"والمساهمة في التنمية" - Translation from Arabic to French

    • et de contribuer au développement
        
    • et contribuer au développement
        
    • et à contribuer au développement
        
    • et la contribution au développement
        
    • et de contribuer à un développement
        
    • et contribuent au développement
        
    • et en contribuant au développement
        
    • et apporter sa contribution au développement
        
    • et pour contribuer au développement
        
    La politique financière a été également replacée dans une perspective à moyen terme, afin de regrouper les finances publiques et de contribuer au développement économique à long terme. UN كذلك وضعت السياسة المالية في إطار متوسط المدى لتوطيد المالية العامة والمساهمة في التنمية الاقتصادية على المدى الطويل.
    L'Organisation des Nations Unies a la double responsabilité d'assurer la paix et la sécurité et de contribuer au développement. UN 6 - واختتم كلمته قائلا إن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية مزدوجة في كفالة الأمن والسلام والمساهمة في التنمية.
    Prenant acte des efforts qu'a déployés M. Derviş pour renforcer le Groupe des Nations Unies pour le développement et contribuer au développement mondial, UN وإذ يعترف بالحملة التي قادها كمال درويش لتعزيز مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والمساهمة في التنمية العالمية،
    Prenant acte des efforts qu'a déployés M. Derviş pour renforcer le Groupe des Nations Unies pour le développement et contribuer au développement mondial, UN وإذ يعترف بالحملة التي قادها كمال درويش لتعزيز مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والمساهمة في التنمية العالمية،
    À la Trinité-et-Tobago, un bureau a été spécialement mis en place pour encourager les personnes âgées à mener une vie active et à contribuer au développement national. UN وفي ترينيداد وتوباغو تم إنشاء مكتب لكبار السن لتشجيع المسنين على ممارسة حياة نشطة والمساهمة في التنمية الوطنية.
    La nécessité d'obtenir un plus large engagement en matière de coopération multilatérale pour le financement de l'assistance humanitaire d'urgence et la contribution au développement est tout aussi cruciale. UN والحاجة إلى قدر أكبر من الالتزام في تمويل التعاون المتعدد اﻷطراف في مجال تقديم المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ والمساهمة في التنمية أمر بالغ اﻷهمية أيضا.
    Des groupes industriels ont adopté des normes écologiques non contraignantes pour leurs membres afin d’améliorer leur image vis-à-vis du public et de contribuer à un développement durable à long terme. UN ٢٥ - وقد اعتمدت بعض المجموعات الصناعية معايير بيئية طوعية من أجل أعضائها في محاولة لتحسين صورتها العامة والمساهمة في التنمية المستدامة الطويلة اﻷجل.
    Une fois libérée de la pauvreté, une personne a une capacité incommensurable d'innover et de contribuer au développement. UN فبمجرد أن يتحرر الشخص من الفقر، تصبح لديه قدرة هائلة على الابتكار والمساهمة في التنمية.
    Le Viet Nam est en bonne voie pour réaliser les OMD auxquels il attache une très grande importance comme moyen de sortir les populations de la pauvreté, d'améliorer leurs conditions de vie et de contribuer au développement socioéconomique global de chaque nation. UN وتعد فييت نام في سبيلها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي تعلق عليها أهمية بالغة كوسيلة لانتشال السكان من الفقر، وتحسين حياتهم، والمساهمة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية الشاملة لكل أمة.
    Il s'efforce donc d'harmoniser sa législation commerciale avec les normes internationales, conformément à sa détermination de s'ouvrir au commerce et de contribuer au développement durable. UN ولهذا فإنه يسعى لمواءمة قوانينه التجارية مع المعايير الدولية، تمشياً مع تصميمه على تحرير التجارة، والمساهمة في التنمية المستدامة.
    234. Un émetteur de télévision privé s'adresse à l'ensemble de la Communauté flamande; les programmes de cet émetteur ont pour but de promouvoir la communication et de contribuer au développement général. UN ٤٣٢- ويجب على محطة إرسال تلفزيوني خاصة أن تخاطب الطائفة الفلامندية بأسرها؛ فهدف هذه المحطة هو تعزيز الاتصال والمساهمة في التنمية الشاملة.
    Améliorer l'utilisation de la langue arabe dans les activités des divers médias et contribuer au développement économique, social et culturel. UN 6 - الرقي بالتداول باللغة العربية في الأنشطة الإعلامية والإعلانية والوسائط المتعددة، والمساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    :: Promouvoir le commerce et le financement des ressources biologiques dans la région andine, pour appuyer les objectifs de la stratégie relative à la biodiversité andine et contribuer au développement durable dans la région; UN :: تشجيع التجارة والاستثمار في الموارد البيولوجية في منطقة الأنديز بقصد دعم أهداف التنوع البيولوجي في الأنديز والمساهمة في التنمية المستدامة في المنطقة.
    Le droit et la politique de la concurrence ne pourront atteindre leurs objectifs et produire les effets souhaités (notamment améliorer le bien-être du consommateur, stimuler la compétitivité et contribuer au développement économique) que s'ils sont appliqués efficacement. UN لن تحقق قوانين وسياسات المنافسة أهدافهما وتؤتيا النتائج المرجوة منهما، من حيث تعزيز رفاه المستهلك، وحفز التنافس والمساهمة في التنمية الاقتصادية، إلا إذا نفذا تنفيذاً فعالاً.
    Des progrès ont été enregistrés en ce qui concerne l'utilisation de ce programme pour parvenir à l'équité en matière de santé, réduire la pauvreté et contribuer au développement socioéconomique de l'Afrique. UN وسُجّل إحراز تقدم في استخدام البرنامج لتحقيق المساواة في مجال الصحة، والحد من الفقر، والمساهمة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في أفريقيا.
    À cette fin, le Gouvernement a adopté une série de mesures destinées à remédier aux problèmes susmentionnés et à contribuer au développement harmonieux des enfants. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اتخذت حكومتها مجموعة من التدابير للتخفيف من وطأة المشاكل التي ذكرتها آنفا والمساهمة في التنمية المتناسقة لﻷطفال.
    Ce transfert servira à prouver l'attachement de l'ONU au processus de paix, à souligner la confiance qu'elle porte à l'Autorité palestinienne et à contribuer au développement économique de la bande de Gaza. UN والهدف من نقل المقر هو إظهار التزام الأمم المتحدة بعملية السلام، وتأكيد ثقتها في السلطة الفلسطينية والمساهمة في التنمية الاقتصادية لقطاع غزة.
    La mise en œuvre de ces programmes a considérablement amélioré la vie des habitants, surtout dans les régions reculées, et a permis de renforcer les infrastructures, donc l'accès à la science et à la technologie au service de la production, de renforcer le sens du devoir et la contribution au développement et de réduire l'écart entre les régions. UN وأدى تنفيذ هذين البرنامجين إلى تحسّن كبير في معيشة الناس، وبخاصة في المناطق النائية، وإلى تحسين البنية التحتية ومن ثمّ تحسين فُرص الاستفادة بالعلم والتكنولوجيا في مجال الإنتاج، وزيادة الشعور بالواجب والمساهمة في التنمية وسدّ الفجوة فيما بين المناطق.
    4. Réaffirme en outre que le droit au développement est un droit inaliénable de l'homme, en vertu duquel toute personne humaine et tous les peuples ont le droit de participer et de contribuer à un développement économique, social, culturel et politique dans lequel tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales puissent être pleinement réalisés, ainsi que de bénéficier de ce développement; UN 4- تؤكد من جديد كذلك أن الحق في التنمية هو حق من حقوق الإنسان غير قابل للتصرف يحق بموجبه لكل إنسان وللشعوب كافة المشاركة والمساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والتمتع بفوائد هذه التنمية التي يمكن في ظلها إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية إعمالاً تاماً؛
    Les membres de l'organisation renforcent la compétitivité des sociétés et des entrepreneurs de leurs villes et régions, et contribuent au développement économique dans le monde grâce à l'innovation, l'entrepreneuriat et le transfert des connaissances et des technologies. UN ويعزز أعضاء المنظمة القدرة التنافسية للشركات والمشتغلين بالأعمال الحرة في مدنهم ومناطقهم، والمساهمة في التنمية الاقتصادية العالمية من خلال الابتكار ومباشرة الأعمال الحرة ونقل المعرفة والتكنولوجيا.
    Elle participe également plus activement aux efforts internationaux déployés pour répondre à la crise alimentaire mondiale en augmentant sa propre aide alimentaire et en contribuant au développement agricole dans les pays en développement. UN وتشارك أيضا بنشاط أكبر في الجهود الدولية الرامية إلى معالجة أزمة الغذاء العالمية من خلال زيادة مساعداتها الغذائية والمساهمة في التنمية الزراعية في البلدان النامية.
    La CNUCED est dès lors bien placée pour promouvoir les domaines de l'investissement et du commerce et apporter sa contribution au développement durable. UN لذلك يحتل الأونكتاد مركزاً يخوله تعزيز الاستثمار والتجارة والمساهمة في التنمية المستدامة.
    Pour sa part, le Japon n'épargnera aucun effort pour promouvoir le processus de paix au Moyen-Orient et pour contribuer au développement socio-économique de la région. UN واليابان، من جانبها، لن تألو جهدا في سبيل تعزيــز عملية السلام في الشرق اﻷوسط والمساهمة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more