"والمشاغل" - Translation from Arabic to French

    • et les préoccupations
        
    • et préoccupations
        
    • et aux préoccupations
        
    • inquiétudes
        
    • et des préoccupations
        
    • correspondent bien aux préoccupations
        
    Ce sont le climat international dans son ensemble et les préoccupations de sécurité des États et non les procédures de la Conférence qui déterminent la conduite des négociations. UN الذي يحدد سير المفاوضات هو المناخ الدولي على النطاق الواسع والمشاغل الأمنية للدول، وليس إجراءات المؤتمر.
    Sa délégation reconnaît les priorités de développement et les préoccupations de sécurité des États parties, mais souhaite souligner les points relatifs aux droits de l'homme. UN وعلى حين أن وفده يعترف بالأولويات الإنمائية والمشاغل الأمنية للدول الأطراف، فإنه يود أن يؤكد على مسائل حقوق الإنسان.
    ATELIER SUR LA SITUATION SPÉCIALE DES PAYS LES MOINS AVANCÉS ET LEURS BESOINS et préoccupations SPÉCIFIQUES EU ÉGARD AUX NÉGOCIATIONS SUR LES CHANGEMENTS CLIMATIQUES PRÉVUES UN الحلقة التدريبيـة بشـأن الأوضاع الخاصة والاحتياجات والمشاغل المحددة لأقل البلدان نموا في سياق مفاوضات تغير
    Certaines questions et préoccupations recoupent les travaux de tous les comités exécutifs. UN وهناك عدد من المسائل والمشاغل التي تشمل أعمال جميع اللجان التنفيذية.
    De plus, il exprime sa satisfaction pour les réponses orales fournies par la délégation aux questions posées et aux préoccupations exprimées lors de l'examen du rapport. UN وبالإضافة إلى ذلك تعرب اللجنة عن تقديرها لردود الوفد الشفوية على المسائل المطروحة والمشاغل التي تم الإعراب عنها أثناء النظر في التقرير.
    La Jamaïque est donc très heureuse de voir que, lors de la session historique de cette année, l'Assemblée générale s'est efforcée d'inciter la communauté internationale à redoubler d'efforts pour s'attaquer de façon appropriée aux problèmes et aux préoccupations de la jeunesse. UN ومن ثم، يسعد جامايكا أن الجمعية العامة قد كرست اهتمامها في دورة هذا العام التاريخية لحفز المجتمع الدولي على العمل المتجدد لضمان معالجة المشكلات والمشاغل التي تؤثر على شبابنا المعالجة الواجبة.
    Les pays ont fait part d'une augmentation des coûts de lancement, d'un manque d'expertise du personnel ainsi que d'inquiétudes quant à la préservation de la vie privée et de la confidentialité. UN 36 - وذكر بعض البلدان أن المخاطر تشمل ارتفاع تكاليف بدء التشغيل والافتقار إلى خبرة الموظفين والمشاغل المتعلقة بالخصوصية والسرية.
    Cette structure tiendra compte des données disponibles et des préoccupations (socio-)économiques importantes. UN ويراعى في تصميم هيكل التصنيفات توفر البيانات والمشاغل الاقتصادية )الاجتماعية( المهمة.
    b) Participer aux forums ministériels régionaux et sous-régionaux organisés par les bureaux régionaux du PNUE et les soutenir, afin que les politiques et programmes conçus et mis en œuvre par le PNUE correspondent bien aux préoccupations de chaque région, telles qu'elles sont exprimées par les gouvernements et les organisations de la société civile et concourent à y répondre; UN (ب) المشاركة في المنتديات الوزارية الإقليمية ودون الإقليمية التي تنظمها المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ودعم تلك المنتديات لكفالة التآزر والاتساق بين سياسة برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتطوير وتنفيذ برامجه من ناحية والمشاغل الحقيقية السائدة في المناطق الإقليمية على نحو ما تعبر عنه الحكومات ومنظمات المجتمع المدني، من ناحية اخرى؛
    Sa délégation reconnaît les priorités de développement et les préoccupations de sécurité des États parties, mais souhaite souligner les points relatifs aux droits de l'homme. UN وعلى حين أن وفده يعترف بالأولويات الإنمائية والمشاغل الأمنية للدول الأطراف، فإنه يود أن يؤكد على مسائل حقوق الإنسان.
    Notant avec satisfaction que la Commission partage les objectifs et les préoccupations du Secrétariat, l'orateur estime que les conclusions de l'étude devraient rencontrer l'agrément de toutes les parties intéressées. UN وقال إنه من دواعي سروره أن يلاحظ أن اللجنة تشارك هذه اﻷهداف والمشاغل مشاركة تامة، مما يعزز الفرص بأن تدعم جميع اﻷطراف المعنية نتائج الاستعراض المقترح.
    36. Au cours des trois dernières années, les questions relatives aux droits de l'homme et les préoccupations humanitaires étaient intimement liées dans le nordouest du Rwanda. UN 36- تداخلت على مدى الثلاث سنوات الماضية هواجس حقوق الإنسان والمشاغل الإنسانية في شمال غرب رواندا.
    Elle a appelé le HCDH à prendre dûment en compte les besoins et les préoccupations exprimées, en apportant rapidement et effectivement son appui technique et une aide dans la création de capacités. UN ودعت جامايكا مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى الاستجابة على النحو الملائم للاحتياجات والمشاغل المعبر عنها، عن طريق توفير مساعدة تقنية فعالة وآنية ودعم بناء القدرات.
    Vous mesurez sans aucun doute pleinement les changements complexes et les préoccupations qui ont modifié, en cette époque qui est la nôtre, le rôle que jouent le père et la mère dans de nombreux domaines, suite aux pressions de la vie sociale et économique, de sorte qu'ils ne sont plus en mesure de consacrer le temps nécessaire pour prendre soin de leurs enfants comme il convient. UN ولا شك أنكم تدركون تشعب التحولات والمشاغل التي غيرت في عصرنا من دور الأب والأم في العديد من الوظائف بسبب ضغوطات الحياة الاجتماعية والاقتصادية، بما لم يعد يسمح لهما غالبا بتخصيص الوقت الكافي لرعاية الأبناء والإحاطة بهم.
    Cette réunion, qui doit être présidée par le Haut Commissaire et le Coordonnateur des secours d'urgence des Nations Unies, a pour but de répondre à certaines des questions et préoccupations sous l'angle politique et stratégique. UN ويرمي هذا الاجتماع، الذي سيشترك في رئاسته المفوض السامي ومنسق الأمم المتحدة لشؤون الإغاثة الطارئة، إلى المساعدة على التصدي لبعض المسائل والمشاغل من منظورات سياسية واستراتيجية.
    Étant donné que le sujet à l'examen est une question importante dans le domaine de la maîtrise des armements et concerne directement les intérêts et préoccupations sécuritaires de tous les États, la Chine est d'avis que le document final devrait être adopté par consensus. UN نظرا لأهمية الموضوع المعروض على المناقشة في مجال مراقبة الأسلحة، ولكونه ذا علاقة بالمصالح والمشاغل الأمنية لجميع الدول، فإن الصين ترى ضرورة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة الختامية.
    Sensibilisation aux principes et préoccupations humanitaires UN 4 - التشجيع على الاهتمام بالمبادئ والمشاغل الإنسانية
    Si le nouveau Gouvernement parvient à élaborer et à appliquer un programme national concret pour répondre rapidement aux besoins fondamentaux et aux préoccupations des différentes communautés iraquiennes, le pays pourra s'engager sur la voie de la paix et de la prospérité. UN وإذا استطاعت الحكومة الجديدة وضع وتنفيذ خطة وطنية عملية للتصدي بسرعة للاحتياجات والمشاغل الأساسية لجميع الفئات في العراق على اختلافها، فإن بالإمكان المضي بالبلاد قُدُما على طريق السلام والازدهار.
    La Women's Missionary Society of the African Methodist Episcopal Church (WMS) est l'antenne d'action sociale de l'Église épiscopalienne méthodiste; elle s'efforce de répondre aux besoins et aux préoccupations des habitants du monde entier, qui sont en pleine évolution. UN جمعية التبشير النسائية التابعة للكنيسة الأسقفية الميثودية الأفريقية تمثل الجناح المعني بتقديم الخدمات الاجتماعية للكنيسة الأسقفية الميثودية الأفريقية، وتسعى إلى إيجاد الفرص وتوفير الموارد الممكنة لتلبية الاحتياجات والمشاغل المتغيرة للناس في جميع أرجاء العالم.
    c) Il faut accorder toute l'attention voulue aux besoins et aux préoccupations spécifiques des pays en développement énoncés aux paragraphes 8 et 9 de l'article 4 de la Convention, lesquels reconnaissent sans ambiguïté la situation tout à fait particulière de ces pays (Singapour, MISC.2). UN (ج) أن من الواجب إيلاء اهتمام تام للاحتياجات والمشاغل الخاصة بالبلدان النامية كما جاءت في المادة 4-8 و4-9 من الاتفاقية، فهذه النصوص هي اعتراف واضح بالظروف الفريدة للبلدان النامية (سنغافورة، Misc.2)؛
    Dans sa réponse du 30 octobre, elle a signalé que les membres du Comité ont formulé des observations étendues sur la décision et qu'ils ont soulevé bon nombre de questions et d'inquiétudes. UN وفي ردها المؤرخ 30 تشرين الأول/أكتوبر، أشارت إلى أن أعضاء اللجنة قد قدموا تعليقات مسهبة على ذاك القرار، كما أثاروا الكثير من المسائل والمشاغل.
    Alors qu'EULEX parvient progressivement à sa pleine capacité opérationnelle, son déploiement et son rôle au Kosovo doivent continuer à tenir compte des circonstances et des préoccupations particulières de toutes les communautés. UN ومع بلوغ قدرات بعثة الاتحاد الأوروبي تدريجياً مرحلة التشغيل الكامل، ينبغي لبعثة الاتحاد الأوروبي أن تواصل، في عملية نشر قواتها والاضطلاع بدورها في كوسوفو، مراعاة الظروف والمشاغل الخاصة لدى جميع الطوائف.
    b) Participer aux forums ministériels régionaux et sous-régionaux organisés par les bureaux régionaux du PNUE et les soutenir, afin que les politiques et programmes conçus et mis en œuvre par le PNUE correspondent bien aux préoccupations de chaque région, telles qu'elles sont exprimées par les gouvernements et les organisations de la société civile et concourent à y répondre; UN (ب) المشاركة في المنتديات الوزارية الإقليمية ودون الإقليمية التي تنظمها المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ودعم تلك المنتديات لكفالة التآزر والاتساق بين سياسة برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتطوير وتنفيذ برامجه من ناحية والمشاغل الحقيقية السائدة في المناطق الإقليمية على نحو ما تعبر عنه الحكومات ومنظمات المجتمع المدني، من ناحية اخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more