"والمشاركة في صنع" - Translation from Arabic to French

    • la participation à la prise de
        
    • et à la prise de
        
    • et de participation à la prise de
        
    • et de participer à la prise
        
    • leur participation à la prise de
        
    • et leur participation aux prises de
        
    • participer à la prise de
        
    • participer aux processus
        
    • la participation aux prises de
        
    Ce sont la pauvreté, les emplois productifs et la participation à la prise de décisions économiques. UN وهذه القضايا هي الفقر، والعمالة المنتجة، والمشاركة في صنع القرار الاقتصادي.
    L'amélioration des systèmes d'enseignement était importante aussi pour soutenir la santé et la participation à la prise de décisions. UN واعتبر تحسين نظم التعليم أمرا مهما أيضا من أجل تحسين الصحة والمشاركة في صنع القرار.
    Accès à une éducation de qualité, à l'emploi et à la prise de décisions UN إتاحة فرص الحصول على التعليم الجيد والعمل والمشاركة في صنع القرار
    Ce Programme avait pour objectif de sensibiliser les femmes dirigeantes à ces technologies et de promouvoir leurs connaissances et leurs compétences au niveau de leur participation aux choix énergétiques et à la prise de décision concernant des projets relatifs à l'énergie renouvelable. UN وكان الهدف من هذا البرنامج هو استثارة الوعي وتعزيز معارف ومهارات الرائدات لإجراء خيارات الطاقة والمشاركة في صنع القرارات بشأن المشروعات ذات الصلة بالطاقة المتجددة.
    Absence de moyens d'action politiques et de participation à la prise de décisions UN الافتقار إلى التمكين السياسي والمشاركة في صنع القرار
    La Constitution du Kenya garantit à toute personne le droit d'être élue à des fonctions politiques et de participer à la prise des décisions, sous certaines réserves, comme l'âge, qui sont applicables aux deux sexes. UN ويكفل دستور كينيا حق كل شخص في كينيا في انتخابه لمنصب سياسي والمشاركة في صنع القرارات، رهنا بشروط معينة، مثل شروط السن التي تنطبق على الرجال أسوة بالنساء.
    Il a en outre noté que les communautés pygmées n'étaient pas officiellement reconnues dans les structures administratives du pays, ce qui entravait leur accès à la propriété foncière et leur participation à la prise de décisions. UN ولاحظ أن جماعات " البيغمي " في البلد غير معترف بها رسميا في هياكلها الإدارية مما يؤثر تأثيرا مباشرا في قدرتها على تملك الأراضي والمشاركة في صنع القرارات.
    18. Veuillez donner des informations sur l'impact des politiques et des programmes mis en œuvre pour améliorer l'accès à l'emploi des femmes vivant en milieu rural et leur participation aux prises de décisions des autorités locales, comme l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales (CEDAW/C/POL/CO/6, par. 27). UN 18 - يرجى تقديم معلومات عن تأثير السياسات والبرامج التي تنفذ لتعزيز حصول المرأة الريفية على فرص التوظيف والمشاركة في صنع القرار في الحكم المحلي، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/POL/CO/6، الفقرة 27).
    Les activités de coopération portent sur tous les aspects de l'article 6, la vulgarisation, l'éducation et la participation à la prise de décisions occupant une place particulièrement importante UN ▪ يغطي نطاق المبادرات المشتركة كل جوانب المادة 6، مع التركيز بصورة خاصة على التوعية والتعليم والمشاركة في صنع القرار
    Les domaines dont ils traitent le plus souvent sont la pauvreté, la participation à la prise de décisions, l'éducation, l'économie, la santé, la violence et les droits de l'homme. UN وكانت المجالات المشمولة عادة بالتغطية هي الفقر والمشاركة في صنع القرار والتعليم والاقتصاد والصحة والعنف وحقوق اﻹنسان.
    Les activités de coopération portent sur tous les aspects de l'article 6, la vulgarisation, l'éducation et la participation à la prise de décisions occupant une place particulièrement importante. UN ويغطي نطاق الأنشطة التعاونية جميع جوانب المادة 6، مع التركيز بصورة خاصة على التوعية والتعليم والمشاركة في صنع القرار.
    Il a aussi été recommandé de prendre des mesures générales à long terme concernant la politique linguistique, l'éducation et la participation à la prise de décisions touchant les minorités au Kirghizistan. UN وأُوصيت قيرغيزستان أيضاً بأن تتخذ تدابير شاملة وطويلة الأمد لصالح الأقليات فيما يتعلق بالسياسة اللغوية والتعليم والمشاركة في صنع القرار.
    Nous pouvons tirer des enseignements des pays en développement et des pays développés qui ont fait des progrès significatifs dans des domaines comme l'éducation, la participation à la prise de décisions, la santé maternelle et la fin de la violence à l'égard des femmes. UN ويمكننا أن نتعلم من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو التي أحرزت تقدما كبيرا في مجالات مثل التعليم والمشاركة في صنع القرارات وصحة الأم وإنهاء العنف ضد المرأة.
    Il a rappelé le rôle crucial joué par les femmes dans le domaine agricole et de la production alimentaire, regrettant qu'en dépit de ce rôle vital elles aient peu accès aux services et à la prise de décisions. UN وأكد الدور الرئيسي الذي تؤديه المرأة في الزراعة والإنتاج الغذائي معربا عن أسفه لضآلة الفرص المتاحة أمامها للاستفادة من الخدمات والمشاركة في صنع القرار رغم اضطلاعها بهذا الدور الحيوي.
    Il a rappelé le rôle crucial joué par les femmes dans le domaine agricole et de la production alimentaire, regrettant qu'en dépit de ce rôle vital elles aient peu accès aux services et à la prise de décisions. UN وشدد على الدور الرئيسي الذي تؤديه المرأة في الزراعة والإنتاج الغذائي معربا عن أسفه لضآلة الفرص المتاحة أمامها للاستفادة من الخدمات والمشاركة في صنع القرار رغم اضطلاعها بهذا الدور الحيوي.
    Il a rappelé le rôle crucial joué par les femmes dans le domaine agricole et de la production alimentaire, regrettant qu'en dépit de ce rôle vital elles aient peu accès aux services et à la prise de décisions. UN وشدد على الدور الرئيسي الذي تؤديه المرأة في الزراعة والإنتاج الغذائي معربا عن أسفه لضآلة الفرص المتاحة أمامها للاستفادة من الخدمات والمشاركة في صنع القرار رغم اضطلاعها بهذا الدور الحيوي.
    Les femmes sont encore loin de l'égalité au sein de l'administration et en matière d'encadrement institutionnel et organisationnel et de participation à la prise de décisions à tous les niveaux, à l'ONU comme dans les pays développés et en développement. UN ولا يزال يتعين قطع شوط طويل من أجل تحقيق المساواة لفائدة المرأة في مجال القيادة على مستوى الحكومات والمؤسسات والمنظمات والمشاركة في صنع القرار على جميع المستويات في الأمم المتحدة وفي كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Les femmes rurales et les femmes appartenant à des minorités ethniques et autres ont constamment des niveaux plus faibles d'éducation, d'emploi, d'accès aux soins de santé et de participation à la prise de décisions que les femmes des zones urbaines ou les femmes appartenant à des groupes prédominants. UN والريفيات والنساء اللاتي ينتمين إلى الأقليات الإثنية أو غيرها من الأقليات يتمتعن باستمرار بمستويات أكثر انخفاضا في مجالات التعليم والعمالة والصحة والمشاركة في صنع القرار من النساء في مناطق الحضر أو النساء اللاتي ينتمين إلى مجموعات مسيطرة.
    a) Consolider les valeurs de liberté, de démocratie, d'égalité et de participation à la prise de décision au moyen d'un dialogue dans un cadre organisé; UN (أ) ترسيخ قيم الحرية والديمقراطية والمساواة والمشاركة في صنع القرار عن طريق الحوار في إطار منظم؛
    Le but recherché est d'utiliser ce critère pour instaurer une culture sportive dans laquelle les jeunes filles, les garçons, les femmes et les hommes ont des possibilités égales de pratiquer des sports et de participer à la prise de décisions. UN والغرض هو استخدام هذه المعايير لتهيئة ثقافة للألعاب الرياضية تحصل فيها الفتيات والفتيان والنساء والرجال على فرص متكافئة لممارسة الألعاب الرياضية والمشاركة في صنع القرار.
    108. Le Comité s'inquiète de ce que les femmes continuent d'être défavorisées au sein de la société, principalement en matière d'emploi et d'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale et s'agissant de leur participation à la prise de décisions. UN 108- تشعر اللجنة بالقلق لأن وضع المرأة في المجتمع ما زال غير متكافئ في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة، ولا سيما فيما يتعلق بالتوظيف، والأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة، والمشاركة في صنع القرار.
    Veuillez donner des informations sur l'impact des politiques et des programmes mis en œuvre pour améliorer l'accès à l'emploi des femmes vivant en milieu rural et leur participation aux prises de décisions des autorités locales, comme l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales (CEDAW/C/POL/CO/6, par. 27). UN 18 - يرجى تقديم معلومات عن تأثير السياسات والبرامج التي تنفذ لتعزيز حصول المرأة الريفية على فرص التوظيف والمشاركة في صنع القرار في الحكم المحلي، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/POL/CO/6، الفقرة 27).
    Au paragraphe 13, ils ont également considéré qu'il était indispensable, pour réaliser le développement durable, que les peuples aient la possibilité d'agir sur leur vie et leur avenir, de participer aux processus décisionnels et d'exprimer leurs préoccupations. UN وفي الفقرة 13 من الوثيقة الختامية، سلّمت الدول أيضا بأن إتاحة الفرص للناس لتمكينهم من تقرير حياتهم ومستقبلهم والمشاركة في صنع القرار والتعبير عن شواغلهم أمور أساسية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Des programmes pour les jeunes garantissent à ceux-ci un certain nombre de droits, y compris le droit à l'éducation, au travail, à la participation aux prises de décisions à l'échelon national, au changement de domicile aux fins d'études ou de travail et à la liberté d'expression. UN وتكفل لهم برامج الشباب عددا من الحقوق، بما فيها الحق في التعليم والعمل والمشاركة في صنع القرار الوطني، وتغيير مكان اﻹقامة ﻷغراض الدراسة أو العمل، وحرية التعبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more