"والمساعدة لضحايا" - Translation from Arabic to French

    • et assistance aux victimes
        
    • et d'assistance aux victimes
        
    • et une assistance aux victimes de
        
    • et l'assistance aux victimes
        
    • et d'une assistance aux victimes
        
    • et d'aide aux victimes de
        
    • aider les victimes
        
    En particulier, un appui est nécessaire pour former les ressources humaines, améliorer les capacités techniques et fournir soutien et assistance aux victimes du terrorisme. UN ويلزم على وجه الخصوص توفير الدعم من أجل تدريب الموارد البشرية، وتحسين القدرات التقنية وتقديم الدعم والمساعدة لضحايا الإرهاب.
    iii) De mettre un terme aux viols et autres violences sexuelles commis par des membres de leurs groupes respectifs et de les prévenir et de traduire en justice les coupables ainsi que de fournir soutien et assistance aux victimes de violences sexuelles; UN ' 3` وضع حد للاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ومنع ارتكاب هذه الأعمال على أيدي أفراد جماعاتها، وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة، فضلا عن تقديم الدعم والمساعدة لضحايا العنف الجنسي؛
    Un État a fait savoir qu'il avait créé une agence antiraciste, chargée de fournir conseils et assistance aux victimes du racisme. UN 46 - وأبلغت إحدى الدول اللجنة بأنها أنشأت وكالة لمناهضة العنصرية تقدم المشورة والمساعدة لضحايا العنصرية.
    ii) Mesures de protection et d'assistance aux victimes de la traite des personnes; UN `2` تدابير توفير الحماية والمساعدة لضحايا الاتجار بالأشخاص؛
    En outre, pour fournir un appui et une assistance aux victimes de sévices commis par des membres du personnel des Nations Unies, j'ai publié un projet de déclaration et de stratégie générale d'assistance et d'appui aux victimes d'exploitation et de sévices sexuels de la part du personnel des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، ولأغراض توفير الدعم والمساعدة لضحايا الاعتداءات التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة، أصدرت مشروع بيان يتعلق بالسياسة والاستراتيجية الشاملة المتعلقتين بتقديم المساعدة والدعم لضحايا حالات الاستغلال والاعتداء الجنسي التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة.
    L'accent est mis sur la compréhension et la reconnaissance du problème ainsi que l'appui et l'assistance aux victimes de violence. UN ويكون التركيز على فهم المشكلة وإدراكها وتوفير الدعم والمساعدة لضحايا العنف.
    152. En novembre 1991, le Secrétaire général a demandé au HCR d'assumer le rôle de chef de file parmi les institutions du système des Nations Unies concernant la fourniture d'une protection et d'une assistance aux victimes du conflit en ex-Yougoslavie. UN ٢٥١- طلب اﻷمين العام إلى المفوضية في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ أن تعمل بوصفها وكالة اﻷمم المتحدة الرائدة المسؤولة عن توفير الحماية والمساعدة لضحايا النزاع الجاري في يوغوسلافيا السابقة.
    Renforcement de la prestation de services de protection et d'aide aux victimes de la traite transnationale entre le Bangladesh, l'Inde et le Népal (XSAZ12) UN تعزيز توفير خدمات الحماية والمساعدة لضحايا الاتجار عبر الحدود بين بنغلاديش ونيبال والهند (XSAZ12)
    58. Le Comité invite instamment l'État partie à adopter des dispositions législatives criminalisant expressément le trafic d'êtres humains et à établir des mécanismes permettant de suivre efficacement leur mise en application et de fournir protection et assistance aux victimes de l'exploitation sexuelle. UN 58- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريع يُجرّم الاتجار بالبشر على وجه التحديد، ووضع آليات لرصد إنفاذه بشكل صارم وتوفير الحماية والمساعدة لضحايا الاستغلال الجنسي.
    12. La Rapporteuse spéciale a été impressionnée par l'engagement de la société civile, qui est dynamique et bien organisée, et par les efforts que font plusieurs organisations non gouvernementales (ONG) pour fournir appui et assistance aux victimes de la traite. UN 12- وقد أُعجبت المقررة الخاصة بوجود مجتمع مدني نشط وحسن التنظيم، وبالعمل الذي تضطلع به عدة منظمات غير حكومية لتوفير الدعم والمساعدة لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Sauf indication contraire, on entend par < < centre d'accueil > > une série de structures offrant hébergement et assistance aux victimes de la traite, telles que les centres de réadaptation médicale, les centres fermés et les centres à régime semiouvert. UN وتشير لفظة " مأوى " إلى مجموعة واسعة من المرافق التي توفر السكن والمساعدة لضحايا الاتجار، كمراكز إعادة التأهيل الطبي، والمآوي المؤقتة ودور إعادة التأهيل، ما لم يُنص على ما يخالف ذلك.
    Dans le domaine de la protection et de l'appui aux victimes, la Loi sur les services sociaux a été renforcée par une déclaration plus claire selon laquelle les municipalités peuvent fournir appui et assistance aux victimes, et un programme national visant à traiter les victimes de crime sexuel est prévu. UN ففي مجال حماية ودعم الضحايا، جرى تعزيز قانون الخدمات الاجتماعية من خلال التصريح بشكل أوضح أن واجب توفير الدعم والمساعدة لضحايا الجريمة يقع على عاتق البلديات، وأنه سيجري وضع برنامج وطني لمعالجة ضحايا الجرائم الجنسية.
    Le Comité invite instamment l'État partie à adopter des dispositions législatives criminalisant expressément le trafic d'êtres humains et à établir des mécanismes permettant de suivre efficacement leur mise en application et de fournir protection et assistance aux victimes de l'exploitation sexuelle. UN 187- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريع يُجرّم الاتجار بالبشر على وجه التحديد، ووضع آليات لرصد إنفاذه بشكل صارم وتوفير الحماية والمساعدة لضحايا الاستغلال الجنسي.
    146.143 Apporter soutien et assistance aux victimes de la traite des personnes, en particulier les femmes et les enfants, et appliquer pleinement la loi contre la traite des personnes, modifiée en 2010 (Émirats arabes unis); UN 146-143- تقديم الدعم والمساعدة لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، وتطبيق قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص بصيغته المعدلة في عام 2010 تطبيقاً كاملاً (الإمارات العربية المتحدة)؛
    Elle a proposé une série de mesures pour prévenir la violence, punir les auteurs d'actes de violence et fournir des services de soutien et d'assistance aux victimes de tels actes. UN واقترحت سلسلة من التدابير لمنع العنف ومعاقبة مرتكبيه، وتقديم الدعم والمساعدة لضحايا العنف.
    Programme d'aide et d'assistance aux victimes de mauvais traitements de l'Asociación española de Mujeres Juristas (Association espagnole des femmes juristes) UN - برنامج تقديم العون والمساعدة لضحايا سوء المعاملة التابع للرابطة الإسبانية للنساء الحقوقيات.
    45. Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) a déclaré dans sa communication qu'il avait pu augmenter considérablement ses activités de protection et d'assistance aux victimes de la violence qui continue à sévir. UN ٤٥ - وذكرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في بيانها أنها تمكنت من تحقيق زيادة كبيرة فيما تقوم به من أنشطة الحماية والمساعدة لضحايا العنف الجاري.
    - La participation, dans le domaine de l'assistance, d'ONG fournissant un appui et une assistance aux victimes de la traite (après évaluation). UN - المشاركة في ميدان المساعدة مع المنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال الدعم والمساعدة لضحايا الاتجار (بعد التقييم)
    En outre, la loi élargit la prévention, qui avait été auparavant imposée uniquement aux écoles primaires et secondaires, aux services des administrations centrale et locales, ainsi qu'aux institutions publiques; elle autorise les pouvoirs publics à subventionner les organisations sans but lucratif qui offrent un hébergement et une assistance aux victimes de traite internationale. UN بالإضافة إلى ذلك، يوسع القانون في نطاق التثقيف المتعلق بالوقاية الذي كان فيما مضى مفروضاً على المدارس الابتدائية والثانوية فحسب، بحيث يشمل المكاتب الحكومية المركزية والمحلية والمؤسسات العامة ويسمح للحكومة بإعانة المنظمات التي لا تتوخى الربح والتي توفر المأوى والمساعدة لضحايا الاتجار بالأشخاص عبر الحدود.
    11. Le référentiel révisé d'aide à la lutte contre la traite contient également des conseils, des outils et des pratiques optimales pour les enquêtes sur les affaires de traite, la protection et l'assistance aux victimes de la traite et le rapatriement des victimes. UN 11- وتُقدِّم العُدة المحدثة لمكافحة الاتجار بالأشخاص كذلك توجيهات وأدوات وممارسات فضلى للتحقيق في قضايا الاتجار، وتوفير الحماية والمساعدة لضحايا الاتجار، وإعادة الضحايا إلى أوطانهم.
    Les membres du Conseil se rencontrent périodiquement afin de passer en revue leurs activités et de coordonner leurs politiques relatives à des questions d'intérêt commun, leurs programmes internationaux de développement, ainsi que l'envoi de secours et d'une assistance aux victimes de catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN ويجتمع أعضاء المجلس بشكل دوري لاستعراض أنشطتهم البرنامجية وتنسيق سياساتهم فيما يتعلق بالمسائل التي هي موضع اهتمام مشترك في إطار برامجهم الإنمائية الدولية، فضلا عن توفير الإغاثة والمساعدة لضحايا الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان والكوارث الطبيعية.
    69. Dans le cadre des activités conjointes du Centre de l'OSCE à Achgabat et de l'association Keïik Okara, un projet de création d'un centre de soutien et d'aide aux victimes de violences dans la famille est mis en œuvre depuis le 1er avril 2012 et devrait être achevé d'ici au 31 décembre 2012. UN 69- وفي إطار الأنشطة المشتركة مع مركز منظمة الأمن والتعاون في عشق أباد، تقوم منظمة " كييك أوكارا " غير الحكومية بتنفيذ مشروع " إنشاء مركز الدعم والمساعدة لضحايا العنف المنزلي " (للفترة من 1 نيسان/أبريل 2012 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012).
    Une législation importante avait déjà été élaborée en vue de protéger et d'aider les victimes de traites d'êtres humains et d'exploitations sexuelles - deux pratiques considérées comme des crimes par le Code pénal et la Loi sur la protection des témoins. UN 7 - ومضى يقول إنه جرى استحداث تشريع هام لتوفير الحماية والمساعدة لضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي، اللذين يعرِّفهما قانون العقوبات وقانون حماية الشهود بأنهما من الأفعال الإجرامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more