions connexes dans ses bulletins d'information quotidiens et ses magazines d'actualité diffusés dans les langues officielles de l'Organisation et dans d'autres langues à l'intention d'un public régional et mondial. | UN | 7 - واصلت إذاعة الأمم المتحدة تغطية الجوانب المتعلقة بإنهاء الاستعمار والمسائل المتصلة بذلك في برامجها الإخبارية اليومية ونشراتها الإذاعية التي تتناول الشؤون الجارية، باللغات الرسمية وغير الرسمية على السواء، لنشرها على النطاق الإقليمي والنطاق العالمي. |
c) Collaborer avec les autres organismes des Nations Unies en vue de la création et du fonctionnement d'un mécanisme approprié pour le règlement de litiges concernant l'emploi du personnel et des questions connexes. | UN | (ج) التعاون مع الوكالات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة في إنشاء وتشغيل جهاز ملائم لتسوية المنازعات التي تنشأ بصدد استخدام الموظفين والمسائل المتصلة بذلك. |
Organisation d'ateliers de formation sur les femmes dans des postes de décision et les questions connexes à l'intention des femmes élues à ces postes | UN | تنظيم حلقات تدريبية بشأن القيادة النسائية والمسائل المتصلة بذلك للنساء المنتخبات لشغل مناصب ذات مسؤولية |
52. Dans toutes les recommandations, la nécessité de la recherche scientifique sur les questions de population et les questions connexes, ainsi que son importance, ont été largement mises en avant. | UN | ٥٢ - أولي اهتمام كبير، في جميع التوصيات، لضرورة وأهمية البحث العلمي في مجال السكان والمسائل المتصلة بذلك. |
Entre-temps, les affaires sont examinées par des groupes internes chargés par l'administration de passer en revue le comportement des fonctionnaires et les questions connexes. | UN | وفي اﻷثناء، تعالج القضايا من قبل أفرقة تابعة لﻹدارة، داخل البرنامج اﻹنمائي، مسؤولة عن استعراض أداء الموظفين والمسائل المتصلة بذلك. |
26. Le Secrétariat traite actuellement 2 000 demandes générales de renseignements par an environ, qui portent notamment sur des aspects techniques et la disponibilité des textes et documents de travail de la CNUDCI et des documents de la Commission, et sur d'autres questions connexes. | UN | 26- تعالج الأمانة، في الوقت الحاضر، قرابة 000 2 استفسار عام في السنة تتعلق بأمور، منها النواحي التقنية وتوافر نصوص الأونسيترال وورقات العمل ووثائق اللجنة والمسائل المتصلة بذلك. |
45. Le Secrétariat traite actuellement 2 000 demandes générales de renseignements par an environ, qui portent notamment sur des aspects techniques et la disponibilité des textes de la CNUDCI, des documents de travail et des documents de la Commission, et sur d'autres questions connexes. | UN | 45- تعالج الأمانة حالياً ما يقرب من 000 2 استفسار عام في السنة، تتعلق بأمور منها النواحي التقنية، وتوافر نصوص الأونسيترال، وأوراق العمل، ووثائق اللجنة، والمسائل المتصلة بذلك. |
3. Prend note du rapport d'activité relatif à l'examen indépendant du modèle d'activités du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets et de questions connexes (DP/2003/CRP.15); | UN | 3 - يحيط علما بالاستعراض المستقل المتصل بنموذج الأعمال التجارية والمسائل المتصلة بذلك لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع - التقرير المرحلي (DP/2003/CRP.15)؛ |
12. Échange de vues sur la tenue d'assemblées des États parties à l'avenir et les questions qui y sont liées. | UN | 12- تبادل الآراء بشأن الاجتماعات المقبلة للدول الأطراف والمسائل المتصلة بذلك. |
:: Besoins spécifiques concernant les instruments régionaux, contraignants sur les plans juridique et politique (marquage, enregistrement, traçage et aspects apparentés tels que la coopération, l'assistance ou le renforcement des capacités) | UN | :: المتطلبات المحددة المتعلقة بصكوك إقليمية تكون ملزمة قانونيا وسياسيا (الوسم وحفظ السجلات والتعقب والمسائل المتصلة بذلك مثل التعاون والمساعدة وبناء القدرات) |