"والمشار" - Translation from Arabic to French

    • comme indiqué
        
    • figure
        
    • dont il est
        
    • il est fait
        
    • est indiqué
        
    La proposition correspond bien à la priorité stratégique qui vise l'amélioration des politiques nationales dans les pays de programme, comme indiqué plus haut au paragraphe 7. UN ويتفق المقترح مع الأولوية الاستراتيجية للنهوض بالسياسة الوطنية في البلدان المشمولة بالبرامج والمشار إليها في الفقرة 7 أعلاه.
    Étant donné qu'il est proposé de réduire les effectifs du Groupe de l'analyse scientifique et technique et de fixer à ses travaux un cadre de deux ans, comme indiqué ci-dessus, le Comité recommande d'accepter la demande de redéploiement d'un poste P-4 et d'un poste P-3 en faveur du Groupe des appels de la Division des poursuites. UN وفي ضوء الاقتراح المتعلق بتخفيض العدد وبالجدول الزمني الممتد على سنتين والمشار إليه أعلاه، توصي اللجنة بقبول طلب نقل وظيفة برتبة ف-4 وأخرى برتبة ف-3 إلى وحدة الاستئناف بشعبة الادعاء كما هو مطلوب.
    Le montant des engagements au titre des reliquats de congés payés s'élève à 96 millions de dollars, comme indiqué dans l'état XI et expliqué dans la note 11 relative aux états financiers. UN 182 - بلغ رصيد الالتزام المستحق على الإدارة عن أيام الإجازة السنوية غير المستعملة 96 مليون دولار، على النحو المبيَّن في البيان الحادي عشر والمشار إليه كذلك في الملاحظة 11 على البيانات المالية.
    Après l'avoir examinée, il a recommandé que la liste suivante de projets et d'activités figure dans la lettre du Secrétaire général évoquée au paragraphe 25 ci-dessus: UN وبعد النظر في القائمة، أوصت اللجنة بإدراج المشاريع والأنشطة التالية في رسالة الدعوة التي يوجهها الأمين العام، والمشار إليها في الفقرة 25 أعلاه:
    Ils se sont efforcés dans toute la mesure du possible de considérer non seulement les questions soulevées par le CCQPO et dont il est fait état plus haut, mais aussi certaines autres, qui s’y rattachaient. UN فقد بذلوا كل ما في وسعهم من جهد لا لمعالجة المسائل التي أثارتها اللجنة الاستشارية والمشار إليها في الفقرة أعلاه، بل أيضا لتغطية بعض المسائل اﻷخرى ذات الصلة.
    Cela rentre parfaitement dans le cadre de la structure de gestion commune avancée par le Secrétaire général, à laquelle il est fait référence au paragraphe 3. UN ولذلك صلة خاصة، في ضوء الهيكل اﻹداري المشترك الذي اقترحه اﻷمين العام والمشار إليه فيما سبق في الفقرة ٣ أعلاه.
    Le Comité a convenu que le Groupe de travail qu'il créerait à sa trente-huitième session, comme il est indiqué au paragraphe 158 ci-dessus, examinerait les solutions de remplacement possibles aux procès-verbaux en vue d'énoncer une recommandation. UN واتفقت اللجنة على أن يقوم الفريق العامل الذي ستشكله اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين، والمشار اليه في الفقرة ٨٥١ أعلاه، باستعراض البدائل المحتملة للمحاضر الحرفية بهدف وضع توصية بهذا الشأن.
    Bien que ce fait ne se rattache pas à la période visée par le présent rapport, je me félicite que la Cour suprême ait récemment rejeté la peine de mort que le Tribunal spécial de Nyala avait imposée comme indiqué au paragraphe 69 plus haut et je demande instamment au Gouvernement d'appliquer strictement les lois de son pays en ce qui concerne l'interdiction de la peine de mort pour les enfants. UN وقد أثلج صدري مؤخرا رد المحكمة العليا لعقوبة الإعدام التي أصدرتها المحكمة الخاصة في نيالا والمشار إليها في الفقرة 69 آنفا رغم حدوث ذلك خارج نطاق الفترة المشمولة بالتقرير. وإني أحث الحكومة على تنفيذ قوانينها الوطنية بصرامة فيما يتعلق بحظر إصدار أحكام بالإعدام ضد الأطفال.
    20. La Présidente a rendu compte des résultats des consultations entreprises par le Mexique, comme indiqué ci-dessus au paragraphe 13, et a signalé aux représentants que ces consultations se poursuivraient à la session suivante du Groupe de travail spécial. UN 20- وقدمت الرئيسة عرضاً لنتائج المشاورات التي أجرتها المكسيك، والمشار إليها في الفقرة 13 أعلاه، وأبلغت المندوبين أن هذه المشاورات ستستمر في الدورة المقبلة لفريق العمل التعاوني.
    On prévoit que le montant estimatif du solde du Fonds d'affectation spéciale de l'Institut au 31 décembre 2003, soit 735 600 dollars, comme indiqué plus haut au paragraphe 9, permettrait à l'Institut de poursuivre ses activités jusqu'à la fin de septembre 2004. UN 13 - ويتوقع أن الرصيد المقدر للصندوق الاستئماني للمعهد والبالغ 600 735 دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، والمشار إليه في الفقرة 9 أعلاه، سيمكن المعهد من مواصلة عملياته حتى أيلول/سبتمبر 2004.
    Dans ce contexte, l'accès à la justice et le renforcement de l'indépendance de la justice devraient être des objectifs en soi, conformément aux nombreux engagements pris dans ce sens par la communauté internationale comme indiqué précédemment dans le présent rapport. UN ٩٥ - وفي هذا السياق، ينبغي أن تكون إمكانية اللجوء إلى العدالة وتعزيز استقلال النظام القضائي هدفين في حد ذاتهما يعكسان الالتزامات الكثيرة التي قطعها المجتمع الدولي على نفسه والمشار إليها في هذا التقرير.
    Le rapport sur les progrès accomplis dans ce domaine d'activités, y compris les recommandations formulées, établi par les organisations participant au Programme interorganisations pour la gestion rationnelle des produits chimiques et par l'OCDE, comme indiqué au paragraphe 9, est paru sous la cote SAICM/ICCM.3/18. UN 24 - ويرد التقرير بشأن التقدم المحرز والتوصيات الذي أعدته في هذا المجال المنظمات المشتركة في البرنامج المشترك بين المنظمات بشأن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمشار إليه في الفقرة 9 آنفاً في الوثيقة SAICM/ICCM.3/18.
    d) Toute personne bénéficiant ou aidant d'autres personnes à bénéficier d'un travail qui nuit aux enfants ou les mène à la délinquance, comme indiqué plus haut, s'expose à des poursuites conformément au Code pénal; UN (د) المادة 91/4 إن أي شخص يستفيد أو يحاول أن يساعد على الاستفادة من الأعمال التي تسيء إلى الأطفال أو تؤدي إلى انحرافهم والمشار إليها أعلاه سوف يكون مذنباً وسوف يحاكم ويدان بموجب قانون العقوبات؛
    e) Décidé également, sous réserve de ladite décision, que ces dépenses seraient considérées comme des dépenses effectives et directes d'exploration, comme indiqué à l'alinéa c) de la section 10 des clauses types de contrat d'exploration figurant à l'annexe 4 des Règlements; UN (هـ) معاملة النفقات المذكورة، رهنا بهذا المقرر، معاملة النفقات الفعلية والمباشرة المتعلقة بالاستكشاف والمشار إليها في البند 10 (ج) من الشروط القياسية لعقد الاستكشاف، الواردة في المرفق 4 للنظام؛
    Le montant révisé de l'indemnité pour frais d'études due aux fonctionnaires remplissant les conditions requises est indiqué à l'appendice E du Règlement du personnel, qui figure à l'annexe IV du présent document. UN ترد التعديلات المدخلة على المنح التعليمية الواجب دفعها لمن يستحقها من الموظفين، والمشار إليها أعلاه، في التذييل هاء للنظام الإداري للموظفين؛ والتذييل مستنسخ في المرفق الرابع لهذه الوثيقة.
    En l'espèce, le montant estimatif des coûts de mise en service figure dans le " décompte des prestations fournisseurs " du 24 juillet 1990, document d'une page dont il est fait mention plus haut au paragraphe 543. UN وفي هذه الحالة، يرد تقدير تكاليف التشغيل في " تقرير حسابات البائع " المكون من صفحة واحدة بتاريخ 24 تموز/يوليه 1990 والمشار إليه في الفقرة 543 أعلاه.
    La demande afférente à trois nouveaux postes d’administrateur qui figure aux paragraphes 22 à 24 ci-dessus est compensée par l’abolition de trois postes d’agent des services généraux recruté sur le plan international et de six postes d’agent local, opérée à l’issue d’un examen des effectifs nécessaires. UN ٢٥- والطلب المتعلق بتوفير ثلاث وظائف جديدة من الفئة الفنية، والمشار إليه في الفقرات ٢٢ إلى ٢٤ أعلاه سيقابله إلغاء ثلاث وظائف دولية من فئة الخدمات العامة و ٦ وظائف محلية بعد استعراض الاحتياجات من الوظائف.
    Les augmentations à ce titre représentent au total 0,5 million de dollars une fois déduite la contribution du propriétaire dont il est question au paragraphe précédent. UN وقد أصبح مجموع الزيادات ٠,٥ مليون دولار بعد أن عوضت في جزء منها بالمبلغ الذي دفعه المالك والمشار إليه في الفقرة السابقة.
    Le document de travail sur la cohérence et la coordination, dont il est question au paragraphe 39 ci-après, serait révisé et servirait de document d'information pour le forum. UN وستُحسّن ورقة العمل المتعلقة بالاتساق والتنسيق، والمشار إليها في الفقرة 39 أدناه، وستُستخدم كورقة معلومات أساسية لأغراض المنتدى.
    Veuillez aussi donner des informations sur la coordination entre ces organes et leurs relations avec le Comité national pour l'égalité entre les hommes et les femmes qu'il est proposé de créer, dont il est fait mention à la question 5. UN ويرجى الإشارة كذلك إلى التنسيق فيما بين هذه الهيئات وعلاقتها باللجنة الوطنية المقترحة للمساواة بين الرجل والمرأة، والمشار إليها في السؤال الخامس.
    Compte tenu des montants dus par l'Iraq à Mendes ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 216, la société a conservé un excédent net au titre des projets. UN فبعد حساب المبالغ التي يجب على العراق أن يدفعها لمندس والمشار إليها في الفقرة 216، احتفظت الشركة بمبلغ فائض صاف عن المشاريع الثلاثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more