"والمستجدة" - Translation from Arabic to French

    • et nouveaux
        
    • et émergentes
        
    • et naissantes
        
    • et nouvelles
        
    • et naissants
        
    • et émergents
        
    • et futurs
        
    • et les problèmes émergents
        
    • ou nouveaux
        
    • ou naissantes
        
    • ou émergentes
        
    • ou émergents
        
    • et les nouveaux problèmes sociaux
        
    • nouvelles ou
        
    • et de demain
        
    Le Gouvernement néerlandais estime qu'il convient d'examiner avec soin les mécanismes actuels et nouveaux en matière d'inspection, de contrôle et de justice administrative. UN وترى حكومة هولندا أن آليات التفتيش واﻹشراف والعدالة اﻹدارية القائمة والمستجدة تستحق دراسة دقيقة.
    Il vise en outre à contribuer à améliorer les connaissances pratiques des praticiens sur les formes nouvelles et émergentes de criminalité organisée. UN كما يُقصد بالخلاصة أن تساهم في تعزيز معارف الممارسين العملية فيما يتعلق بالأشكال الجديدة والمستجدة للجريمة المنظَّمة.
    Technologies nouvelles et naissantes: les énergies renouvelables au service du développement UN التكنـولوجيات الجديـدة والمستجدة: تسخير الطاقة المتجددة لأغراض التنمية
    Par ailleurs, il a lancé une série de documents de travail pour diffuser les résultats de ses recherches sur des questions courantes et nouvelles dans les domaines économique et social et des domaines connexes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أصدرت اﻹدارة سلسلة من ورقات العمل لنشر نتائج ما تقوم به من بحوث في القضايا الراهنة والمستجدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وما يتصل بهما من مجالات.
    Les informations reçues de toutes parts se sont également révélées utiles pour identifier les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction. UN وكانت المعلومات الواردة من جميع الجهات مفيدة أيضاً لتحديد العقبات القائمة والمستجدة التي تحول دون التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Il faudrait en priorité accroître la transparence, l'efficacité et la souplesse des activités actuelles des organisations internationales, des institutions multilatérales et des instruments afin de mieux les adapter aux besoins existants et émergents. UN وينبغي أن تركز الجهود على زيادة شفافية وفعالية ومرونة اﻷنشطة التي تقوم بها المنظمات الدولية والمؤسسات واﻷدوات المتعددة اﻷطراف، بغية تلبية الاحتياجات الحالية والمستجدة.
    Objectif de l'Organisation : Offrir à la communauté internationale plus de moyens pour régler les problèmes de population actuels et futurs et prendre en compte les aspects démographiques du développement aux niveaux national et international UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة المجتمع الدولي على معالجة القضايا السكانية الحالية والمستجدة على نحو فعال ودمج الأبعاد السكانية في خطة التنمية على الصعيدين الوطني والدولي
    Promouvoir activement des activités de mise en réseau au niveau inframondial, notamment en développant et en entretenant des liens avec des réseaux et processus existants et nouveaux. UN التشجيع النشط لأنشطة الربط الشبكي على المستوى دون العالمي بعدة أمور من بينها، التطوير والحفاظ على وصْلة مع الشبكات والعمليات القائمة والمستجدة.
    Les domaines spécialisés récents et nouveaux du droit international exigent un examen méticuleux afin de veiller à ce que les droits ne soient pas entravés ou violés et que les obligations soient exécutées et respectées. UN والمواضيع الجديدة والمستجدة ذات الاختصاص في القانون الدولي تقتضي النظر المستفيض فيها بغية كفالة عدم خرق أو انتهاك الحقوق، وتنفيذ الالتزامات والتقيد بها.
    Les États Membres devraient en profiter pour préparer un projet de déclaration qui traiterait des questions et problèmes actuels et nouveaux en matière de prévention de la criminalité et de justice pénale. UN وينبغي أن تنتهز الدول الأعضاء تلك الفرصة لإعداد مشروع إعلان يتناول المسائل والشواغل الحالية والمستجدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Le Pakistan a proposé la convocation d'une conférence extraordinaire pour établir un nouveau consensus qui réponde aux réalités actuelles et émergentes. UN واقترحت باكستان عقد مؤتمر خاص لبناء توافق آراء جديد يتناسب مع الحقائق الحالية والمستجدة.
    Des participants se sont dits particulièrement préoccupés par des activités nouvelles et émergentes comme les activités de géo-ingénierie dans les océans. UN 14 - وأعرب بصفة خاصة عن القلق إزاء الأنشطة الجديدة والمستجدة مثل أنشطة الهندسة الجيولوجية في المحيطات.
    et naissantes et le développement durable : partenariats entre la communauté scientifique et le monde des affaires UN إعلان بيجين عن التكنولوجيات الجديدة والمستجدة والتنمية المستدامة: الشراكات بين الأوساط العلمية وقطاع الأعمال التجارية
    Ces pays doivent, quant à eux, redoubler d'efforts pour améliorer ces capacités afin d'être à même de tirer parti des technologies nouvelles et naissantes. UN كما يجب على البلدان النامية أن تزيد مما تبذله من جهود لبناء قدرة علمية وتكنولوجية لكي يصبح بمقدورها استيعاب التكنولوجيات الجديدة والمستجدة.
    Par ailleurs, il a lancé une série de documents de travail pour diffuser les résultats de ses recherches sur des questions courantes et nouvelles dans les domaines économique et social et des domaines connexes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أصدرت اﻹدارة سلسلة من ورقات العمل لنشر نتائج ما تقوم به من بحوث في القضايا الراهنة والمستجدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وما يتصل بهما من مجالات.
    Dans les rapports qu'elle établit sur les pays, la Rapporteuse spéciale s'efforce de recenser les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction et de présenter des recommandations concrètes sur les moyens de surmonter ces obstacles. UN وتسعى المقررة الخاصة في تقاريرها القطرية إلى تحديد العقبات القائمة والمستجدة التي تعوق التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد وتقدم توصيات عملية بشأن سبل ووسائل التغلب على تلك العقبات.
    La priorité a été accordée à la révision et au réajustement des effectifs de la Police nationale libérienne pour répondre aux besoins actuels et émergents liés à la présence de la police dans l'ensemble du pays et pour assurer sa restructuration de manière plus efficiente. UN أعطي إنشاء الشرطة الوطنية الليبرية أولوية في الاستعراض والتعديل لتلبية الاحتياجات الراهنة والمستجدة لخدمات الشرطة في أنحاء البلد، ولإعادة هيكلتها بشكل أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Objectif de l'Organisation : Offrir à la communauté internationale plus de moyens pour régler les problèmes de population actuels et futurs et prendre en compte les aspects démographiques du développement aux niveaux national et international UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة المجتمع الدولي على معالجة القضايا السكانية الحالية والمستجدة على نحو فعال ودمج الأبعاد السكانية في خطة التنمية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Développement social, y compris les problèmes sociaux persistants et les problèmes émergents UN التنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضايا الاجتماعية المستمرة والمستجدة
    La CNUCED est particulièrement bien placée pour faire face aux défis, actuels ou nouveaux, auxquels les pays en développement sont confrontés. UN فالأونكتاد يتبوأ مكانة بارزة تمكِّنه من الاستجابة للتحديات الحالية والمستجدة التي تواجه البلدان النامية.
    Point 9. Débat général sur les formes nouvelles ou naissantes de criminalité UN البند 9- المناقشة العامة في إطار الجزء الرفيع المستوى بشأن الأشكال الجديدة والمستجدة من الجريمة
    Cette procédure a permis d'identifier 35 bonnes pratiques, obtenues à partir de pratiques existantes ou émergentes dans un vaste ensemble de pays à travers le monde. UN وقد استخلصت عناصر الممارسة الجيدة من الممارسات القائمة والمستجدة في مجموعة كبيرة من الدول في جميع أرجاء العالم.
    Ce programme devra comprendre des conseils sur la manière de s'attaquer aux problèmes actuels ou émergents dans l'intérêt des membres de la CNUCED. UN ويجب أن يقدم هذا البرنامج التوجيه في معالجة القضايا والتحديات الراهنة والمستجدة لصالح الأعضاء فيه.
    Développement social, y compris les problèmes sociaux persistants et les nouveaux problèmes sociaux UN البرنامج الفرعي 8: التنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضايا الاجتماعية المستمرة والمستجدة
    Il a présenté ce document et a exposé les principaux objectifs stratégiques et les priorités, nouvelles ou anciennes, qui y étaient définis. UN وقدم مدير شعبة البرامج لمحة عامة عن الورقة، مبينا توجهاتها الاستراتيجية اﻷساسية واﻷولويات المستمرة والمستجدة المبينة في الاستراتيجية.
    Dans cette logique, certains se sont dotés de systèmes nationaux mieux adaptés, qui tiennent compte des aspirations de la population et des moyens dont elle dispose, font participer de plus nombreux acteurs et renforcent les stratégies à long terme qui s'attaquent aux problèmes d'aujourd'hui et de demain. UN فقد أفضى هذا النهج إلى النهوض بهياكل وطنية أكثر استجابة تبنى على تطلعات الشعب وقدراته، وتضمّ طائفة أوسع نطاقا من الجهات الفاعلة، وتعزز الحلول الطويلة الأجل للتحديات الراهنة والمستجدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more