Ce programme peut être appliqué à tous les pays producteurs et consommateurs de bois dans le cadre d'un accord international relatif à tous les types de forêts. | UN | ويمكن تنفيذ هذه الخطة في جميع البلدان المصدرة والمستهلكة لﻷخشاب من خلال اتفاق دولي يشمل جميع أنواع الغابات. |
Le Conseil a des comités membres dans plus de 90 pays, y compris la plupart des plus gros producteurs et consommateurs d'énergie de la planète. | UN | وللمجلس لجان أعضاء في أكثر من 90 بلدا، بما فيها معظم أكبر البلدان المنتجة للطاقة والمستهلكة للطاقة. |
Les pays de par le monde, producteurs et consommateurs, ont tout intérêt à unir leurs efforts dans ce combat difficile, car faute d'une coopération efficace et sincère, ils sont tous condamnés à perdre. | UN | وإنه لمن مصلحة البلدان في جميع أرجاء العالم، المنتجة والمستهلكة على حد سواء، أن تعمل معا في هذا الكفاح الصعب، ﻷنه بدون التعاون الفعال والصادق، سيكتب علينا أن نكون الخاسرين. |
21 quinquies. La comptabilisation peut être fondée sur la date à laquelle les émissions se produisent pour le réservoir de produits ligneux récoltés produits et consommés au niveau national uniquement, et peut aussi être fondée sur la date à laquelle les émissions se produisent pour le réservoir de produits ligneux récoltés exportés. | UN | 21 مكرراً رابعاً - يجوز الحساب على أساس وقت حدوث الانبعاثات فيما يتعلق بمجمع منتجات الخشب المقطوع المنتجة والمستهلكة محلياً فقط، كما يجوز الحساب على أساس وقت حدوث الانبعاثات فيما يتعلق بمجمع منتجات الخشب المقطوع المُصدَّرة. |
Les pays producteurs et les pays consommateurs doivent reconnaître leur responsabilité partagée. | UN | وعلى البلدان المنتجة والمستهلكة أن تعي مسؤوليتها المشتركة. |
Les communications entre pays producteurs et pays consommateurs seront facilitées. | UN | وستتحسن نوعية الاتصال القائم بين البلدان المنتجة والمستهلكة. |
Ces données avaient été fournies en réponse à une demande du secrétariat adressée aux principaux pays producteurs et consommateurs au début de septembre 1995. | UN | وقد قُدﱢمت هذه البيانات رداً على طلب اﻷمانة الموجه إلى البلدان الرئيسية المنتجة والمستهلكة في بداية أيلول/سبتمبر ٥٩٩١. |
De plus, avec l'émergence d'une certaine croissance économique en Afrique et dans d'autres pays en développement, ces régions et nations vont, probablement, devenir de plus en plus des producteurs et consommateurs de produits chimiques - ce qui ne fera qu'aggraver la situation. | UN | ومع تحقق النمو الاقتصادي، من المرجح أن ترقى أفريقيا وغيرها من المناطق النامية إلى مصاف الجهات المنتجة والمستهلكة للمواد الكيميائية، مما يزيد من أهمية هذه المسألة. |
L'étude a permis de relever une progression frappante de la fabrication, du trafic et de l'abus de drogues de synthèse dans le monde, qui touchait tous les pays, producteurs et consommateurs. | UN | وقد كشفت تلك الدراسة عن حدوث زيادة مذهلة في صنع العقاقير الاصطناعية والاتجار بها وتعاطيها على نطاق العالم تؤثر على جميع البلدان، المنتجة منها والمستهلكة على السواء. |
En outre, il s'impose d'élaborer des politiques axées sur les pays de transit, dont la population souffre de plus de plus de la forme de violence et de la fragmentation sociale que l'on ne rencontrait naguère que dans les pays producteurs et consommateurs de drogue. | UN | وأضافت أنه يلزم وضع سياسات موجهة نحو بلدان المرور العابر، التي يعاني سكانها بصورة متزايدة من العنف والتفكك الاجتماعي الذي لا يعاني منه عادة إلا البلدان المنتجة للمخدرات والمستهلكة لها. |
L'Initiative a connu un grand succès, le nombre de pays participants passant rapidement de 53 à plus de 90 actuellement, y compris les grands pays producteurs et consommateurs représentant près de 95 % du marché pétrolier. | UN | ولاقت هذه المبادرة نجاحاً كبيرا، إذ ارتفع بسرعة عدد البلدان المشاركة فانتقل من 53 إلى أزيد من 90 بلدا حاليا، علماً أن البلدان المنتجة والمستهلكة الرئيسية تغطي ما يناهز 95 في المائة من سوق النفط. |
:: Il faudrait renforcer la coopération entre les société internationales et nationales prestataires de services de tous les pays producteurs et consommateurs, dans les domaines suivants : investissements, technologie et mise en valeur des ressources humaines; | UN | :: أهمية زيادة التعاون بين الشركات العالمية والوطنية وشركات الخدمات في جميع الدول المنتجة والمستهلكة في مجالات الاستثمار والتقنية وتنمية الموارد البشرية. |
:: Il faudrait renforcer la coopération entre les sociétés internationales et nationales prestataires de services de tous les pays producteurs et consommateurs, dans les domaines suivants : investissements, technologie et mise en valeur des ressources humaines; | UN | :: تعزيز التعاون فيما بين الشركات العالمية والوطنية وشركات الخدمات من جميع الدول المنتجة والمستهلكة وذلك في مجالات الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية الموارد البشرية. |
Le Comité chargé des pays non membres suit l'évolution de la situation énergétique mondiale dans les pays producteurs et consommateurs d'énergie et dresse un bilan du contexte mondial pour permettre à l'AIE de formuler ses décisions de principe en matière d'énergie. | UN | واللجنة المعنية بالبلدان غير اﻷعضاء تقوم بدراسة التطورات المتصلة بالطاقة في البلدان المنتجة والمستهلكة لها بمختلف أنحاء العالم، وهي تتولى بحث السياق العالمي للقرارات المتعلقة بسياسة الطاقة لدى الوكالة. |
L’article 9 de la Convention unique prévoit que les membres de l’organe doivent être des personnes qui, par leur compétence, leur impartialité et leur désintéressement, inspirent la confiance générale et qui sont au courant de la situation en matière de stupéfiants dans les pays producteurs, fabricants et consommateurs. | UN | وفي المادة ٩ من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات ذكر أنه لا بد أن يكون أعضاء الهيئة ممن يتمتعون بالثقة العامة لكفاءتهم ونزاهتهم وتجردهم، وأن يكونون أشخاصا لهم معرفة بحالة المخدرات في البلدان المنتجة والصانعة والمستهلكة. |
21 quinquies. La comptabilisation peut être fondée sur la date à laquelle les émissions se produisent pour le réservoir de produits ligneux récoltés produits et consommés au niveau national uniquement, et peut aussi être fondée sur la date à laquelle les émissions se produisent pour le réservoir de produits ligneux récoltés exportés. | UN | 21 مكرراً رابعاً - يجوز الحساب على أساس وقت حدوث الانبعاثات فيما يتعلق بمجمع منتجات الخشب المقطوع المنتجة والمستهلكة محلياً فقط، كما يجوز الحساب على أساس وقت حدوث الانبعاثات فيما يتعلق بمجمع منتجات الخشب المقطوع المُصدَّرة. |
Les efforts requis doivent être accomplis conjointement par les pays producteurs et les pays consommateurs. | UN | وينبغي أن تكون الجهود المبذولة مشتركة بين البلدان المنتجة والمستهلكة. |
Aucune société n'est épargnée aujourd'hui par l'abus et le trafic de drogues illicites et la distinction entre pays producteurs et pays consommateurs s'est effacée. | UN | فلا يوجد اليوم مجتمع محصن من إساءة استعمال المخدرات والاتجار بالمخدرات غير المشروعة. ولم يعد باﻹمكان اﻵن التمييز بين البلدان المنتجة والمستهلكة. |
Étant donné les liens étroits qui unissent pays producteurs, pays consommateurs et pays de transit, la responsabilité partagée, y compris sur le plan financier, est une nécessité. | UN | ونظرا لوجود علاقة وثيقة بين البلدان المنتجة والمستهلكة وبلدان العبور فإن تقاسم المسؤولية، بما في ذلك تقاسم المسؤولية المالية، أمر أساسي. |
Il est convaincu que la réduction de la demande se répercute sur l'offre et inversement et espère que le principe de la responsabilité partagée des pays producteurs et des pays consommateurs sera pleinement reconnu. | UN | وقال إن وفد بلده مقتنع بأن الحد من الطلب يؤثر على العرض والعكس صحيح، ويأمل في أن يُعترف تماما بمبدأ الاشتراك في المسؤولية بين البلدان المنتجة والمستهلكة. |
Sa délégation est elle aussi d'avis que les drogues menacent la santé, la sûreté publique et le bien-être et qu'y sont mêlés les pays de production, les pays de transit et les pays de consommation selon le principe de coresponsabilité. | UN | وأعرب عن موافقة وفده على أن المخدرات تهدد الصحة والسلامة العامة والرفاه، وتشمل الدول المنتجة والمستهلكة ودول المرور العابر وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة. |
Les pays producteurs comme les pays consommateurs ont déployé des efforts considérables pour s'attaquer à ces problèmes. | UN | وبذلت جهود كبيرة تجاه معالجة هذه المشاكل في البلدان المنتجة والمستهلكة معا. |
Si l'on veut établir une coopération internationale pour lutter contre la drogue, tous les pays, aussi bien producteurs que consommateurs, doivent accepter d'assumer une responsabilité collective. | UN | وقالت إنه ينبغي أن يتوفر شعور بالمسؤولية لدى جميع البلدان، المنتجة والمستهلكة على حد سواء، وذلك من أجل إقامة تعاون دولي فعال في مجال مكافحة المخدرات. |