"والمستوى الوطني" - Translation from Arabic to French

    • et national
        
    • et au niveau national
        
    • qu'au niveau national
        
    • et nationales
        
    :: Suivi de la réforme institutionnelle de l'appareil judiciaire et du système pénitentiaire aux niveaux provincial et national et fourniture de conseils à ce sujet UN :: رصد الإصلاحات المؤسسية للنظم القضائية ونظم الإصلاحيات على مستوى المقاطعات والمستوى الوطني وإسداء المشورة بشأن ذلك
    Suivi de la réforme institutionnelle de l'appareil judiciaire et du système pénitentiaire aux niveaux provincial et national et fourniture de conseils à ce sujet UN رصد الإصلاحات المؤسسية للنظم القضائية ونظم الإصلاحيات على مستوى المقاطعات والمستوى الوطني وإسداء المشورة بشأن ذلك
    En 1993 a été adoptée une loi qui fixe à 10 ans la durée de l'enseignement obligatoire gratuit aux niveaux municipal, provincial et national. UN وقد اعتمد في عام ١٩٩٣ قانون ينص على إلزامية التعليم ومجانيته على مستوى البلديات والمقاطعات والمستوى الوطني.
    Elle a été mise en évidence au niveau des districts et au niveau national. UN وتُبيّن هذه التغطية على مستوى المقاطعات والمستوى الوطني.
    Des enquêtes et les poursuites à l'encontre des personnes directement responsables de ces massacres systématiques et calculés doivent être menées tant au niveau international qu'au niveau national. UN وينبغي التحقيق مع الأشخاص المسؤولين مباشرةً عن حوادث القتل المنتظمة والمقصودة المذكورة ومحاكمتهم على كل من المستوى الدولي والمستوى الوطني.
    Ce groupe organisera, aux niveaux provincial et national, des consultations sur l'efficacité de l'aide et l'administration publique. UN وسيقوم الفريق بتيسير المشاورات على مستوى المقاطعات والمستوى الوطني بشأن فعالية المعونة والإدارة العامة.
    35. Les autorités se servent également de statistiques régulières pour suivre l'évolution des programmes de santé aux niveaux provincial et national. UN ٥٣- وقال إن السلطات تستخدم أيضاً اﻹحصاءات العادية لمتابعة تطور البرامج الصحية على مستوى المقاطعات والمستوى الوطني.
    En Asie du Sud, le projet régional de lutte contre les violences à l'égard des femmes et des fillettes a débouché sur la conclusion de nouveaux partenariats à l'échelon régional et national au Bangladesh, en Inde, au Népal, au Pakistan et à Sri Lanka. UN وفي جنوب آسيا، نتج عن المشروع اﻹقليمي بشأن إنهاء العنف الموجه ضد المرأة والفتاة نشوء شراكات جديدة على المستوى اﻹقليمي والمستوى الوطني في باكستان وبنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند.
    En soutenant les efforts déployés pour lutter contre la pauvreté au niveau tant des communautés que des pays, le PNUD s'efforce de mieux articuler les activités entreprises sur le plan local et national. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة الانمائي على إيجاد روابط قوية بين الإجراءات على الصعيدين الجزئي والكلي عن طريق دعمه لجهود محاربة الفقر على مستوى المجتمع المحلي والمستوى الوطني.
    Les engagements et les recommandations convenus à Copenhague et contenus dans la Déclaration et le Programme d'action devront être mis en oeuvre aux niveaux international et national. UN والالتزامات والتوصيات المتفق عليها في كوبنهاغن، والواردة في اﻹعلان وبرنامج العمل، سيتعين تنفيذها على المستوى الدولي والمستوى الوطني أيضا.
    Malte peut se vanter d'un pourcentage élevé de la de la population qui participe aux élections à la fois sur le plan local et national. UN وتتمتع مالطة بنسبة عالية من السكان المشاركين مشاركة كاملة في الانتخاب على كل من المستوى المحلي والمستوى الوطني للسياسة الديمقراطية.
    Ainsi, au Guatemala, un réseau national de volontaires a été créé et, au Soudan, un forum a été constitué pour coordonner et organiser les activités bénévoles à l'échelon local et national. UN ففي غواتيمالا على سبيل المثال، أنشئت شبكة وطنية للمتطوعين، بينما أنشئ منتدى للأعمال التطوعية في السودان من أجل تنسيق وتنظيم الأنشطة المتصلة بالمتطوعين على مستوى القواعد الشعبية والمستوى الوطني.
    Des ateliers ont été organisés à cet effet aux échelons provincial et national au cours desquels des exposés ont été présentés sur la prévention et la répression des activités de blanchiment de capitaux. UN وتحقيقا لهذه الغاية، عقدت حلقات عمل على مستوى المقاطعات والمستوى الوطني قدمت خلالها ورقات عن منع ومواجهة أنشطة غسل الأموال.
    Les migrations et les envois de fonds n'ont manifestement pas les mêmes incidences sur les pays d'origine et les pays d'accueil, et les coûts et les avantages sociaux diffèrent également aux niveaux local et national. UN ومن الواضح أن أثر الهجرة والحوالات في البلدان المرسلة والبلدان المتلقية مختلف وأن التكلفة والفوائد الاجتماعية تختلف أيضا على مستوى المجتمعات المحلية والمستوى الوطني.
    i) Le suivi et l'évaluation des mesures d'adaptation au niveau des projets et au niveau national en vue de la planification et de la mise en œuvre; UN (ط) رصد وتقييم تدابير التكيف على مستوى المشاريع والمستوى الوطني لأغراض التخطيط والتنفيذ؛
    Le RSI révisé précise les capacités requises au niveau communautaire local, au niveau intermédiaire et au niveau national et indique aussi les capacités d'action de santé publique requises (voir l'annexe II − en anglais seulement). UN وتورد اللوائح الصحية الدولية المنقحة بالتفصيل القدرات على مستوى المجتمع المحلي، والمستوى الوسيط والمستوى الوطني وتبين كذلك القدرات الاستجابة اللازمة في مجال الصحة العمومية (انظر المرفق الثاني - باللغة الإنكليزية فقط).
    d) Note du Secrétaire général, transmettant le rapport du Corps commun d'inspection, intitulé " Travailler avec les organisations non gouvernementales : activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies avec les organisations non gouvernementales et les gouvernements à la base et au niveau national " A/49/122-E/1994/44 et Add.1. UN )د( مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها تقرير وحدة التفتيش المشتركة المعنون " العمل مع المنظمات غير الحكومية: اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية والحكومات على مستوى القاعدة الشعبية والمستوى الوطني)١٩(،
    1. Satisfaire les besoins en denrées alimentaires tant au niveau des ménages qu'au niveau national; UN 1- كفالة تأمين الاحتياجات الغذائية على مستوى الأسرة المعيشية والمستوى الوطني معاً،
    101. Les effets de cette convention sur la compétitivité des pays en développement et des pays en transition peuvent être positifs ou négatifs, aussi bien au niveau des entreprises qu'au niveau national. UN ١٠١- إن آثار اتفاقية بازل في قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على المنافسة قد تكون ايجابية وقد تكون سلبية على مستوى الشركات والمستوى الوطني على السواء.
    La communication et la diffusion d'informations joueront un rôle clef dans la préparation aux catastrophes, et le Gouvernement prendra des mesures pour que toute information relative aux catastrophes, notamment sous forme d'alerte précoce, soient diffusées largement aux niveaux des chouras, districts et provinces, ainsi qu'au niveau national. UN وستخدم الاتصالات ووسائل النشر كأدوات أساسية في عملية التأهب وستتخذ الحكومة التدابير لنشر المعلومات عن الكوارث، وخاصة معلومات الإنذار المبكر، على نطاق شامل على مستوى مجالس الشورى المحلية والمقاطعات والولايات والمستوى الوطني.
    Un aspect particulièrement important est l'introduction d'une certaine cohérence entre ce qui est fait sous les auspices de l'ONU et l'action entreprise en faveur de l'égalité dans les instances européennes, nordiques et nationales, ainsi que dans le cadre des activités de coopération pour le développement; UN ومن المجالات الرئيسية تحقيق التنسيق بين ما يتقرر تحت رعاية الأمم المتحدة والأعمال المضطلع بها على المستوى الأوروبي ومستوى بلدان الشمال والمستوى الوطني وكذلك في إطار أعمال التعاون الإنمائي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more