"والمستمر" - Translation from Arabic to French

    • et continue
        
    • et constant
        
    • et continu
        
    • et constante
        
    • et permanente
        
    • et durable
        
    • et soutenue
        
    • et régulièrement
        
    • et persistant
        
    • constant et
        
    • continue et
        
    • et persistante
        
    • et en permanence
        
    • largement et
        
    • et permanent
        
    Depuis cette date, cette école dispense de la formation initiale et continue aux élèves-magistrats. UN ومنذ ذلك التاريخ، توفر المدرسة التدريب الأساسي والمستمر للطلبة القضاة.
    Pour ce faire, un Centre de Formation des Professions de Justice est créé en 2010 pour assurer la formation initiale et continue. UN وفي سبيل تحقيق ذلك، أُنشئ مركز تدريب موظفي القضاء في عام 2010 لتوفير التدريب الأولي والمستمر.
    Seul un engagement ferme et constant de la part de la direction peut donc contribuer à améliorer les choses. UN وبالتالي فإن الالتزام القوي والمستمر من جانب الإدارة يمكن أن يساعد على تحسين هذه المسألة.
    Sachant que le Protocole de Kyoto joue un rôle important et continu en contribuant à l'objectif ultime de la Convention, UN وإذ يعترف بالدور الهام والمستمر لبروتوكول كيوتو في الإسهام في تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية،
    Elle a été asphyxiée par l'application d'une pression lente et constante sur sa trachée. Open Subtitles وكيف ماتت؟ لقد خنقت من التطبيق الظغط البطيء والمستمر على رقبتها
    L'ONU a la lourde responsabilité de préserver les générations présentes et futures de cette menace nouvelle et permanente. UN وتتحمل الأمم المتحدة مسؤولية جسيمة عن إنقاذ الجيل الحالي والأجيال المقبلة من ذلك الخطر الجديد والمستمر.
    Le soutien systématique et durable de la communauté internationale devrait permettre de renforcer les efforts déployés à l'échelle nationale et locale. UN وأضاف أن من المفروض أن يؤدي الدعم المنتظم والمستمر من جانب المجتمع الدولي إلى تعزيز الجهود الوطنية والمحلية.
    Je vous remercie par ailleurs de votre collaboration active et soutenue. UN وأتقدم إليكم بالشكر على تعاونكم النشط والمستمر.
    Ils sont tenus d'assurer à leurs employés une formation complémentaire et continue et de superviser leur travail. UN كذلك فإن التدريب الإضافي والمستمر فضلاً عن الإشراف هما أمران إجباريان.
    Les mesures prises pour favoriser la formation initiale et continue de professionnels et personnels travaillant dans les services d'adaptation et de réadaptation. UN النهوض بالتدريب الأولي والمستمر للمهنيين والعاملين في برامج التأهيل وإعادة التأهيل
    :: Assurer les formations initiale et continue des enseignants; UN :: توفير التدريب الأولي والمستمر للمدرسين
    Ma délégation considère en outre que seule une approche équilibrée assurant une mise en œuvre effective et continue des trois piliers du TNP, qui se soutiennent et se renforcent mutuellement, permettra de promouvoir cet instrument et de le renforcer. UN وفضلا عن ذلك، يعتقد وفد بلدي أن السبيل الوحيد للترويج لمعاهدة عدم الانتشار وتعزيزها هو اتباع نهج متوازن يكفل التنفيذ الفعال والمستمر للركائز الثلاث لذلك الصك، وهي تدعم وتعزز بعضها بعضا.
    Le personnel pénitentiaire suit une formation initiale et continue au traitement des détenus. UN ويتم تقديم التدريب الأولي والمستمر لضباط السجون فيما يتعلق بمعاملة المحتجزين.
    Seul un engagement ferme et constant de la part de la direction peut donc contribuer à améliorer les choses. UN وبالتالي فإن الالتزام القوي والمستمر من جانب الإدارة يمكن أن يساعد على تحسين هذه المسألة.
    Par ce vote, le Brésil souhaite exprimer son soutien intégral et constant aux activités du Conseil des droits de l'homme. UN وبهذا هذا التصويت، تريد البرازيل أن تعرب عن دعمها الكامل والمستمر لعمل مجلس حقوق الإنسان.
    Au Moyen-Orient, nous avons fait la preuve de notre engagement ferme et continu aux côtés des Nations Unies. UN وفي الشرق الأوسط، أظهرنا التزامنا القوي والمستمر بالأمم المتحدة.
    La discrimination à l'encontre des Roms est souvent indirecte et constante. UN ويتعرض أفراد الروما للتمييز المباشر والمستمر في كثير من الأحيان.
    Cette nouvelle vocation et les transferts de fonctions qui l'accompagnent appellent la construction de bureaux adéquats, la révision de l'organigramme de la Base et une connectivité efficace et permanente des activités. UN على أن هذا التغيير في المهام والنقل الذي سيشملها يؤديان إلى نشوء حاجة إلى إقامة أماكن كافية مخصصة للمكاتب وتنقيح هيكل القاعدة وكفالة الاتصال الفعال والمستمر بين العمليات.
    Un allégement réel et durable de la pauvreté ne sera réalisé que dans un environnement de bonne gouvernance, de croissance du secteur privé et de respect de la propriété privée. UN ولن يتحقق التخفيف الحقيقي والمستمر للفقر إلا في بيئة من الحكم الرشيد، ونمو القطاع الخاص، واحترام الملكية الخاصة.
    L'objectif consistait à contrer la dégradation actuelle et soutenue du développement à peine amorcé de la démocratie en Égypte. UN وكان الهدف من ذلك تحسين حالة التدهور الحالي والمستمر للديمقراطية الوليدة في مصر.
    4. Éducation: Le milieu scolaire est un contexte clef dans lequel la participation des enfants devrait être soutenue et où les enfants devraient être activement et régulièrement consultés, par le biais de mécanismes comme les conseils d'élèves et l'élection de représentants des élèves. UN 4- التعليم: يعد التعليم عاملاً رئيسياً ينبغي دعم مشاركة الطفل في إطاره، وينبغي ضمان التشاور الإيجابي والمستمر مع الأطفال عبر آليات تشاركية من قبيل المجالس الطلابية وممثلي الطلاب.
    23. Le recul brutal et persistant des cours mondiaux ne s'est pas répercuté sur les prix payés par le consommateur. UN 23- لم تنعكس حالات الانخفاض الحاد والمستمر في الأسعار العالمية على الأسعار التي يدفعها المستهلكون.
    Le soutien constant et sans équivoque du Gouvernement soudanais comme des mouvements rebelles revêtira une importance critique dans ce contexte. UN وسيكون الدعم المحدد بوضوح تام، والمستمر لكل من حكومة السودان وحركات التمرد حاسما في هذا الصدد.
    Lorsque le Traité d’Amsterdam entrera en vigueur, le respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales constituera une des conditions de l’adhésion à l’Union européenne, et une violation grave et persistante de ces droits pourra entraîner la suspension des droits d’un État membre. UN ومع بدء سريان معاهدة أمستردام، سيصبح احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية شرطا للانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي. وقد يؤدي الاختراق الخطير والمستمر لهذه الحقوق إلى تعليق حقوق الدول اﻷعضاء.
    Pour leur donner satisfaction, il fallait peut-être prendre des mesures en faveur des minorités, de manière systématique et en permanence. UN وقد يتطلب ذلك مزيداً من العمل الإيجابي الشاق والمستمر.
    Un suivi étroit et permanent de l'OUA et de l'ONU serait un moyen d'atteindre ces objectifs. UN ومن شأن الرصد الوثيق والمستمر من جانب منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة أن يوفر وسيلة لتحقيق هذه الأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more