Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent par ailleurs que ces mêmes facteurs ont abouti à la mise en place du programme pour les enfants orphelins et vulnérables. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 3 أيضاً إلى أن نفس العوامل أدت إلى ارتفاع عدد الأطفال الميتمين والمستضعفين. |
Le Gouvernement est résolu à lutter contre la pauvreté, à réduire l'écart entre riches et pauvres et à offrir un filet de sécurité aux personnes pauvres et vulnérables. | UN | والحكومة ملتزمة بمعالجة مسألة استئصال الفقر ورأب الصدع بين الأغنياء والفقراء وتوفير شبكة أمان للفقراء والمستضعفين. |
Le code du travail interdit la discrimination contre les populations marginalisées et vulnérables. | UN | ويحظر قانون العمل التمييز ضد السكان المهمشين والمستضعفين. |
En outre, plusieurs mécanismes sociaux étaient à la disposition des enfants orphelins ou vulnérables du pays. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجد عدد من الخدمات الاجتماعية لصالح جماعات الأطفال الميتَّمين والمستضعفين. |
La police a également un service chargé des droits de l'homme et des plaintes et un service de protection de l'enfance et des personnes vulnérables. | UN | ولقوة الشرطة أيضاً وحدة لحقوق الإنسان والشكاوى ووحدة لرعاية الأطفال والمستضعفين. |
Nous protégerons les éléments faibles et vulnérables en notre sein, en particulier les minorités. | UN | وسنمكن المرأة، وسنحمي الضعيفات والمستضعفين الموجودين بيننا، ولا سيما الأقليات. |
Pour instaurer la justice et l'égalité, il est essentiel de mettre fin à la discrimination et de protéger les éléments faibles et vulnérables de la société. | UN | أما إنهاء التمييز وحماية الضعفاء والمستضعفين فهما السبيل إلى تحقيق العدل والمساواة. |
C'est un instrument puissant au service de l'atténuation de la pauvreté et du renforcement des moyens d'action des personnes pauvres, faibles et vulnérables. | UN | فتكنولوجيا المعلومات هي أداة قوية للحد من الفقر وتمكين الفقراء والضعفاء والمستضعفين. |
L'expérience du Costa Rica a montré que ce type de mécanisme aidait à aborder les problèmes des populations pauvres et vulnérables. | UN | وأبرزت التجربة القطرية لكوستاريكا إسهام تلك الآليات في معالجة مشاكل الفقراء والمستضعفين. |
Dans l'intervalle, il a fourni une assistance à quelque 5 000 demandeurs d'asile nécessiteux et vulnérables. | UN | وفي الوقت نفسه، قدمت المفوضية المساعدة إلى نحو ٠٠٠ ٥ ملتمس لجوء من المعوزين والمستضعفين. |
La mondialisation menace ceux qui sont faibles et vulnérables en les mettant en marge du système économique mondial. | UN | فهذه العولمة تهدد الضعفاء والمستضعفين بتهميشهم في النظام الاقتصادي العالمي. |
Le conflit en cours continue d'exacerber la grave crise humanitaire, et se traduit par une aggravation de la pauvreté et une augmentation du nombre des personnes déplacées et vulnérables. | UN | وقد أدى الصراع المتواصل ولا يزال إلى تفاقم الأزمة الإنسانية الخطيرة، وينجم عن ذلك استفحال الفقر وتزايد أعداد المشردين والمستضعفين. |
Cela suppose en particulier que l’on veille à la transparence, à la fiabilité et à l’accessibilité des institutions à tous les membres de la société, y compris les minorités et les personnes marginalisées et vulnérables. | UN | ويجب توخي الشفافية في عمل هذه المؤسسات، وضمان خضوعها للمساءلة، وإتاحتها لجميع أفراد المجتمع، بما في ذلك الأقليات، وفئات المهمشين والمستضعفين. |
L'objectif principal de cette structure est de fournir des services d'aide juridictionnelle aux membres pauvres et vulnérables de la société qui n'ont pas les moyens de rémunérer les services d'un avocat. | UN | والهدف الرئيسي لخطة المساعدة القانونية هو ضمان توفير خدمات المساعدة القانونية للفقراء والمستضعفين من أفراد المجتمع الذين لا يستطيعون تحمُّل تكاليف محام. |
Le fait que, dans la pratique, les personnes pauvres et vulnérables soient les premières victimes des sanctions, comme l'ont souligné plusieurs orateurs, demeurait une grande source d'inquiétude. | UN | ومن مصادر القلق الرئيسية والمستمرة في الواقع تحمل الفقراء والمستضعفين عبء العقوبات، على نحو ما أبرز ذلك عدد من المتحدثين. |
Objectif clef : la protection des enfants orphelins ou vulnérables | UN | الهدف الرئيسي: حماية الأطفال الأيتام والمستضعفين |
Pendant la période du PSMT, environ 60 pays ont adopté des stratégies de protection et de soins des enfants rendus orphelins ou vulnérables. | UN | واعتمد نحو 60 بلدا استراتيجيات لحماية ورعاية الأطفال الأيتام والمستضعفين أثناء فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Plusieurs filets de protection sociale ont été mis en place pour remédier aux problèmes multiformes auxquels font face les pauvres et les personnes vulnérables. | UN | وقد وضعت طائفة عريضة من شبكات الأمان الاجتماعي للتصدي للتحديات المتعددة الأبعاد التي تواجه الفقراء والمستضعفين. |
Il fallait prévoir une marge d'action pour répondre aux préoccupations des individus et des groupes pauvres, vulnérables et marginalisés, et leur permettre de faire entendre leur voix. | UN | وهناك حاجة إلى إتاحة حيز سياساتي لشواغل الفقراء والمستضعفين والمهمشين من الأفراد والجماعات وإسماع صوتهم. |
Comme d'autres droits de l'homme, il fait une large place aux personnes défavorisées, vulnérables ou vivant dans la pauvreté. | UN | وعلى غرار غيره من حقوق الإنسان ، يهتم هذا الحق على نحو خاص بالمحرومين والمستضعفين ومن يعيشون في فقر. |
Ces difficultés ont été particulièrement insupportables pour les populations pauvres et les groupes vulnérables. | UN | ولقد كان اﻷثر غير المتناسب لهذه النتائج على الفقراء والمستضعفين بصفة خاصة مدمرا للغاية. |
Les pensions de protection sociale améliorent l'espérance de vie des orphelins et des enfants vulnérables. | UN | 7 - المعاشات التقاعدية الاجتماعية تحسن فرص الحياة أمام الأطفال اليتامى والمستضعفين |
Très peu de dispositions sont prises pour séparer les petits délinquants des criminels ou les prévenus des condamnés, au risque de transformer les prisons cambodgiennes en écoles du crime pour les détenus les plus jeunes et les plus vulnérables. | UN | وتكاد لا تُبذل أي محاولة لفصل مرتكبي الجرائم البسيطة عن مرتكبي جرائم القتل، أو فصل المحتجزين رهن المحاكمة عن المحتجزين المُدانين، مما يجعل من سجون كمبوديا مدارس لتعليم الجريمة لدى الشبان والمستضعفين. |
Pour nous, elle est l'Organisation qui protège la liberté et la justice, en particulier des faibles et des plus vulnérables. | UN | وهي بالنسبة لنا، حامية الحرية والعدالة، وعلى اﻷخص للضعفاء والمستضعفين. |
Elles visent en particulier les orphelins et les enfants vulnérables, dont le nombre monte en flèche, notamment en raison de la pandémie de VIH/sida et de l'aggravation de la pauvreté. | UN | وتستهدف هذه المبادرات بصفة خاصة الأطفال اليتامى والمستضعفين الذين يتزايد عددهم بسرعة، لا سيما بسبب وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتفاقم الفقر. |