Mais la voie vers le compromis politique, le dialogue avec la société civile et la participation démocratique sur laquelle de nombreux gouvernements se sont courageusement engagés permettra de renforcer les institutions publiques et l'état de droit. | UN | وبدلا من ذلك، فإن السبيل نحو الحل السياسي التوفيقي والحوار مع المجتمع المدني والمشاركة الديمقراطية التي سلكته بشجاعة العديد من الحكومات سوف يفضي إلى توطيد دعائم مؤسسات الدولة وسيادة القانون. |
Occasionnellement, au Kosovo et au Timor oriental, par exemple, son mandat a été étendu à la mise en place d'une administration transitoire, assortie de la supervision de tout un processus politique destiné à promouvoir les droits de l'homme et la participation démocratique. | UN | وأحيانا تتسع الولاية، كما حدث في كوسوفو وتيمور الشرقية، لتشمل توفير إدارة مؤقتة، مع الإشراف على عملية سياسية كاملة ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان والمشاركة الديمقراطية. |
En outre, il faut trouver des moyens de concilier le respect des principes de l'universalité et de la participation démocratique avec des mécanismes permettant un dialogue authentique et une action efficace. | UN | كما يجب إيجاد الطرق للحفاظ على مبدأي الشمول والمشاركة الديمقراطية وتعزيزهما، من جهة، وابتكار ميادين وصيغ تفضي إلى إجراء حوار أصيل وتعطي نتائج فعالة، من جهة ثانية. |
Pour réaliser des progrès, il convient de travailler sur la base des principes de l'égalité, de l'inclusion, de la responsabilité et de la participation démocratique. | UN | والوصفة الأساسية التي تضمن إحراز التقدم، هي المساواة والشمول والمساءلة والمشاركة الديمقراطية. |
Il s’agit désormais de renforcer cette paix et de l’asseoir sur des bases solides de justice, de solidarité, d’équité, de dialogue et de participation démocratique. | UN | وينبغي من اﻵن فصاعدا تعزيز هذا السلام وإرساءه على قواعد صلبة للعدالة والتضامن والمساواة والحوار والمشاركة الديمقراطية. |
3. Le programme de consolidation de la paix se déroule dans un contexte complexe où la reconstruction et le développement vont de pair avec la réconciliation et la participation démocratiques. | UN | ٣ - وقد وضعت خطة توطيد السلام داخل إطار معقد يربط التعمير والتنمية بالمصالحة الوطنية والمشاركة الديمقراطية. |
Ces organisations prolifèrent et le champ de leurs activités ne cesse de s'élargir, ce qui favorise la propagation des principes démocratiques et la participation démocratique au niveau international. | UN | وعدد تلك المنظمات آخذ في التزايد، كما أن نطاق أنشطتها آخذ في الاتساع، مما يدعم المبادئ الديمقراطية والمشاركة الديمقراطية على الصعيد الدولي. |
Ces stratégies mettent en jeu des éléments qui relèvent du mandat du Rapporteur spécial, notamment l'accès au logement et aux services de base, les mesures de protection et la participation démocratique aux prises de décisions. | UN | ويتضمن ذلك قضايا ذات صلة بولاية المقرر الخاص مثل الحصول على السكن والخدمات الأساسية، وتدابير الحماية، والمشاركة الديمقراطية في صنع القرارات. |
9. L'ONU avait certifié qu'au cours des douze années précédentes la pauvreté et les inégalités avaient été considérablement réduites et les libertés et la participation démocratique s'étaient renforcées. | UN | 9- وقد شهدت الأمم المتحدة بأن الفقر والفوارق قد خفضت بشكل ملحوظ خلال الاثنتي عشرة سنة الماضية، وأن الحريات والمشاركة الديمقراطية قد تعمقت. |
Ils ont par ailleurs renouvelé leur plein appui à la consolidation de la nouvelle structure politique, économique et sociale de l'Équateur, fondée sur l'équité, la justice, la durabilité et la participation démocratique, sous l'autorité politique du Gouvernement légitimement élu de Rafael Correa Delgado, Président de la République d'Équateur. | UN | وأكدوا مجدداً دعمهم الكامل لتعزيز الهيكل السياسي والاقتصادي والاجتماعي الجديد في إكوادور على أساس الإنصاف والعدالة والاستدامة والمشاركة الديمقراطية في ظل السلطة السياسية لحكومة الرئيس رافائيل كوريا ديلغادو، الرئيس الدستوري لجمهورية إكوادور. |
De fait, l'essence même du dialogue social est la recherche du consensus et de la participation démocratique des différents intervenants dans le monde du travail. | UN | والحق أن لب الحوار الاجتماعي هو تعزيز بناء توافق الآراء والمشاركة الديمقراطية فيما بين الأطراف المعنية الرئيسية في أوساط العمل. |
Bon nombre de ces derniers ont enregistré des progrès au cours de la décennie écoulée dans les domaines de la bonne gouvernance, de l'état de droit, de la protection et de la promotion des droits de l'homme et de la participation démocratique. | UN | وأحرزت بلدان كثيرة من أقل البلدان نموا تقدما على مدى العقد الماضي في مجالات الحوكمة الرشيدة، وسيادة القانون، وحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، والمشاركة الديمقراطية. |
De nombreux pays les moins avancés ont fait des progrès au cours de la dernière décennie dans le domaine de la bonne gouvernance, de la primauté du droit, de la protection et de la promotion des droits de l'homme et de la participation démocratique. | UN | 133 - وقد أحرز العديد من أقل البلدان نموا تقدما على مدى العقد الأخير في مجال الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، والمشاركة الديمقراطية. |
156. Les Parties ont reconnu que l'affrontement armé et son cortège de violations des droits de l'homme trouvait son origine dans l'absence d'espaces politiques d'expression et de participation démocratique. | UN | ٦٥١ - وقد أقر الطرفان بأن سد منافذ التعبير السياسي والمشاركة الديمقراطية كان سبب المواجهة المسلحة وما نجم عنها من انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
L'évaluation est parvenue à la conclusion que les écoles amies des enfants appliquaient bien, à des degrés divers, les principes d'inclusion, d'orientation vers l'enfant et de participation démocratique. | UN | 96 - خلُص التقييم إلى أن المدارس الملائمة للأطفال تطبّق بنجاح، مع تشديد متفاوت على مبادئ الشمولية والتركيز على الطفل والمشاركة الديمقراطية. |
c) Favoriser la mise en place de projets intégrationnistes de développement frontalier dans un esprit de solidarité centraméricaine et de participation démocratique de la population. | UN | )ج( تعزيز مشاريع التكامل اﻹنمائية بين الدول المتجاورة انطلاقا من روح التضامن بين بلدان أمريكا الوسطى والمشاركة الديمقراطية لسكانها. |
Une caractéristique commune à ces distinctions de groupes est l'inégalité, qui s'exprime le plus nettement lorsque la citoyenneté et la participation démocratiques sont empêchées de prévaloir. | UN | وعدم المساواة هو إحدى السمات المشتركة السائدة بين هذه المجموعات المختلفة، ويتجسد عدم المساواة هذا أوضح ما يتجسد حينما لا يسمح بغلبة المواطنة والمشاركة الديمقراطية. |
Nous sommes prêts à coopérer étroitement avec le Secrétaire général et les autres délégations pour veiller à ce que le processus de réformes s'accélère sur la base d'un consensus et d'une participation démocratique. | UN | نحن على استعداد للعمل عن كثب مع اﻷمين العام والوفود اﻷخرى لضمان اﻹسراع في عملية اﻹصلاح على أساس توافق اﻵراء والمشاركة الديمقراطية. |
812. Il est peut-être nécessaire de concevoir de nouveaux mécanismes de direction et de participation, pour assurer la participation démocratique de toutes les catégories de la population aux processus de gouvernance et aux travaux des institutions publiques afin de générer des investissements pour promouvoir la durabilité sur les plans social, économique et environnemental. | UN | 812 - وقد يلزم إنشاء نظم جديدة للقيادة والمشاركة الديمقراطية تكفل المشاركة الديمقراطية لجميع الفئات السكانية في عمليات الحكم والمؤسسات العامة لضمان تنفيذ الاستثمارات التي تعزز الاستدامة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |