"والمشاركون في" - Translation from Arabic to French

    • les participants à
        
    • les participants aux
        
    • les participants au
        
    • et des participants à
        
    les participants à cette réunion devront faire des choix cruciaux dans le drame humain qui se déroule. UN والمشاركون في هذه الجلسة عليهم أن يتخذوا خيارات هامة في المسرحية الإنسانية التي تتكشف فصولا.
    Des méthodes techniques concurrentes ont été utilisées, et toutes les données techniques de la mission ont été partagées entre l'équipe du Jet Propulsion Laboratory et les participants à l'Atelier. UN وقد استخدمت منهجية التصميم المتوافقة بحيث تقاسم فريق المختبر والمشاركون في حلقة العمل جميع بيانات تصميم البعثات.
    Il a remercié les orateurs et les participants à la table ronde pour leur contribution au succès de cette réunion. UN وأعربت الهيئة عن تقديرها لما بذله المتحدثون والمشاركون في مناقشة المائدة المستديرة لجعلها حدثاً ناجحاً.
    les participants aux marchés financiers peuvent prendre une garantie sous forme de sûreté, ou bien il peut y avoir un transfert d'avoirs avec l'obligation de rendre des avoirs équivalents à une date future. UN والمشاركون في الأسواق المالية يمكن أن يأخذوا ضمانا اضافيا في شكل عقد ضماني، أو يمكن أن يكون هناك تحويل موجودات مع التزام بإعادة تسليم موجودات مكافئة في تاريخ مقبل.
    Les fonctionnaires de l'ONU et les participants aux conférences jouissent de toutes les immunités garanties par les Conventions de l'ONU. UN يتمتع موظفو الأمم المتحدة والمشاركون في مؤتمراتها بجميع الامتيازات التي تكفلها اتفاقيات الأمم المتحدة.
    les participants au Sommet du Millénaire ont voulu que la mondialisation devienne une force positive et la communauté internationale a fixé un cadre axé sur le développement pour une croissance économique soutenue et le développement durable pour tous. UN والمشاركون في مؤتمر قمة الألفية قد أعربوا عن رغبتهم في أن تصبح العولمة قوة إيجابية، كما أن المجتمع الدولي قد حدد إطارا يستند إلى وجود نمو اقتصادي دائم مع النهوض بتنمية مستدامة من أجل الجميع.
    Des membres de la MANUA, des fonctionnaires du HautCommissariat et des participants à la conférence ont par la suite tenu des ateliers dans plusieurs provinces de l'Afghanistan pour diffuser les résultats de la conférence et mieux faire connaître les mécanismes de justice transitionnelle. UN وفي وقت لاحق، عقدت بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والمشاركون في المؤتمر حلقات عمل في مختلف المقاطعات داخل أفغانستان تتعلق بحصيلة المؤتمر ولنشر الوعي بخصوص العدالة أثناء المرحلة الانتقالية.
    Les intervenants et les participants à l'atelier ont soulevé les points essentiels suivants : UN وفي ما يلي النقاط الرئيسية التي أثارها أعضاء حلقة النقاش والمشاركون في حلقة العمل:
    Les intervenants et les participants à l'atelier ont soulevé les points essentiels suivants : UN وفي ما يلي النقاط الرئيسية التي أثارها أعضاء حلقة النقاش والمشاركون في حلقة العمل:
    les participants à l'opération comprennent les documents et leurs détails et vérifient la cohérence de chaque aspect dans le contexte de la transaction. UN والمشاركون في الصفقة يفهمون البيانات والتفاصيل ويكفلون اتساق جميع الجوانب المندرجة في سياق الصفقة كلها.
    les participants à ce segment sont invités à prendre ce thème en considération dans le cadre de la préparation de leurs communications respectives à la réunion de la Conférence. UN والمشاركون في الجزء الرفيع المستوى مدعوون لبحث هذا الموضوع عند إعداد كلماتهم التي ستلقى أمام المؤتمر.
    les participants à la Conférence savent qu'il y a six ans une agression a été commise contre notre République dans le but de s'emparer d'une partie — le Haut-Karabakh. UN والمشاركون في المؤتمر يعلمون أن جمهوريتنا قد تعرضت منذ ست سنوات لعدوان استهدف الاستيلاء على جزء منها، ألا وهو ناغورني كاراباخ.
    les participants à la table ronde : UN 5 - والمشاركون في اجتماع المائدة المستديرة:
    La onzième réunion intercomités et les participants à la dix-septième réunion annuelle des détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales ont adopté le projet de points d'accord ci-après à transmettre à la vingt-deuxième réunion des présidents. UN اتفق الاجتماع الحادي عشر المشترك بين اللجان والمشاركون في الاجتماع السنوي السابع عشر للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة على إحالة نقاط الاتفاق التالية إلى الاجتماع الثاني والعشرين للرؤساء.
    les participants aux trois épreuves seront choisis au hasard par moi tout de suite. Open Subtitles والمشاركون في الأحداثِ الثلاثة سَيَتم إختيارهم عشوائياً مِن قِبلي، الأن
    les participants aux cours régionaux sont principalement des responsables gouvernementaux qui travaillent sur des questions de politique économique dans les ministères chargés du commerce, les organismes de promotion de l'investissement ou les banques centrales. UN والمشاركون في الدورات الإقليمية هم أساساً من المسؤولين الحكوميين المعنيين بمسائل السياسة الاقتصادية في وزارات التجارة أو وكالات الاستثمار أو المصارف المركزية.
    les participants aux discussions officieuses sont invités à : UN 13 - والمشاركون في المناقشات غير الرسمية مدعون إلى ما يلي:
    Entrent dans la catégorie des voyages autorisés les voyages entrepris par les membres des organes et organes subsidiaires de l'Organisation, les participants aux réunions, les fonctionnaires et les membres de leur famille concernés, et les consultants. UN ويسافر بالطائرة أعضاء الأجهزة أو الأجهزة الفرعية بالأمم المتحدة، والمشاركون في الاجتماعات، والموظفون وأفراد أسرهم المستحقون، والاستشاريون للاضطلاع بمهام رسمية.
    Cela dit, comme il est indiqué dans le Rapport Stern et comme les participants au Dialogue l'ont fait observer, nous n'avons encore qu'une connaissance très imparfaite de l'économie des changements climatiques. UN ومع ذلك، وكما أشار استعراض سترن والمشاركون في الحوار، ما زال علينا أن نتعلم الكثير جداً بشأن الجوانب الاقتصادية لتغير المناخ.
    Les membres du bureau de la Commission et les participants au Salon du partenariat de la Commission, aux activités du centre d'apprentissage et aux séances de concertation des grands groupes ont également fait part de leur satisfaction. UN كما أعرب عن الرضا الشديد أعضاء هيئة مكتب اللجنة، والمشاركون في معرض الشراكات والمشاركون في أنشطة مركز التعلم وفي دورات الحوار فيما بين المجموعات الرئيسية.
    Parmi les participants au forum figuraient des représentants des services des Gouvernements des États et des Territoires, du tribunal de la famille, du barreau des magistrats fédéraux, du Bureau de la condition féminine, du Bureau des handicapés au sein du Ministère de la famille et des services communautaires, du Ministère de la santé et des soins aux personnes âgées et enfin le co-auteur du rapport. UN وكان من بين المشاركين ممثلين لإدارات الحكومية في الولايات والأقاليم، وممثلين لمحكمة الأسرة ودائرة المحاكم الاتحادية، والمكتب المعني بمركز المرأة ومكتب شؤون الإعاقة في إدارة خدمات الأسرة والمجتمعات المحلية، وإدارة الصحة ورعاية المسنين، والمشاركون في وضع التقرير.
    37. Il a été admis par la plupart des sondés et des participants à l'atelier que l'éducation et la sensibilisation sont indispensables à la promotion de la prévention des violations. UN 37- وسلم معظم المجيبين على الاستبيان، والمشاركون في حلقة العمل بأن التعليم وإذكاء والوعي عاملان رئيسيان في تعزيز منع الانتهاكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more