"والمشاركين في" - Translation from Arabic to French

    • et des participants aux
        
    • et les participants aux
        
    • et aux participants aux
        
    • et les participants à
        
    • et les participants au
        
    • et aux participants des
        
    • et des participants à
        
    • et aux participants à
        
    • et de participants aux
        
    • et participants à
        
    • et de participants à
        
    • et des participants au
        
    • et ceux qui participent à
        
    • coauteurs et
        
    • et participent à
        
    Les droits de l'homme des journalistes, des défenseurs des droits humains et des participants aux mouvements de protestation doivent être protégés. UN وأضافت أنه يتعين حماية حقوق الإنسان للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والمشاركين في الاحتجاجات.
    Je salue aussi l'engagement des organisateurs et des participants aux plus de 80 réunions et manifestations parallèles, qui ont donné une résonance supplémentaire à notre sommet. UN كما أشيد بالمنظمين والمشاركين في أكثر من 80 حدثاً جانبياً، ما أضفى حيوية كبيرة على مؤتمر القمة.
    Pour atteindre cet objectif, l'Union européenne coopérera étroitement avec les parties régionales, les auteurs du processus de paix et les participants aux forums multilatéraux pertinents. UN وتحقيقا لهذا الهدف سيتعاون الاتحاد اﻷوروبي عـن كثب مع اﻷطراف في المنطقة، ومع مراعاة عمليــة السلام والمشاركين في المحافل المختصة متعددة اﻷطراف.
    i) Donnent aux entités opérationnelles désignées et aux participants aux projets la possibilité de tenter de résoudre les problèmes révélés par les réexamens; UN أن تزود الكيانات التشغيلية المعيَّنة والمشاركين في المشاريع بفرص كافية لتناول المسائل المثارة في عمليات الاستعراض؛
    Le texte serait disponible prochainement pour tous les pays de l'Alliance et les participants à l'atelier. UN وسيتاح النص قريبا لجميع بلدان التحالف والمشاركين في الحلقة.
    Les présidents et les participants au séminaire ont eu un certain nombre d'occasions de procéder à des échanges de vues informels. UN وأتيحت عدة فرص لتفاعل غير رسمي بين رؤساء الهيئات والمشاركين في الحلقة الدراسية.
    En particulier, les États Membres seront encouragés à tenir compte de l'égalité des sexes dans la nomination des membres des groupes d'experts chargés d'effectuer des études sur le désarmement et des participants aux programmes de bourses d'études en matière de désarmement ainsi qu'aux réunions et manifestations organisées par le Département. UN وعلى الأخص، سيجري تشجيع الدول الأعضاء على أن تأخذ في الحسبان تحقيق المساواة بين الجنسين عند تسمية المرشحين لعضوية أفرقة الخبراء التي تضطلع بإجراء الدراسات في قضايا نزع السلاح والمشاركين في برنامج الزمالات الدراسية في مجال نزع السلاح، فضلا عن المشاركين في الاجتماعات والمناسبات التي تنظمها الإدارة.
    Frais de voyage des représentants et des participants aux réunions UN سفر الممثلين والمشاركين في الاجتماعات
    75. Depuis sa création en 1979, la Bibliothèque de droit de la CNUDCI répond aux besoins de recherche du personnel du Secrétariat et des participants aux réunions intergouvernementales convoquées par la Commission. UN 75- تلبي مكتبة الأونسيترال القانونية، منذ إنشائها في عام 1979، ما لموظفي الأمانة والمشاركين في الاجتماعات الحكومية الدولية التي تعقدها الأونسيترال من احتياجات في مجال البحث.
    Une plateforme logicielle élargie a été mise en place pour faciliter les relations entre les membres du réseau et les participants aux stages. UN وقد أُنشئ منتدى موسع على شبكة الإنترنت لتيسير التفاعل فيما بين أعضاء الشبكة والمشاركين في الدورات التدريبية.
    Ces exposés ont été suivis par une session interactive de questions et de réponses entre les délégations et les participants aux débats et par des observations préparées par neuf délégations. UN وأعقب هذه الإحاطات فترة أسئلة وأجوبة بين الوفود والمشاركين في حلقة النقاش، تلتها ملاحظات أدلت بها تسعة وفود.
    Collaborer avec le personnel du FEM et des organismes d'exécution, les pays en développement touchés et les participants aux processus consultatifs à la conception de projets destinés à être financés par le FEM UN العمل مع موظفي مرفق البيئة العالمية والوكالات المنفذة والبلدان النامية المتأثرة والمشاركين في العمليات الاستشارية من أجل تصميم المشاريع الممكن أن يمولها مرفق البيئة العالمية
    Outre ses services aux visiteurs, la Librairie examinera la manière dont elle peut continuer à vendre des publications au personnel et aux participants aux conférences grâce à des manifestations spéciales, des programmes de commercialisation et des opérations par satellite. UN وسيبحث المحل، بالإضافة إلى خدمة الزوار، في السبل الكفيلة بمتابعة بيع الكتب للموظفين والمشاركين في المؤتمرات عبر تنظيم مناسبات بيع خاصة، وبرامج تسويقية، وعمليات فرعية.
    Fournir aux États Membres et aux participants aux réunions de l'ONU des renseignements complets sur ce qui se passe quotidiennement au Siège, notamment l'ordre du jour des réunions et des liens Web donnant accès aux documents pertinents du SEDOC. UN تزويد الدول الأعضاء والمشاركين في اجتماعات الأمم المتحدة بمعلومات شاملة عن الأنشطة اليومية بمقر الأمم المتحدة، بما في ذلك إيجاد وصلات على الإنترنت بين جداول الاجتماعات والوثائق ذات الصلة المخزنة في نظام الوثائق الرسمية.
    5. Les questions qui seront examinées par le Séminaire seront de nature à aider le Comité spécial et les participants à évaluer de façon réaliste la situation dans les territoires non autonomes. UN ٥ - وسيكون من شأن المواضيع التي ستبحثها الحلقة الدراسية أن تعيد اللجنة الخاصة والمشاركين في إجراء تقييم واقعي لحالة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Lorsque le Conseil d'administration aura examiné les questions théoriques et les orientations futures suggérées dans le présent document, les travaux touchant un certain nombre d'études techniques et le processus de consultation entre l'Administrateur et les participants au Programme se poursuivront. UN وبعد نظر المجلس التنفيذي في المسائل المفاهيمية واتجاهات المستقبل المقدمة هنا، سيستمر العمل في وضع عدد من الدراسات التقنية، وإحراز تقدم في عملية المشاورات بين مدير البرنامج والمشاركين في البرنامج.
    On a souligné que le Département devait poursuivre ses efforts pour faire en sorte que la documentation soit distribuée en temps voulu aux États Membres et aux participants des réunions, conformément à la règle des six semaines relative à la disponibilité des documents. UN وشدد على أن الإدارة ينبغي لها أن تواصل جهودها لكفالة إصدار الوثائق في حينها للدول الأعضاء والمشاركين في الاجتماعات، وفقا لقاعدة الستة أسابيع الخاصة بتوفر الوثائق.
    Certains des invités et des participants à ces événements avaient participé aux travaux de l'AFS. UN وكان بعض الضيوف والمشاركين في تلك الأنشطة من المشاركين في المؤسسة.
    Celui-ci a souhaité la bienvenue à Tuvalu au Groupe d'experts et aux participants à l'atelier. UN ورحب رئيس الوزراء بفريق الخبراء والمشاركين في حلقة العمل في توفالو.
    Frais de voyage de représentants et de participants aux réunions UN سفر الممثلين والمشاركين في الاجتماعات
    Dix comtés ont proposé une formation à des promoteurs de projets et participants à des initiatives locales pour l'emploi. UN وقامت 10 بلديات بتوفير تدريب لمنظمي المشاريع والمشاركين في مبادرات العمالة المحلية.
    7. Les voyages de stagiaires et de participants à des congrès et à des stages de formation et ceux des représentants devant prendre part à des fonctions officielles n'ont pu se dérouler du fait de l'embargo aérien et de l'augmentation du coût des voyages. UN ٧ - تعطل سفر المتدربين والمشاركين في الندوات والدورات التدريبية والموفدين في مهام رسمية نتيجة الحظر الجوي والمصاريف اﻹضافية للرحلات.
    [[Les objections et/ou les suggestions] [Les observations] des parties prenantes, à savoir les citoyens du pays hôte qui sont directement touchés, et des participants au projet, ont été prises en considération [conformément aux prescriptions nationales pertinentes];] UN (ج) تمّ النظر في [ الإعتراضات و/أو الإقتراحات] [التعليقات] من قبل المعنيين بالأمر ، الذين هم من مواطني البلد المضيف المتأثرين تأثراً مباشراً والمشاركين في المشروع [وفقاً للمتطلبات الوطنية ذات الصلة ] ؛ ]
    23. Les pouvoirs publics, les autres organismes de financement et ceux qui participent à l'élaboration et à l'exécution des programmes devraient : UN تقييم الدعم 23 ينبغي للحكومات وهيئات التمويل الأخرى والمشاركين في صوغ البرامج وتنفيذها القيام بما يلي:
    À la Conférence d'examen qui doit avoir lieu le mois prochain, avec nos partenaires de la Coalition, les coauteurs et ceux qui soutiennent le nouvel ordre du jour, nous réaffirmerons l'appel lancé à un nouvel engagement politique pour accélérer le processus de négociation sur l'élimination des armes nucléaires. UN وسنعمل في المؤتمر الاستعراضي، المقرر عقده الشهر القادم، مع شركائنا في الائتلاف والمشاركين في تقديم جدول الأعمال الجديد ومؤيديه على إطلاق النداء الوارد فيه لأجل التوصل إلى تعهد سياسي جديد بالتعجيل بعملية المفاوضات المتعلقة بإزالة الأسلحة النووية.
    Cette diversité garantirait qu'un grand nombre de citoyens prennent conscience des changements climatiques et participent à leur atténuation. UN ومن شأن هذا التنويع أن يضمن زيادة عدد المواطنين المدركين لتغير المناخ والمشاركين في أنشطة التخفيف منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more