"والمشاركة من جانب" - Translation from Arabic to French

    • et la participation des
        
    • la participation de la
        
    • et de la participation des
        
    • et la participation accrue des
        
    • et de participation de la part
        
    • projets et participation des
        
    L'appui et la participation des médias et de la société civile sont nécessaires pour que le sport transmette efficacement un message de paix et de développement. UN فمن الضروري توفير الدعم والمشاركة من جانب وسائط الإعلام والمجتمع المدني من أجل أن تصبح الرياضة وسيلة فعالة لتحقيق السلام والتنمية.
    Le Pakistan attend avec impatience l'achèvement rapide des travaux visant à renforcer le droit de vote et la participation des pays en développement dans ces institutions. UN وتتطلع باكستان إلى الإنجاز المبكر للأعمال الرامية إلى دعم القدرة التصويتية والمشاركة من جانب البلدان النامية في تلك المؤسسات.
    IV. FACTEURS QUI INFLUENT SUR LA CAPACITÉ D'OFFRE et la participation des PAYS EN DÉVELOPPEMENT 18 UN رابعاً- العوامل التي تؤثر على القدرة على التوريد والمشاركة من جانب البلدان النامية 18
    Il convient de souligner que, compte tenu de l'autorité et de la large représentativité de ces mécanismes traditionnels, les efforts multilatéraux déployés par leur intermédiaire n'ont jamais manqué de recevoir tout l'appui et toute la participation de la communauté internationale. UN وما يلزم تأكيده هو أنه نظرا لمرجعية هذه الآليات التقليدية واتساع نطاق تمثيلها، لم تعجز الجهود المتعددة الأطراف المضطلع بها من خلالها قط عن التمتع بأوسع نطاق من الدعم والمشاركة من جانب المجتمع الدولي.
    La promotion de la collaboration et de la participation des entités, associations et organisations qui opèrent dans ce domaine; UN :: تعزيز التعاون والمشاركة من جانب الرابطات والمنظمات والكيانات المدنية؛
    Les examens ont montré la nécessité de cibler davantage les activités du PNUD afin de parvenir à une efficacité maximale, de promouvoir l'adhésion et la participation accrue des parties intéressées et des partenaires aux activités financées par le PNUD, et d'insister sur les résultats. UN وأظهرت الاستعراضات الحاجة إلى مواصلة صقل مواضع تركيز البرنامج الإنمائي بغية تحقيق أكبر تأثير ممكن وتوسيع نطاق الملكية والمشاركة من جانب الأطراف المؤثرة والشركاء في الأنشطة التي يمولها البرنامج، وبغية التركيز على النتائج.
    Cette expansion doit s'accompagner d'un niveau maximum de coopération et de participation de la part de la communauté internationale. UN ويجب أن يحظى أداء هذا الدور المتعاظم بأقصى قدر من التعاون والمشاركة من جانب المجتمع الدولي.
    IV. FACTEURS QUI INFLUENT SUR LA CAPACITÉ D'OFFRE et la participation des PAYS EN DÉVELOPPEMENT UN رابعاً - العوامل التي تؤثر على القدرة على التوريد والمشاركة من جانب البلدان النامية
    Je ferai en sorte d'obtenir l'aide et la participation des organisations à des causes humanitaires, du monde des affaires et des autres composantes de la société civile à travers le monde, et ce, pour le bien de l'Organisation. UN وسأسعى إلى الدعم والمشاركة من جانب دعاة العمل الإنساني، والأعمال التجارية والهيئات الأخرى لمواطني العالم لمصلحة المنظمة.
    Cette démarche, qui pourrait faciliter grandement les travaux d'analyse et la participation des États parties qui manquent de ressources pour cet exercice, devrait donc être encouragée. UN وقد يؤدي ذلك بشكل كبير إلى تيسير التحليل والمشاركة من جانب الدول الأطراف التي تعوزها الموارد في هذا الصدد، ولذا ينبغي تشجيع هذا التوجه.
    Dans le cadre de la réunion de la Société internationale des femmes médecins pour l'Afrique et le Proche-Orient, ces deux programmes ont organisé de concert une réunion de travail pour examiner comment favoriser la contribution et la participation des femmes et pour créer un réseau des parties intéressées. UN وفي سياق اجتماع الرابطة الدولية للعاملات في حقل الطب في افريقيا والشرق اﻷدنى، اشترك البرنامجان في تنظيم حلقة عمل لبحث الطرق والوسائل لضمان المدخلات والمشاركة من جانب المرأة وﻹقامة شبكة من اﻷطراف المعنية.
    Le débat thématique s’articulait autour de trois grands axes : le droit des enfants handicapés à la vie et au développement, l’autoreprésentation et la participation des enfants handicapés et le droit de ces enfants à l’éducation intégrée. UN ودارت المناقشة المواضيعية حول المواضيع الرئيسية الثلاثة التالية: حق اﻷطفال المعوقين في الحياة وفي التنمية؛ والتمثيل الذاتي والمشاركة من جانب اﻷطفال المعوقين؛ وحق أولئك اﻷطفال في التعليم جنبا إلى جنب مع غيرهم من اﻷطفال.
    Le débat thématique s'est déroulé autour de trois grands axes : le droit des enfants handicapés à la vie et au développement, l'autoperception et la participation des enfants handicapés et le droit de ces enfants à l'éducation intégrée. UN ودارت المناقشة حول ثلاثة مواضيع رئيسية ، وهي: الحق في الحياة والحق في التنمية لﻷطفال المصابين بعاهات؛ والتمثيل الذاتي والمشاركة من جانب اﻷطفال المصابين بعاهات؛ وحق هؤلاء اﻷطفال في التعليم جنبا إلى جنب مع غيرهم من اﻷطفال.
    Le Groupe des 77 et la Chine sont d'avis que les règles régissant la prise de décisions devraient être modifiées en sorte de renforcer la représentation et la participation des pays en développement. UN 115 - وترى مجموعة الـ 77 والصين ضرورة تغيير قواعد اتخاذ القرار من أجل تعزيز القدرة على التصويت والمشاركة من جانب البلدان النامية.
    j) Mécanismes permettant d'obtenir les contributions et la participation des parties prenantes; UN (ي) آليات كفالة المساهمات والمشاركة من جانب الجهات صاحبة المصلحة؛
    Paragraphe 1 j): Mécanismes permettant d'obtenir les contributions et la participation des parties prenantes UN الفقرة 1(ي): آليات كفالة المساهمات والمشاركة من جانب الجهات صاحبة المصلحة
    Le vif soutien et la participation des organismes des Nations Unies, en particulier l'UNICEF, l'OMS, l'OIT, ainsi que le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, sont essentiels pour la mise en œuvre des recommandations de l'étude. UN وقال إن الدعم القوي والمشاركة من جانب وكالات الأمم المتحدة، لا سيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية، فضلا عن مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، هي أمور حاسمة من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة.
    Il a pris part à des discussions et des séminaires sur la réforme de la Conférence du désarmement, la participation de la société civile, les matières fissiles, le désarmement nucléaire, le terrorisme et les armes de destruction massive, les garanties de sécurité et les questions relatives à l'espace. UN فهو يشارك في مناقشات وحلقات دراسية بشأن إصلاح مؤتمر نزع السلاح، والمشاركة من جانب المجتمع المدني، والمواد الانشطارية، ونزع السلاح النووي، والإرهاب وأسلحة التدمير الشامل، وضمانات الأمن، وقضايا الفضاء الخارجي.
    Ils ont noté que la réussite du Sommet de Johannesburg sera fonction de l'obtention d'un consensus mondial bien géré entre gouvernements et parties prenantes, de l'investissement et de la participation des dirigeants des pays développés comme des pays en développement et des résultats et prestations concrets pour chacun des trois piliers du développement durable. UN وأشار الوزراء إلى أن النجاح في جوهانسبرج سيتوقف على مدى الحصافة في تحقيق توافق شامل في الآراء بين الحكومات وأصحاب المصلحة، وعلى الالتزام والمشاركة من جانب قادة البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء، وعلى النواتج والمنجزات الواقعية في إطار جميع الركائز الثلاث التي تقوم عليها التنمية المستدامة.
    Les examens ont montré la nécessité de cibler davantage les activités du PNUD afin de parvenir à une efficacité maximale, de promouvoir l'adhésion et la participation accrue des parties intéressées et des partenaires aux activités financées par le PNUD, et d'insister sur les résultats. UN وأظهرت الاستعراضات الحاجة إلى مواصلة صقل مواضع تركيز البرنامج الإنمائي بغية تحقيق أكبر تأثير ممكن وتوسيع نطاق الملكية والمشاركة من جانب الأطراف المؤثرة والشركاء في الأنشطة التي يمولها البرنامج، وبغية التركيز على النتائج.
    De plus, les problèmes de capacité, l'absence de processus décisionnel clairement défini, le manque d'appui et de participation de la part des partenaires des réseaux, l'absence de circuits de communication appropriés et les longs intervalles entre les réunions ont nui à l'efficacité de la coordination institutionnelle. UN وإضافة إلى ذلك، كانت مسائل القيود من حيث القدرات داخل جهات الاتصال المؤسسية، وعدم وجود عملية محددة بوضوح لاتخاذ القرارات، وقصور الدعم والمشاركة من جانب الشركاء في الشبكة، وانعدام قنوات الاتصال الفعلي، وعدم تواتر الاجتماعات بمثابة حواجز أمام زيادة التنسيق المؤسسي الفعال.
    On a appelé à mieux harmoniser les activités opérationnelles au sein du système des Nations Unies (cycles de programmation, renforcement des capacités, exécution nationale des projets et participation des ONG notamment). UN وكان هناك تأييد للاضطلاع بموزيد من المواءمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة في مجال اﻷنشطة التنفيذية، بما في ذلك الدورات البرنامجية وبناء القدرات والتنفيذ الوطني والمشاركة من جانب المنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more