La loi cible désormais les femmes qataries les plus nécessiteuses et notamment les veuves, les femmes divorcées, les femmes âgées et les femmes mariées à des non-Qataris, en leur attribuant un logement ou une indemnité de logement. | UN | وقد شمل القانون جميع فئات النساء المواطنات من ذوي الحاجة من الأرامل والمطلقات والمسنات والمرأة المتزوجة من غير قطري. |
Il a souligné, cependant, que les femmes, en particulier les femmes vivant en milieu rural et les femmes âgées, étaient encore marginalisées et, souvent, victimes de discrimination. | UN | بيد أنها لاحظت أن النساء، لا سيما الريفيات والمسنات منهن، مازلن مهمشات وغالباً ما يعانين من التمييز. |
les femmes âgées appartenant à des minorités ou à des groupes ethniques ou autochtones, déplacées à l'intérieur de leur propre pays ou apatrides subissent souvent un degré disproportionné de discrimination. | UN | والمسنات من أبناء الأقليات أو المجموعات العرقية أو الشعوب الأصلية أو من المشردين داخلياً أو عديمي الجنسية كثيراً ما يعانين درجة غير متناسبة من التمييز. |
L'oratrice demande si la délégation est en mesure de fournir des informations sur le suicide des adolescentes, des femmes adultes et des femmes âgées. | UN | وسألت عما إذا كان بمقدور الوفد تقديم معلومات عن حالات الانتحار لدى المراهقات، والبالغات، والمسنات. |
Le taux élevé d'analphabétisme chez les femmes adultes et âgées constitue un handicap de taille à la réalisation de l'égalité entre les hommes et les femmes et un gros obstacle à la pleine participation des femmes au développement. | UN | ويشكل ارتفاع معدل اﻷمية لدى النساء الراشدات والمسنات عقبة كأداء أمام تحقيق المساواة مع الرجل وعقبة كبرى أمام مشاركة المرأة مشاركة تامة في التنمية. |
les femmes âgées sont plus sujettes au handicap et le risque va croissant avec les années, à l'instar du risque de subir des violences. | UN | 30 - وتعاني النساء المسنات من الإعاقة بمعدل أكبر مع التقدم في السن، والمسنات ذوات الإعاقة بوجه خاص أكثر عرضة للعنف. |
Elle voudrait savoir ce qui peut être fait pour que cette aide soit plus efficace, en particulier, pour les femmes touchées par la délocalisation interne et pour les femmes âgées. | UN | وتود أن تعرف كيف يمكن لهذه المساعدة أن تكون أكثر فعالية بالنسبة للمرأة، لا سيما المشردات داخليا والمسنات. |
La femme migrante, la femme autochtone et les femmes âgées méritent une attention particulière, car elles sont victimes d'abus et voient leurs droits violés. | UN | والنساء المهاجرات ونساء السكان الأصليين والمسنات جديرات باهتمام خاص لأنهن يتعرضن لاعتداءات ولانتهاك حقوقهن. |
Le Plan national d'action contre la pauvreté et l'exclusion est axé sur les membres vulnérables de la population, notamment les femmes et les femmes âgées. | UN | فخطة العمل الوطنية لمكافحة الفقر والإقصاء تركز على فئة الضعفاء من السكان، لا سيما النساء والمسنات. |
les femmes âgées, qui en général vivent plus longtemps que les hommes, sont particulièrement vulnérables lorsque rien d'autre ne vient assurer leur sécurité. | UN | والمسنات اللائي يملن إلى العيش لمدة أطول مما يعيش الرجال يكن في وضع ضعيف بصفة خاصة إذا لم يكن لديهن مصدر آخر للأمن. |
les femmes âgées sont une source appréciable de connaissances, de compétences et d'expériences. | UN | والمسنات هن مصدر من مصادر المعرفة والمهارات والخبرات المتراكمة. |
C'est le cas en particulier pour ce qui concerne les adolescentes, les jeunes femmes et les femmes âgées. | UN | وهذا هو الحال بشكل خاص بالنسبة للمشردات داخلياً من المراهقات والشابات والمسنات. |
Le Comité est préoccupé par le fait que ces réductions budgétaires ont eu des incidences négatives sur les femmes handicapées et sur les femmes âgées. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لكون هذه التدابير قد أحدثت تأثيراً سلبياً على النساء ذوات الإعاقة والمسنات. |
Le Comité s'inquiète de la pauvreté généralisée des femmes, en particulier des femmes rurales et des femmes âgées. | UN | 39 - ويساور اللجنة القلق من انتشار الفقر بين أوساط النساء، ولا سيما النساء الريفيات والمسنات. |
Leur niveau de vie avaient diminué, en particulier celui des monoparentes (mères élevant seules leurs enfants), des femmes appartenant à des ménages à faible revenu, des handicapées et des femmes âgées. | UN | كما هبطت مستويات المعيشة، ولا سيما فيما بين الأمهات العزباوات، والنساء المنتميات إلى أسر منخفضة الدخل، والمعوقات، والمسنات. |
Leur niveau de vie avaient diminué, en particulier celui des monoparentes (mères élevant seules leurs enfants), des femmes appartenant à des ménages à faible revenu, des handicapées et des femmes âgées. | UN | كما هبطت مستويات المعيشة، ولا سيما فيما بين الأمهات العزباوات، والنساء المنتميات إلى أسر منخفضة الدخل، والمعوقات، والمسنات. |
Cette stratégie a permis de financer des projets communautaires qui prennent en compte la diversité des femmes de l'Australie-méridionale, notamment les femmes rurales, autochtones, migrantes et âgées. | UN | ومولت الاستراتيجية عددا من المشاريع المجتمعية التي تتعامل مع مجموعة متنوعة من النساء في جنوب أستراليا، بمن فيهم المرأة الريفية، والمرأة من السكان الأصليين، والمهاجرات، والمسنات. |
Certains groupes de femmes - femmes privées de liberté, réfugiées, demandeuses d'asile et migrantes, apatrides, lesbiennes, handicapées, victimes de la traite, veuves et femmes âgées - sont particulièrement exposés à la discrimination en raison de dispositions législatives ou réglementaires civiles ou pénales ou de dispositions coutumières. | UN | فهناك فئات معينة من النساء معرضة على نحو خاص للتمييز من خلال القوانين المدنية وقوانين العقوبات، والأنظمة، والقانون العرفي والممارسات العرفية. وتشمل تلك الفئات المحرومات من الحرية، واللاجئات، وملتمسات اللجوء والمهاجرات، وعديمات الجنسية، والسحاقيات، والمعوقات، وضحايا الاتجار، والأرامل، والمسنات. |
Veuillez également indiquer les voies de recours juridique offertes aux filles et aux femmes handicapées et aux femmes âgées victimes de violence. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن وسائل الانتصاف القانونية المتاحة للفتيات والنساء ذوات الإعاقة والمسنات والنساء من ضحايا العنف. |
Il comprend des politiques sociales ciblées en faveur des femmes les plus désavantagées, telles que les mères isolées et les femmes handicapées ou âgées. | UN | وتشمل الخطة سياسات اجتماعية موجهة لفائدة أشد النساء حرمانا، مثل الأمهات غير المتزوجات والنساء المعوقات والمسنات. |
Elle s'est enquise des mesures prises par la Tanzanie pour mettre fin aux assassinats d'albinos et de femmes âgées. | UN | واستفسرت إسبانيا عن التدابير التي اتخذتها تنزانيا لوضع حد لقتل المصابين بالمهق والمسنات. |