Elles ont également orienté le nouveau cycle des programmes et projets financés par le FNUAP. | UN | كما استرشد بتلك النتائج والتوصيات في إعداد الدورة الجديدة للبرامج والمشاريع الممولة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Des résultats notables ont été obtenus dans les États arabes, en Asie et dans le Pacifique, où on a fait connaître les activités menées dans le cadre des programmes et projets financés par le PNUD en Égypte, en Malaisie, en Mongolie et au Viet Nam. | UN | ومن المنجزات البارزة في الدول العربية وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ نشر معلومات عن أنشطة البرامج والمشاريع الممولة من البرنامج اﻹنمائي في مصر وماليزيا ومنغوليا وفييت نام. |
Des progrès ont été réalisés dans certains domaines, tels que le déliement de l'aide, la présentation de rapports sur l'APD dans les budgets nationaux et l'utilisation des systèmes administratifs des pays pour la gestion des programmes et projets financés par l'aide. | UN | وقد أُحرز تقدم في بعض المجالات، كتحرير المعونة من القيود، وإدراج المساعدة الإنمائية الرسمية في الميزانيات الوطنية، واستخدام النظم الإدارية للبلد في إدارة البرامج والمشاريع الممولة من المعونة. |
d) Gestion des projets multilatéraux, des projets bilatéraux et des projets financés par les bénéficiaires. | UN | )د( تقديم الخدمات اﻹدارية للمشاريع المتعددة اﻷطراف والثنائية والمشاريع الممولة من المستفيدين. |
Sur ce total, 490 millions de dollars représentaient une participation aux coûts de programmes et de projets financés par les CIP et 13 millions de dollars une participation aux coûts de projets financés sur les RSP. | UN | ومن هذا اﻹجمالي، يمثل مبلغ ٤٩٠ مليون دولار تقاسم التكاليف المرتبط بالبرامج والمشاريع الممولة من أرقام التخطيط اﻹرشادية، في حين يقترن مبلغ ١٣ مليون دولار بالمشاريع الممولة من موارد البرنامج الخاصة. |
On trouvera ci-dessous des renseignements supplémentaires sur d'autres dispositions qui permettent d'aider les femmes dans le domaine de l'emploi, par exemple en ce qui concerne les services de garderie, l'éducation préscolaire et les projets financés par le Fonds commun pour l'égalité des chances en matière d'emploi pour concilier vie professionnelle et vie familiale. | UN | وتناقش أدناه الأحكام التكميلية الأخرى التي قد تساعد المرأة في العمل، مثل رعاية الأطفال، والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة والمشاريع الممولة من صندوق تكافؤ فرص العمل فيما يتعلق بقضايا العمل والأسرة. |
En règle générale, les projets financés au moyen de ressources de base et ceux financés au moyen d'autres ressources avaient été classés au même niveau. | UN | وبشكل عام، أعطيت المشاريع الممولة من الموارد الأساسية والمشاريع الممولة من الموارد غير الأساسية نفس المرتبة. |
100. La plupart des organismes du système des Nations Unies veillent à ce que les programmes et projets financés par les fonds d'affectation spéciale fassent l'objet d'une évaluation à la fin de leur exécution. | UN | 100- تكفل معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تقييم البرامج والمشاريع الممولة من الصناديق الاستئمانية في نهاية تنفيذها. |
La plupart des organismes du système des Nations Unies veillent à ce que les programmes et projets financés par les fonds d'affectation spéciale fassent l'objet d'une évaluation à la fin de leur exécution. | UN | 100- تكفل معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تقييم البرامج والمشاريع الممولة من الصناديق الاستئمانية في نهاية تنفيذها. |
5. Le Fonds d’affectation spéciale, les activités et projets financés par son entremise et les dépenses encourues pour ces projets et activités seront régis par les règlements, règles et directives appliqués par les Nations Unies, selon que de besoin. | UN | ٥ - يخضع الصندوق واﻷنشطة والمشاريع الممولة من خلاله ونفقات تلك المشاريع واﻷنشطة ﻷنظمة وقواعد وتوجيهات اﻷمم المتحدة، حسب الاقتضاء. |
22. Au premier semestre 2014, l'ONUDC s'est employé à assurer une application systématique et cohérente du recouvrement intégral des coûts à tous les programmes et projets financés par des contributions volontaires. | UN | 22- في النصف الأول من عام 2014، ركز المكتب على ضمان تطبيق مبدأ الاسترداد الكامل للتكاليف تطبيقا منتظما ومتّسقا في جميع البرامج والمشاريع الممولة من التبرعات. |
Les Inspecteurs ont noté que, si différents aspects des activités, programmes et projets financés par les fonds d'affectation spéciale étaient soumis à un audit interne, les audits spécifiquement axés sur les fonds d'affectation spéciale et les activités financées par ces fonds étaient rares dans les institutions spécialisées. | UN | وقد أشار المفتشان إلى أنه على الرغم من أن الأنشطة والبرامج والمشاريع الممولة من الصناديق الاستئمانية تخضع بجميع جوانبها لمراجعة الحسابات الداخلية، فإن مراجعة الحسابات التي تركز تركيزاً خاصاً على الصناديق الاستئمانية وعلى أنشطتها نادرة جداً في الوكالات المتخصصة. |
Les coûts liés aux évaluations sont traités comme des coûts directs des programmes et projets financés par le fonds d'affectation spéciale, et sont habituellement pris en compte dans le budget du programme/projet concerné. | UN | 101- وتُعامل التكاليف المرتبطة بالتقييمات بوصفها تكاليف مباشرة للبرامج والمشاريع الممولة من الصناديق الاستئمانية وعادة ما تدرج في ميزانية البرنامج أو المشروع الخاص بها. |
Les Inspecteurs ont noté que, si différents aspects des activités, programmes et projets financés par les fonds d'affectation spéciale étaient soumis à un audit interne, les audits spécifiquement axés sur les fonds d'affectation spéciale et les activités financées par ces fonds étaient rares dans les institutions spécialisées. | UN | وقد أشار المفتشان إلى أنه على الرغم من أن الأنشطة والبرامج والمشاريع الممولة من الصناديق الاستئمانية تخضع بجميع جوانبها لمراجعة الحسابات الداخلية، فإن مراجعة الحسابات التي تركز تركيزاً خاصاً على الصناديق الاستئمانية وعلى أنشطتها نادرة جداً في الوكالات المتخصصة. |
101. Les coûts liés aux évaluations sont traités comme des coûts directs des programmes et projets financés par le fonds d'affectation spéciale, et sont habituellement pris en compte dans le budget du programme/projet concerné. | UN | 101- وتُعامل التكاليف المرتبطة بالتقييمات بوصفها تكاليف مباشرة للبرامج والمشاريع الممولة من الصناديق الاستئمانية وعادة ما تدرج في ميزانية البرنامج أو المشروع الخاص بها. |
Aussi la CEA a-t-elle commencé à mettre au point un système de gestion de l'information financière personnalisé, simple et flexible, qui permettra d'améliorer la gestion et le suivi internes des programmes et projets financés par des ressources extrabudgétaires et qui facilitera l'élaboration à intervalle régulier de rapports financiers et de rapports sur les projets. | UN | لذلك بدأت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تنشئ نظاماً بسيطاً ومرناً يتكيف واحتياجاتها، وهو نظام إدارة المعلومات المالية الذي سيحسن إدارتها الداخلية ورصدها للبرامج والمشاريع الممولة من موارد خارج الميزانية، ويجعل إنتاج التقارير المالية العادية والتقارير المتعلقة بالمشاريع أكثر سلاسة. |
Des progrès ont été réalisés dans certains secteurs, tels que l'aide non liée, la comptabilisation de l'APD dans les budgets nationaux et le fait de confier aux administrations nationales le soin de gérer les programmes et projets financés par l'aide. | UN | وقد أحرز تقدم في بعض المجالات، من قبيل تحرير المعونة من القيود، والإبلاغ عن المساعدة الإنمائية الرسمية في الميزانيات الوطنية، واستخدام النظم الإدارية الخاصة بالبلدان في إدارة البرامج والمشاريع الممولة من المعونة. |
Il souscrit à la proposition du Secrétaire général tendant à organiser en République centrafricaine une mission intégrée qui aidera à garantir l'exécution du Cadre stratégique et des projets financés par le Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | وأعرب عن تأييده لاقتراح الأمين العام بشأن إنشاء بعثة متكاملة في جمهورية أفريقيا الوسطى، من شأنها أن تكفل تنفيذ الإطار الاستراتيجي والمشاريع الممولة من صندوق بناء السلام. |
Cette baisse est due à une contraction des dépenses consacrées à des projets appuyés par le PNUD et des projets financés par les fonds d'affectation spéciale, qui ont diminué d'environ 1 million de dollars dans les deux cas. | UN | ويرجع هذا الانخفاض في النفقات إلى حدوث هبوط في الإنفاق على المشاريع التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمشاريع الممولة من الحسابات الاستئمانية، حيث انخفضت كل فئة منها بنحو مليون دولار. |
d) Il assure des services de gestion pour des projets multilatéraux, des projets bilatéraux et des projets financés par les bénéficiaires. | UN | )د( تقديم الخدمات اﻹدارية للمشاريع المتعددة اﻷطراف والثنائية والمشاريع الممولة من المستفيدين. |
Le fait d'étoffer les effectifs chargés de mobiliser des ressources permettra à ONU-Femmes d'appuyer un nombre croissant de programmes et de projets financés par des donateurs et d'entretenir de bonnes relations avec un ensemble plus vaste de pays - y compris ceux qui ne sont pas des donateurs traditionnels - et d'organisations et fondations du secteur privé. | UN | فتعزيز موظفي تعبئة الموارد يُمكن هيئة الأمم المتحدة للمرأة من خدمة مجموعة متزايدة من البرامج والمشاريع الممولة من حافظة المانحين، ومن تعزيز العلاقات مع قاعدة أوسع من البلدان المانحة، بما في ذلك البلدان غير التقليدية، ومنظمات القطاع الخاص والمؤسسات الخيرية. |
Cet organe, conscient des besoins particuliers des femmes et du concours qu'elles apportent à la pérennisation de la paix, a intégré dans les programmes communs et les projets financés par le Fonds permanent pour la consolidation de la paix la problématique de l'égalité des sexes ainsi que des indices de disparité. | UN | واعترافا بالحاجات الخاصة للمرأة ومساهمتها في استدامة السلام، أدمج الفريق في جميع برامجه المشتركة والمشاريع الممولة من صندوق بناء السلام بعدا جنسانيا ومؤشرات تراعي المنظور الجنساني. |
En règle générale, les projets financés au moyen de ressources de base et ceux financés au moyen d'autres ressources avaient été classés au même niveau. | UN | وبشكل عام، أعطيت المشاريع الممولة من الموارد الأساسية والمشاريع الممولة من الموارد غير الأساسية نفس المرتبة. |