Bon nombre de représentants ont demandé que, tout au long des discussions, le renforcement des capacités, le transfert de technologies et l'assistance financière soient toujours pris en considération. | UN | وحث ممثلون عديدون على أن يظل ماثلاً في الأذهان، طيلة المناقشات، بناء القدرات ونقل التكنولوجيا والمساعدة المالية. |
:: Fournir une coopération technique et une assistance financière pour promouvoir les industries énergétiques et minières | UN | :: توفير التعاون التقني والمساعدة المالية من أجل تعزيز صناعات الطاقة والموارد المعدنية |
On notera en particulier que les représentants ont annoncé des montants considérables en ce qui concerne l'allégement de la dette et l'aide financière. | UN | ومن الأمور الجديرة بالذكر أن الممثلين أعلنوا عن تبرعات ذات شأن في مجالي تخفيف عبء الديون والمساعدة المالية. |
La loi énonce des principes ainsi que des procédures visant à apporter une protection et une aide financière aux personnes ayant des besoins spéciaux et porte création d'un conseil chargé de protéger leurs droits. | UN | وينص القانون على مبادئ وإجراءات توفير الحماية والمساعدة المالية لذوي الاحتياجات الخاصة وعلى إنشاء مجلس لحماية حقوقهم. |
B. Notification du transfert de technologies et de l'aide financière | UN | الابلاغ عن نقل التكنولوجيا والمساعدة المالية |
Les formes que pourrait prendre une telle participation - transparence, bilan et partage de l'expérience, et assistance financière, par exemple - ont également été examinées. | UN | ونوقشت أيضاً الطرائق الممكنة لمشاركة الأمم المتحدة في ذلك، مثل الشفافية والدروس المستفادة والمتقاسمة والمساعدة المالية. |
Les demandes de soutien et d'aide financière extérieurs ainsi que les demandes en faveur de l'ouverture des marchés des pays développés présentées par ces nouveaux États sont légitimes et devraient être autant que faire se peut satisfaites. | UN | وطلب هذه الدول الجديدة للدعم الخارجي والمساعدة المالية وفتح أسواق البلدان المتقدمة النمو أمر مشروع وينبغي تلبيته الى أقصى حد ممكن. |
De plus, les connaissances techniques, le renforcement des capacités et l'assistance financière disponibles peuvent avoir une incidence sur la faculté de certaines Parties de contribuer efficacement à la promotion du stockage écologiquement rationnel du mercure. | UN | يضاف إلى ذلك أن توفُّر المعرفة الفنية، وبناء القدرات، والمساعدة المالية يمكن أن تؤثر في قدرة بعض الأطراف على المساهمة مساهمة فعالة في تعزيز تخزين الزئبق بطريقة سليمة بيئياًّ. |
Soulignant que l'aide à la reconstruction et l'assistance financière ne seront fournies que si les parties s'acquittent des obligations qui leur incombent en vertu de l'Accord de paix, | UN | وإذ تؤكد أن توفير معونة التعمير والمساعدة المالية مشروط بوفاء الأطراف بالتزاماتها بموجب اتفاق السلام، |
Soulignant que l'aide à la reconstruction et l'assistance financière ne seront fournies que si les parties s'acquittent des obligations qui leur incombent en vertu de l'Accord de paix, | UN | وإذ تؤكد أن توفير معونة التعمير والمساعدة المالية مشروط بوفاء اﻷطراف بالتزاماتها بموجب اتفاق السلام، |
Des organisations non gouvernementales et des groupes communautaires, des associations religieuses offrent des services de conseils et une assistance financière. | UN | تقدم المنظمات غير الحكومية والمجموعات المحلية والمنظمات الدينية خدمات المشورة والمساعدة المالية. |
Le mécanisme international devait jouer un rôle auxiliaire, consistant à fournir des conseils techniques et une assistance financière. | UN | وينبغي أن تؤدي الآلية الدولية دورا مساعدا فقط، وهو إسداء المشورة التقنية والمساعدة المالية. |
L'Égypte a souligné à ces réunions que tout nouveau système qui traite du problème des mines terrestres devrait inclure deux éléments principaux : une indemnisation complète des victimes et de leurs familles et une assistance financière et technique suffisante pour procéder à l'élimination des mines restantes. | UN | وقد أكدت مصر في هذين الاجتماعين أن أي نظام جديد يتناول مشكلة اﻷلغام البرية ينبغي أن يتضمن عنصرين أساسيين: التعويض الكامل للضحايا وأسرهم والمساعدة المالية والتكنولوجية الكافية ﻹزالة اﻷلغام المتبقية. |
Tous les gouvernements se sont sérieusement engagés à étudier tous les aspects du problème, et notamment le marquage, le courtage, le transfert, l'entreposage, la détention, et l'aide financière et l'assistance technique. | UN | وقد أعلنت جميع الحكومات التزامها التزاما جادا بالنظر في جميع جوانب هذه المشكلة، بما في ذلك الوسم والسمسرة والنقل والتخزين والحيازة والمساعدة المالية والتقنية. |
La loi énonce des principes ainsi que des procédures visant à apporter une protection et une aide financière aux personnes ayant des besoins spéciaux et porte création d'un conseil chargé de protéger leurs droits. | UN | وينص القانون على مبادئ وإجراءات توفير الحماية والمساعدة المالية لذوي الاحتياجات الخاصة وعلى إنشاء مجلس لحماية حقوقهم. |
Ce programme facilitera la gestion des ressources publiques et de l'aide financière internationale, tout en promouvant la transparence et la responsabilisation. | UN | إن من شأن ذلك أن يسهل إدارة الموارد العامة والمساعدة المالية الدولية وأن يعزز، في الوقت نفسه، الشفافية والمساءلة. |
Les formes que pourrait prendre une telle participation - transparence, bilan et partage de l'expérience, et assistance financière, par exemple - ont également été examinées. | UN | ونوقشت أيضاً الطرائق الممكنة لمشاركة الأمم المتحدة في ذلك، مثل الشفافية والدروس المستفادة والمتقاسمة والمساعدة المالية. |
11. Les mesures prises dans le passé par les pouvoirs publics pour aider les petites et moyennes entreprises en leur fournissant des services d'appui dans les domaines de la formation, de l'assistance technique, des conseils en matière de gestion et de commercialisation et d'aide financière n'ont pas eu beaucoup de succès. | UN | ١١ - ولم تلق الحكومات نجاحا كبيرا في الماضي في توفير خدمات الدعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة من حيث المشورة والمساعدات التدريبية والتقنية واﻹدارية والتسويقية والمساعدة المالية. |
99. Reconstruction et aide financière. Au cours des trois derniers mois, jusqu'au 1er septembre, un nombre considérable de projets financés par des donateurs ont été exécutés. | UN | ٩٩ - التعمير والمساعدة المالية: في اﻷشهر الثلاثة اﻷخيرة، وحتى أول أيلول/سبتمبر، تم تنفيذ عدد كبير من المشاريع الممولة من جانب المتبرعين. |
Par ailleurs, la République kirghize a un besoin urgent de ressources techniques et d'une aide financière et méthodologique pour rendre pleinement opérationnel son régime de contrôle des exportations. | UN | وفي نفس الوقت، تحتاج جمهورية قيرغيزستان على وجه الاستعجال إلى الموارد التقنية والمساعدة المالية والمنهجية الضرورية لتمكين نظامها لمراقبة التصدير من أداء مهمته كاملة. |
Grâce à la neutralité de l'assistance multilatérale et à la qualité élevée des services offerts, les pays en développement ont pu apprécier les activités du système en matière de coopération technique et d'assistance financière. | UN | وقد نظرت البلدان النامية بعين التقدير الى أنشطتها في مجال التعاون التقني والمساعدة المالية وذلك بسبب الطابع المحايد للمساعدة المتعددة اﻷطراف ورقي نوعية الخدمات المقدمة. |
Les pays en développement ont besoin d'urgence d'une assistance financière pour être en mesure de poursuivre leurs efforts dans le domaine de la population et du développement. | UN | والمساعدة المالية العاجلة مطلوبة للبلدان النامية لمواصلة جهودها في مجال السكان والتنمية. |
L'Union européenne donnera autant que faire se peut des conseils et une assistance technique et financière à cette fin. | UN | وسيقدم الاتحاد اﻷوروبي المشورة التقنية والمساعدة المالية ﻹعانة ألبانيا بقدر المستطاع. |
Le Cambodge espère que ce rapport encouragera la compréhension et la coopération entre les États membres dans le domaine de la planification, de la recherche et de l'assistance financière aux pays qui sont infestés de mines terrestres. | UN | وتأمل كمبوديا أن يشجع هذا التقريـــر تفاهـــم وتعـاون الدول اﻷعضاء في ميادين التخطيط والبحوث والمساعدة المالية للبلدان التي تتفشى فيها اﻷلغام البرية. |
Condamnant l'acheminement d'armes et de munitions en Somalie ou à travers ce pays ainsi que l'assistance financière et technique fournie en rapport avec ces armes et munitions en violation de l'embargo sur les armes, qui menacent gravement la paix et la stabilité en Somalie, | UN | وإذ يدين تدفقات إمدادات الأسلحة والذخيرة والمساعدة المالية والفنية المتصلة بهذه الإمدادات إلى الصومال وعبرها في انتهاك لحظر توريد الأسلحة، باعتبارها تشكل تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار في الصومال، |