"والمساواة أمام القانون" - Translation from Arabic to French

    • et l'égalité devant la loi
        
    • et d'égalité devant la loi
        
    • et égalité devant la loi
        
    • à l'égalité devant la loi
        
    • 'égalité de tous devant la loi
        
    • leur égalité devant la loi
        
    • l'égalité devant la loi et
        
    L'école est un cadre approprié pour faire bien apprendre aux enfants à intégrer des valeurs telles que la solidarité, l'engagement, la liberté et l'égalité devant la loi, consacrées par la Déclaration. UN نحن نرى أن المدرسة هي أنسب مكان يستطيع فيه الأطفال أن يتعلموا استيعاب قيم التضامن والالتزام والحرية والمساواة أمام القانون والحق في الحياة إلى الآخر مثلما أوضح ذلك الإعلام العالمي.
    L'égalité, telle que nous la concevons, est aussi l'égalité de statut légal, l'égalité des chances et l'égalité devant la loi. UN كما أن المساواة التي نرتئيها تعني المساواة في المركز وتكافؤ الفرص والمساواة أمام القانون.
    La Constitution de la République slovaque constitue le cadre général dans lequel sont énoncées l'interdiction de la discrimination et l'égalité devant la loi. UN ويتضمن دستور الجمهورية السلوفاكية الإطار العام الذي يرسي مبدأ حظر التمييز، والمساواة أمام القانون.
    vi) Veiller à ce que le respect de la légalité, et les principes de non-discrimination et d'égalité devant la loi s'appliquent aux peuples autochtones ainsi qu'à leurs droits sur les terres et les ressources, tout en reconnaissant à ces peuples le droit d'exister en tant que cultures distinctes bénéficiant de certains droits spécifiques; UN `6` ضمان سيادة القانون وعدم التمييز والمساواة أمام القانون للشعوب الأصلية وكذلك ضمان حقها في الأرض والموارد، مع الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في الوجود وفي التمتع بثقافة خاصة وحقوق فريدة معينة؛
    Il apparaît que la procédure suivie par la Commission dans cette affaire, comme, semble—t—il, dans d'autres affaires aussi, constitue une violation des principes fondamentaux de non—discrimination et d'égalité devant la loi. UN وعملية نظر اللجنة في الدعاوى في هذه الحالة وفي حالات أخرى جرى التبليغ بها تنطوي بوضوح على انتهاك للمتطلبات الأساسية الخاصة بعدم التمييز والمساواة أمام القانون.
    Relations familiales et égalité devant la loi UN العلاقات الأسرية والمساواة أمام القانون
    Ces dispositions soulignent l'importance des questions de nationalité dans la mesure où elles touchent tous les droits liés à la citoyenneté et à l'égalité devant la loi. UN وهذه النصوص تؤكد مدى أهمية مسائل الجنسية لما لها من أثر في تمتع الأشخاص بكافة حقوق المواطنة والمساواة أمام القانون.
    Il se réfère également à l'article 26 du Pacte et affirme que les Bélarussiens jouissent, en plus d'autres droits, du droit à une protection juridictionnelle, consacré par la Constitution, qui garantit à tous l'accès libre aux tribunaux ainsi que l'égalité de tous devant la loi. UN وتشير كذلك إلى المادة 26 من العهد، وتبين أن مواطني بيلاروس يتمتعون بجملة حقوق، منها الحق الدستوري في الحماية القضائية التي تكفل للجميع حرية الوصول إلى المحاكم والمساواة أمام القانون.
    Au niveau national, l'état de droit suppose le gouvernement par les lois, la prééminence du droit et l'égalité devant la loi. UN فعلى الصعيد الوطني، تقتضي سيادة القانون وجود حكومة مبنية على القوانين، وسمو القانون، والمساواة أمام القانون.
    Les deux pays ont des points de vue convergents sur les questions les plus conflictuelles de la scène internationale, et nous appuyons les principes démocratiques, les droits de l'homme et l'égalité devant la loi avec une force et une conviction égales. UN ويشترك البلدان في نفس اﻵراء في المسائل الداعية الى قدر أكبر من الخلاف والمطروحة على الساحة الدولية، ونحن نذود عن المبادئ الديمقراطية وحقوق الانسان والمساواة أمام القانون بنفس القوة واﻹيمان.
    Ainsi, la décision No 551/B/1990 de la Cour constitutionnelle établit des relations entre ces dispositions et l'égalité devant la loi. UN وهكذا فإن قرار المحكمة الدستورية رقم 551/B/1990 يتناول العلاقات بين هذه الأحكام والمساواة أمام القانون.
    Il s'agit notamment de garantir l'égalité d'accès, sans discrimination, à l'éducation, aux services de santé, aux moyens de subsistance et à la terre, ainsi que les droits de propriété et l'égalité devant la loi. UN من قبيل كفالة الحصول، على قدم المساواة وبدون تمييز، على التعليم والخدمات الصحية، وسبل كسب العيش، والأرض، وحقوق الملكية، والمساواة أمام القانون.
    Elle a dit reconnaître depuis longtemps l'égalité des religions, l'égalité des chances et l'égalité devant la loi de tous les Jordaniens en termes de droits et d'obligations. UN وأشار إلى أن الأردن لديه تقاليد عريقة في المساواة بين الأديان وتكافؤ الفرص والمساواة أمام القانون بين الأردنيين جميعا دون تمييز في الحقوق والواجبات.
    Cela exige de protéger les droits fondamentaux de tous les individus, y compris le droit à un emploi rémunéré, à un logement, l'accès aux services et l'égalité devant la loi. UN ويقتضي ذلك حمايةَ حقوق الإنسان لجميع الأفراد، بما في ذلك الحق في العمل بأجر، وفي الإقامة، وإمكانية الحصول على الخدمات، والمساواة أمام القانون.
    Les travaux des institutions internationales doivent continuer de s'inspirer des valeurs qui fondent ces institutions : la primauté du droit, aux niveaux tant national qu'international; le droit à la liberté d'expression et de croyance; la démocratie; et l'égalité devant la loi. UN ويجب على المؤسسات أن تواصل الاسترشاد في عملها بالقيم التي تأسست عليها تلك المؤسسات: سيادة القانون، على الصعيدين المحلي والدولي؛ والحق في حرية التعبير والاعتقاد؛ والديمقراطية؛ والمساواة أمام القانون.
    208. Les principes de non-discrimination et d'égalité devant la loi sont consacrés à l'article 6 de la Constitution de 2004, qui dispose que: UN 208- تتجسد مبادئ عدم التمييز والمساواة أمام القانون في المادة 6 من دستور عام 2004 التي تنص على الآتي:
    En tant que tel, que ce soit dans le domaine de l'administration de la justice, et notamment de l'application des lois, ou dans celui de la participation politique, le droit à une participation effective est indispensable à l'exercice des droits conformément aux principes de non-discrimination et d'égalité devant la loi. UN وعليه، فسواء أكان الأمر يتعلق بإقامة العدل، بما في ذلك إنفاذ القانون، أم بالمشاركة السياسية، فإن الحق في المشاركة الفعالة أساسي للتمتع بالحقوق وفقاً لمبدأي عدم التمييز والمساواة أمام القانون.
    27. En Iraq, le HCDH a surveillé les activités de protection, et en particulier le respect des principes de non-discrimination et d'égalité devant la loi. UN 27- وفي العراق، ما برحت المفوضية ترصد الحماية، وبخاصة ما يتعلق منها باحترام مبدأي عدم التمييز والمساواة أمام القانون.
    1. Non—discrimination et égalité devant la loi UN ١- عدم التمييز والمساواة أمام القانون
    5. Non-discrimination et égalité devant la loi UN ٥ - عدم التمييز والمساواة أمام القانون
    L'OSCE note par ailleurs qu'il existe quatre juridictions nationales, qui appliquent différentes lois civiles et pénales quant au fond et quant à la procédure, nuisant ainsi considérablement à l'égalité de la protection légale et à l'égalité devant la loi s'agissant des procès pour crimes de guerre et d'autres procédures judiciaires. UN كما لاحظت منظمة الأمن والتعاون أن هناك أربعة ولايات قضائية وطنية تطبق قوانين موضوعية وإجرائية مدنية وجنائية مختلفة، مما يقوض، وبشكل خطير، المساواة في التمتع بحماية القانون، والمساواة أمام القانون في محاكمات جرائم الحرب وغيرها من الإجراءات أمام المحاكم.
    L'égalité de tous devant la loi et le droit sans distinction à une égale protection de la loi constituent les principes fondamentaux du droit international des droits de l'homme et le socle de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des principaux traités et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 12- يمثل عدم التمييز والمساواة أمام القانون مبدأين أساسيين للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ويقوم على أساسهما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات والصكوك الدولية الرئيسية في مجال حقوق الإنسان.
    En Malaisie, l'accès à la justice est consacré par la Constitution fédérale, qui protège les droits des individus et leur égalité devant la loi, sans discrimination. UN وأشارت إلى أن الوصول إلى العدالة مكرس، في ماليزيا، في الدستور الاتحادي، الذي يكفل حماية حقوق الأفراد والمساواة أمام القانون دون تمييز.
    Celui-ci était fondé sur les principes de l'indépendance judiciaire, de l'égalité devant la loi et de la présomption d'innocence. UN وقال إن نظام العدالة يقوم على مبادئ استقلالية القضاء والمساواة أمام القانون وافتراض البراءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more