Les stratégies comprennent la gestion améliorée des ressources, un accès équitable, la décentralisation et la participation communautaire à la gestion. | UN | وتتضمن الاستراتيجيات تحسين إدارة الموارد، والانتفاع العادل، والتحرر من المركزية والمشاركة المجتمعية في اﻹدارة. |
Les femmes dans les organisations non gouvernementales et la participation communautaire | UN | المرأة في المنظمات غير الحكومية والمشاركة المجتمعية |
Les évaluations ont souvent révélé l'écart entre les niveaux prévus et réels des apports locaux et de la participation communautaire. | UN | كما أن التقييمات كثيرا ما تشير إلى تفاوت بين المعدلات المتوقعة والفعلية للمدخلات المحلية والمشاركة المجتمعية. |
Certains orateurs ont rappelé le succès de l'Initiative de Bamako, qui a permis d'améliorer la formation, le contrôle de l'exécution et la participation des collectivités aux systèmes de santé dans de nombreux pays africains. | UN | وأبرز بعض المتكلمين النجاح الذي حققته مبادرة باماكو، التي أسفرت عن تحسين التدريب واﻹشراف والمشاركة المجتمعية في النظم الصحية في عدد كبير من البلدان الافريقية. |
Programme d'éducation des filles dans les zones rurales et participation communautaire du fonds social pour le développement | UN | برنامج تعليم الفتاة في الريف والمشاركة المجتمعية لدى الصندوق الاجتماعي للتنمية |
En outre, il s'efforcera de promouvoir les lignes directrices internationales sur la décentralisation et le renforcement des autorités locales et les lignes directrices sur l'accès aux services de base pour tous, ainsi que l'insertion et la participation sociales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيروج للمبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة باللامركزية وتعزيز السلطات المحلية واستفادة الجميع من الخدمات الأساسية، فضلا عن الإدماج الاجتماعي والمشاركة المجتمعية. |
L'UNICEF appuie les réseaux de la société civile et les partenaires non gouvernementaux qui ont l'expérience d'actions communautaires visant à promouvoir l'organisation de groupes et la participation des communautés. | UN | وتدعم اليونيسيف شبكات المجتمع المدني والشركاء غير الحكوميين المتمرسين في مجال اﻷعمال المجتمعية للنهوض بالتنظيم الجماعي والمشاركة المجتمعية. |
À court terme, la formation de coalitions, le partage des coûts et la participation de la communauté devraient permettre une utilisation optimale des ressources disponibles. | UN | وفي الأجل القصير جداً فإن بناء التحالفات وتقاسم التكاليف والمشاركة المجتمعية لها دور حاسم في تعزيز كفاءة استعمال الموارد المتاحة. |
Les critères retenus pour évaluer les demandes de financement sont la viabilité du projet, sa capacité à créer des emplois et la participation communautaire. | UN | وكانت الاستمرارية والمشاركة المجتمعية وقدرة المشاريع على توفير فرص العمل من بين المبادئ التوجيهية التي تؤثر على القرارات المتعلقة بطلبات التمويل. |
Au Népal par exemple, la mobilisation sociale et la participation communautaire apparaissent comme les modèles de développement qui ont le mieux résisté au conflit. | UN | ففي نيبال، مثلاً، أخذت التعبئة الاجتماعية والمشاركة المجتمعية في الظهور على أنهما النموذجين الأكثر من غيرهما من النماذج الإنمائية مقاومة للنزاعات. |
Ces initiatives reposeront sur la collaboration intersectorielle et la participation communautaire et englobent l'évaluation de la durabilité à long terme après la mise en œuvre des projets. | UN | وتضم هذه المبادرات التعاضد فيما بين القطاعات، والمشاركة المجتمعية وتشمل إجراء تقدير للاستدامة طويلة الأجل بعد أن تنفذ المشاريع. |
Au Venezuela, ces programmes ont permis le renforcement des capacités de fourniture de services de santé de qualité, aux échelons national et local, l'accent étant mis sur les droits de l'homme, l'égalité des sexes et la participation communautaire. | UN | ففي جمهورية فنزويلا البوليفارية، أتاحت هذه البرامج تعزيز القدرات الوطنية والمحلية لتوفير خدمات صحية جيدة، مع التركيز على حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين والمشاركة المجتمعية. |
La formulation et la mise en oeuvre de la politique de santé reposent en outre sur les principes de l'équité et de la participation communautaire. | UN | وثمة مبادئ إضافية يسترشد بها في رسم وتنفيذ السياسة الصحية هي اﻹنصاف والمشاركة المجتمعية. |
Mon pays reconnaît que l'action volontaire est un catalyseur d'un changement positif indispensable et un facteur essentiel de renforcement de la citoyenneté, de la cohésion sociale et de la participation communautaire. | UN | وينوه بلدي بالعمل التطوعي لكونه حافزا على التغيير الإيجابي الضروري وعاملا أساسيا في تعزيز المواطنة والوئام الاجتماعي والمشاركة المجتمعية. |
L'établissement de partenariats avec les dirigeants politiques, le renforcement des compétences techniques, le financement et la participation des collectivités sont indispensables pour accélérer la transformation des secteurs énergétiques des petits États insulaires en développement. | UN | وإقامة شراكات مع القيادة السياسية، والخبرة التقنية، والتمويل، والمشاركة المجتمعية هي أمور بالغة الأهمية لتسريع وتيرة التحول في قطاعات الطاقة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Les mesures décrites portent sur plusieurs points fondamentaux ayant trait au cadre de vie : le rôle de l’information et de la communication à l’échelon local, la participation des bénéficiaires à la prise de décisions concernant les services, et la participation des collectivités à la prestation et à la gestion de ces services. | UN | وتشمل التدابير الموضوعة عددا من القضايا البيئية اﻷساسية: دور اﻹعلام واﻹرشاد على صعيد المجتمع المحلي، ومشاركة المستفيدين في صنع القرارات المتعلقة بالخدمات؛ والمشاركة المجتمعية في إيصال الخدمات وإدارتها. |
Programme d'éducation des filles en zone rurale et participation communautaire du Fonds social pour le développement | UN | برنامج تعليم الفتاة في الريف والمشاركة المجتمعية لدى الصندوق الاجتماعي للتنمية |
En outre, il recommandera des directives internationales sur la décentralisation et le renforcement des administrations locales et sur l'accès aux services de base pour tous, ainsi que l'insertion et la participation sociales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيروج للمبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة باللامركزية وتعزيز السلطات المحلية واستفادة الجميع من الخدمات الأساسية، فضلا عن الإدماج الاجتماعي والمشاركة المجتمعية. |
Ces lignes directrices décrivent des méthodes de gestion innovantes fondées sur des technologies écologiquement rationnelles, le contexte institutionnel, les mécanismes de financement, l'implication du secteur privé et la participation des communautés. | UN | وتصف المبادئ التوجيهية نهج الإدارة المبتكرة وتعالج التكنولوجيات المستدامة بيئياً وإقامة المؤسسات، وآليات التمويل وإشراك القطاع الخاص والمشاركة المجتمعية. |
Les actions s'attacheront à prendre en compte les besoins des familles et ceux de la communauté, tout en accordant une place particulière aux questions liées aux spécificités de chaque sexe et à la participation de la communauté. | UN | وستركز الأنشطة على احتياجات الأسرة والمجتمع، مع الاهتمام بشكل خاص بالمسائل المتعلقة بنوع الجنس والمشاركة المجتمعية. |
Administrations respectivement chargées de l'éducation des filles et de la participation sociale et représentants d'assemblées de parents Al Hudoydah, Lahij | UN | إدارتا تعليم الفتاة والمشاركة المجتمعية وبعض رؤساء أقسام تعليم الفتاة ومشاركة المجتمع وبعض مجالس الآباء والأمهات |
Les questions liées au renforcement des capacités et à la participation communautaire sont considérées comme des questions intersectorielles. | UN | ويجري تناول قضايا تنمية القدرات والمشاركة المجتمعية باعتبارها قضايا شاملة. |
La politique sanitaire du gouvernement repose sur les principes d'équité, d'accessibilité, de décentralisation et de participation communautaire. | UN | وتقوم السياسة الصحية للحكومة على مبادئ المساواة والحصول على الرعاية واللامركزية والمشاركة المجتمعية. |
Cette politique repose sur le constat que les conflits violents exacerbent la pauvreté et sont un obstacle majeur au développement et que les programmes nationaux d'après-conflit doivent s'articuler sur une gestion avisée, la participation de la collectivité et la transparence. | UN | وتم إعداد هذه السياسة على أساس أن الصراع العنيف يؤدي إلى تفاقم الفقر ويشكل عائقاً كبيراً في سبيل التنمية، وأن الحكم الصالح والمشاركة المجتمعية والشفافية ينبغي أن تدمج في البرامج الوطنية لما بعد انتهاء الصراع. |
Est également efficace l'introduction de services de planification familiale liés à des parcs industriels ou à des programmes de vulgarisation agricole ou d'assistance sociale, ou encore à des programmes faisant appel à la participation des collectivités locales. | UN | وتشمل التدابير اﻷخرى الفعالة ربط تنظيم اﻷسرة ببرامج اﻹرشاد الزراعي، وبيئات العمل الصناعية، وبرامج العمل الاجتماعية والمشاركة المجتمعية. |