"والمستفيدين منها" - Translation from Arabic to French

    • et les bénéficiaires
        
    • et bénéficiaires
        
    • et de bénéficiaires
        
    • et des bénéficiaires
        
    • et leurs bénéficiaires
        
    • utilisateurs et
        
    • et les utilisateurs
        
    Comme précisé plus haut, les acteurs et les bénéficiaires de ces stratégies constituent la minorité face à une majorité écrasante mais démunie. UN على أن فاعلي هذه الاستراتيجيات والمستفيدين منها يشكلون، كما ذكرنا آنفا، اﻷقلية في مواجهة أغلبية ساحقة، ولكنها مُنسحقة.
    L'ONUDI met à juste titre l'accent sur la coopération et le consensus entre les donateurs et les bénéficiaires de l'aide internationale au développement. UN وقال إن اليونيدو تشدد وبحقّ على التعاون وتوافق الآراء بين مانحي المساعدة الانمائية الدولية والمستفيدين منها.
    Il devenait de plus en plus clair que les individus et leurs besoins étaient à la fois la raison et les bénéficiaires du développement. UN وأصبح واضحا بدرجــة متزايــدة أن النــاس واحتياجاتهم كانوا سبب التنمية والمستفيدين منها.
    Un partenariat et un respect mutuel entre prestataires et bénéficiaires d'assistance sont essentiels, et les coutumes ainsi que les réalités nationales, politiques et socioéconomiques des États bénéficiaires doivent être prises en considération. UN وتعتبر الشراكة والاحترام المتبادل بين مقدمي المساعدة والمستفيدين منها أمرا أساسيا، وينبغي مراعاة الأعراف والواقع الوطني والسياسي والاجتماعي والاقتصادي للدول المتلقية.
    Un tel arrangement permettrait aux activités de l'ONUDI de gagner en cohérence, en rapidité, en efficience et en efficacité au niveau des pays et rapprocherait ses opérations programmatiques de ses partenaires et bénéficiaires sur le terrain. UN ومن شأن هذا الأمر أن يفضي إلى زيادة تحسين تماسك اليونيدو وسرعة أدائها ومستوى كفاءتها وفعاليتها على المستوى القطري، وإلى تقريب عملياتها البرنامجية إلى نظرائها والمستفيدين منها في الميدان.
    Le panorama de ces flux financiers comporte de multiples sources de financement, d'intermédiaires, d'instruments, de mécanismes de décaissement et de bénéficiaires. UN وتشمل التركيبة العامة لهذه التدفقات المالية المصادر المتعددة للتمويل، والوسطاء، والأدوات، وقنوات صرفها والمستفيدين منها.
    Ces dernières années, la grande majorité des demandeurs et des bénéficiaires d'aides étaient des femmes. UN وفي السنوات الأخيرة، شكلت النساء الأغلبية الساحقة لطالبي المنح والمستفيدين منها.
    On a constaté que des initiatives en matière de transparence et une formation aux rudiments de la finance permettent d'améliorer la communication entre les fournisseurs de services financiers et leurs bénéficiaires. UN وقد تبين أن مبادرات الشفافية والتدريبات في مجال المعارف المالية تعزز الاتصال بين مقدمي الخدمات المالية والمستفيدين منها.
    Ce code prône une relation entre les travailleurs sociaux en matière d'assistance et les bénéficiaires qui respecte la dignité humaine et les capacités au niveau local. UN وهي تتكلم عن قيام علاقة بين عمال المساعدة والمستفيدين منها تحترم كرامة اﻹنسان والقدرات المحلية.
    Comme précisé plus haut, les acteurs et les bénéficiaires de ces stratégies constituent la minorité face à une majorité écrasante mais démunie. UN وكما سلفت اﻹشارة، فإن محركي هذه الاستراتيجيات والمستفيدين منها يشكلون اﻷقلية في مواجهة أغلبية ساحقة ومعدمة في الوقت ذاته.
    Comme précisé plus haut, les acteurs et les bénéficiaires de ces stratégies constituent la minorité face à une majorité écrasante mais démunie. UN وكما سلفت اﻹشارة، فإن محركي هذه الاستراتيجيات والمستفيدين منها يشكلون اﻷقلية في مواجهة أغلبية ساحقة ومعدمة في الوقت ذاته.
    Cependant, les engagements pris à ce sujet au niveau international n'ont pas été pleinement honorés en raison des conditions politiques auxquelles l'assistance est subordonnée et de l'inégalité des relations entre les fournisseurs et les bénéficiaires. UN غير أن الالتزامات الدولية في هذا الصدد لا يتم تنفيذها بالكامل بسبب الشروط السياسية المرتبطة بتقديم المساعدة والعلاقة غير المتكافئة بين مقدمي تلك المساعدة والمستفيدين منها.
    Les directives sont des recommandations visant à aider les fournisseurs et les bénéficiaires de soins de santé et d'autres intéressés à prendre des décisions en connaissance de cause. UN وتُعد المبادئ التوجيهية بمثابة توصيات تهدف إلى مساعدة مقدمي خدمات الرعاية الصحية والمستفيدين منها وسائر أصحاب المصلحة في اتخاذ قرارات مستنيرة.
    La spécificité de la communication et son potentiel en tant que processus dynamique bidirectionnel, qui implique une participation populaire, en font un élément indispensable pour tous les programmes de développement, les fournisseurs et les bénéficiaires de l'assistance technique devenant les principaux acteurs qui travaillent au succès des projets et activités de développement. UN ومميزات الاتصال وإمكاناته بوصفه عملية دينامية في الاتجاهين تتطلب مشاركة شعبية نشطة تجعله عنصرا لا غنى عنه في جميع البرامج اﻹنمائية، وتجعل مقدمي المساعدة التقنية والمستفيدين منها عناصر فاعلة رئيسية تعمل من أجل نجاح المشاريع واﻷنشطة اﻹنمائية.
    Nous savons que leur réalisation est possible si les objectifs sont pleinement pris en compte dans des politiques économiques et sociales publiques favorisant l'inclusion de tous les citoyens et de toutes les citoyennes, en particulier les personnes les plus vulnérables, dans le processus de développement, car ils en sont les initiateurs et les bénéficiaires. UN نعرف أن تحقيق الأهداف ممكن إذا اضطُلع به من خلال السياسات الاقتصادية والاجتماعية العامة التي تنهض بالاشتمالية في عملية التنمية لجميع المواطنين بصفتهم المناصرين لتلك الأهداف والمستفيدين منها على السواء، لا سيما القطاعات المستضعفة أكثر من غيرها.
    Le double modèle en vigueur qui place les prestataires et les bénéficiaires de l'assistance humanitaire dans des domaines distincts doit être réexaminé. Pour que l'approche adoptée en matière humanitaire soit équilibrée, il convient de mettre fin à la perception erronée selon laquelle les pays en développement ne sont que des bénéficiaires de l'assistance et que celle-ci ne peut être évaluée qu'en termes monétaires. UN ينبغي مراجعة النموذج الثنائي السائد الذي يضع مقدمي المساعدة الإنسانية والمستفيدين منها في نطاقين مختلفين.ولا بد من الأخذ بنهج متوازن إزاء خطة العمل الإنساني يصحح التصور الخاطئ بأن البلدان النامية مجرد متلقية للمساعدة، وأن المساعدة لا يمكن تقييمها إلا على أساس نقدي.
    La Direction exécutive continuera de faciliter la fourniture d'une assistance technique, notamment en encourageant le dialogue entre prestataires et bénéficiaires de l'aide au renforcement des capacités. UN 21 - ستواصل المديرية التنفيذية تيسير تقديم المساعدة التقنية، ولا سيما بتشجيع التفاعل بين مقدمي المساعدة في مجال بناء القدرات والمستفيدين منها.
    3. Mettre en œuvre des programmes d'alphabétisation financière adaptés aux besoins des émetteurs et bénéficiaires des transferts (en ce compris dans des programmes prédéparts) et veiller à la diffusion transparente des informations sur les frais de transfert. UN 3 - تنفيذ برامج لمحو الأمية في المجال المالي تستجيب لاحتياجات مرسلي التحويلات والمستفيدين منها (بما في ذلك في برامج ما قبل المغادرة) والعمل على نشر المعلومات بشفافية فيما يتعلق برسوم التحويل.
    Le Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées est à la base de la promotion des droits des handicapés dans le contexte du développement, les handicapés étant considérés plus particulièrement comme facteurs et bénéficiaires du développement dans la société dans laquelle ils vivent. UN 22 - يوفر برنامج العمل العالمي بشأن الأشخاص المعوقين الأساس لإدخال حالات الإعاقة في منظور التنمية، مما يعني التركيز على المعوقين باعتبارهم من عوامل التنمية والمستفيدين منها في المجتمع الذي يعيشون فيه.
    Le tableau figurant à l'annexe 16 récapitule les nombres respectifs de coupons alimentaires distribués et de bénéficiaires koweïtiens et non koweïtiens. UN ويبين الجدول المرفق أعداد البطاقات والمستفيدين منها من الكويتيين وغير الكويتيين (انظر المرفق 16).
    À cet égard, le Comité est d'avis qu'il serait utile de communiquer à l'Assemblée générale un inventaire des fonctions, des fournisseurs et des bénéficiaires des services actuels, en indiquant les fonctions qui pourraient être transférées au Centre mondial de services ou au Centre régional de services. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أنه سيكون من المفيد تقديم قائمة بحصر المهام الحالية ومقدمي الخدمات والمستفيدين منها إلى الجمعية العامة، مع بيان الوظائف التي هي قيد النظر لنقلها إلى المركز العالمي أو المراكز الإقليمية لتقديم الخدمات.
    Il s'est agi, notamment, d'examiner et d'évaluer les programmes existants de collecte de données du point de vue de la validité des statistiques ventilées par sexe, de mettre en contact les utilisateurs et les producteurs de ce type de statistiques et de planifier les classifications et les publications portant sur les rôles masculins et féminins. UN ويشمل ذلك استعراض ما هو قائم من برامج جمع البيانات من حيث كفاية البيانات المتوفرة المتعلقة بنوع الجنس، وإقامة الصلات بين منتجي هذه الاحصائيات والمستفيدين منها وتخطيط الجداول والمنشورات المتعلقة بمسائل الجنسين.
    57. En outre, l'évolution dans le domaine de la sécurité des transports continuera à avoir des retombées sur les fournisseurs et les utilisateurs de services de transport, ainsi que sur les systèmes de commerce et de transport internationaux, y compris ceux des pays en développement. UN 57- وعلاوة على ذلك، ستواصل البيئة المتطورة لأمن النقل في تأثيرها في مقدمي خدمات النقل والمستفيدين منها وفي تشكليها للنظم العالمية للتجارة والنقل، بما في ذلك نظم البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more