"والمشاورات مع" - Translation from Arabic to French

    • et consultations avec
        
    • des consultations avec
        
    • les consultations avec
        
    • et de consultations avec
        
    • et ses consultations avec
        
    • et consulter les
        
    • consultations avec des
        
    • consulté les
        
    • consultations des
        
    • et consultation avec
        
    • et les consultations menées avec
        
    • et de consultations menées auprès
        
    De ce fait, il participe plus activement aux réunions, forums et consultations avec les donateurs touchant l'aide humanitaire. UN ونتيجة لذلك، يشارك الصندوق بقدر أكبر في كل الاجتماعات والمنتديات والمشاورات مع المانحين المتصلة بالشؤون الإنسانية.
    i) Statistiques relatives aux réunions des organes de l'Organisation des Nations Unies et consultations avec des organes à propos de l'utilisation des ressources affectées aux services de conférence mis à leur disposition; UN ' 1` الإحصاءات المتعلقة باجتماعات أجهزة الأمم المتحدة والمشاورات مع الهيئات في ما يتعلق باستخدام موارد خدمات المؤتمرات؛
    Des réunions et des consultations avec des experts ont abouti à la formulation d'orientations techniques et ont permis d'établir un consensus sur les activités de recherche à mener en priorité et les meilleurs moyens de les entreprendre. UN ووفّرت الاجتماعات والمشاورات مع الخبراء مشورة تقنية وتوافقا في الآراء بشأن الأولويات وأنسب طرائق الاضطلاع بأنشطة البحث.
    Des réunions et des consultations avec elles sont désormais un élément important des missions qu'il effectue dans les pays. UN ولقد أصبحت الاجتماعات والمشاورات مع هذه المؤسسات والمنظمات عنصرا هاما في زياراته إلى البلدان.
    les consultations avec les États parties sont peu systématiques et irrégulières. UN والمشاورات مع الدول الأطراف مشاورات عشوائية وغير منتظمة.
    Mais ayant pris l'engagement de relever ces défis par un plan stratégique et des priorités établis par mon gouvernement, nous sommes engagés dans une série de dialogues et de consultations avec nos partenaires dans le domaine du développement. UN ولكن بعد أن التزمت بالتصدي لهذه التحديات من خلال خطة الحكومة الاستراتيجية وأولوياتها، انخرطنا في سلسلة من الحوارات والمشاورات مع شركائنا الإنمائيين.
    i) Statistiques relatives aux réunions des organes de l'Organisation des Nations Unies et consultations avec des organes à propos de l'utilisation de ressources affectées aux services de conférence mis à leur disposition UN ' 1` الإحصاءات المتعلقة باجتماعات أجهزة الأمم المتحدة والمشاورات مع الهيئات في ما تعلق باستخدام موارد خدمات المؤتمرات
    Le Groupe a tenu de nombreuses réunions et consultations avec un large éventail de personnalités et de responsables nationaux. UN 9 - واضطلع الفريق ببرنامج واسع للاجتماعات والمشاورات مع مجموعة كبيرة من القادة والشخصيات الوطنية.
    Le Comité spécial a également tiré parti des conférences, séminaires et consultations avec les organisations gouvernementales et non gouvernementales pour obtenir des renseignements qui lui ont été utiles lors de l'élaboration du présent rapport. UN كما استفادت اللجنة الخاصة من المؤتمرات والحلقات الدراسية والمشاورات مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية بغية الحصول على معلومات مفيدة خلال إعداد هذا التقرير.
    Le groupe directeur et le bureau des projets organisent régulièrement des activités telles que conférences, séminaires et consultations avec des experts, afin de donner de cette expérience une image attrayante auprès du public. UN ويقوم الفريق التوجيهي ومكتب المشاريع بتنظيم أنشطة عادية من قبيل المؤتمرات، والحلقات الدراسية والمشاورات مع الخبراء، لإعطاء القضية شكلا جماهيريا بارزا.
    A. Coopération interinstitutions, appui des donateurs et consultations avec la Palestine UN ألف - التعاون بين الوكالات والدعم المقدم من المانحين والمشاورات مع فلسطين
    Coordination et consultations avec le Département des affaires humanitaires et autres organismes et programmes des Nations Unies, en particulier dans le cadre du Comité permanent interinstitutions sur la continuité entre les secours d'urgence et les activités de développement. UN التنسيق والمشاورات مع إدارة الشؤون اﻹنسانية وغيرها من وكالات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة، ولاسيما في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمعنية بتواصل اﻹغاثة والتنمية.
    L'importance de la coopération triangulaire et des consultations avec les pays fournissant des contingents a été soulignée. UN وتم التأكيد على أهمية التعاون الثلاثي والمشاورات مع البلدان المساهمة بقوات.
    La première étape a consisté en une série de réunions de groupes d'experts associées à des consultations avec les partenaires du Programme pour l'habitat. UN وانطوت الخطوة الأولى على توليفة من اجتماعات أفرقة الخبراء والمشاورات مع شركاء جدول أعمال الموئل.
    des consultations avec les chefs traditionnels sont en cours en ce qui concerne la meilleure façon de corriger la situation. UN والمشاورات مع الزعماء التقليديين جارية فيما يتعلق بكيفية معالجة الحالة على أفضل وجه.
    On y trouvera aussi un compte rendu des échanges de correspondance et des consultations avec des organisations intergouvernementales et non gouvernementales et d'autres acteurs. UN كما ترد أيضاً المراسلات والمشاورات مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الفاعلة الأخرى.
    Le Gouvernement chinois espère sincèrement rechercher des solutions appropriées par les négociations et les consultations avec les États directement concernés. UN وتأمل حكومته مخلصة في التوصل إلى حلول مناسبة من خلال المفاوضات والمشاورات مع أية دولة معنية مباشرة.
    Des informations et des témoignages ont été recueillis dans le cadre d'entretiens, de discussions et de consultations avec les employés municipaux, au moyen de méthodes d'évaluation participative communautaire. UN وهكذا جُمعت المعلومات والمنظورات وشملت الآراء والمناقشات والمشاورات مع العاملين البلديين، عن طريق استخدام طرائق ونهج قائمة على التقييم المجتمعي التشاركي.
    La Commission de consolidation de la paix devra désormais, au cours des mois à venir, faire fond sur ces travaux afin de développer ses objectifs stratégiques et son règlement intérieur et de renforcer sa coopération et ses consultations avec tous les acteurs pertinents. UN ويجب أن تعتمد لجنة بناء السلام على هذه الأعمال في الأشهر القادمة لوضع أهدافها الاستراتيجية ونظامها الداخلي، ولتعزيز التعاون والمشاورات مع جميع الجهات ذات الصلة.
    10A.69 Le montant prévu (43 100 dollars) couvrira les frais de voyage qui seront engagés pour assurer la coordination interinstitutions des activités statistiques et des systèmes informatiques, et consulter les services du Siège. UN ١٠ ألف-٩٦ سيلزم مبلغ ١٠٠ ٤٣ دولار من أجل تنسيق اﻷنشطة اﻹحصائية ونظم المعلومات المحوسبة بين الوكالات؛ والمشاورات مع المقر.
    Les superviseurs ont confirmé les lettres de crédit émises pour chacun des chargements après en avoir vérifié la conformité avec les conditions des contrats approuvés et avoir consulté les parties concernées. UN وقام المراقبون باستعراض خطابات الاعتماد المفتوحة لكل حمولة وتثبتوا من امتثالها لشروط وأحكام العقود المعتمدة والمشاورات مع اﻷطراف المعنية.
    Ce dernier est venu en aide à plus de 25 PMA parties, formulant des observations destinées principalement à apporter des éclaircissements en ce qui concerne la description des méthodologies utilisées, les consultations des parties prenantes, les critères de hiérarchisation et la présentation des descriptifs de projets. UN ودعم الفريق في هذا النشاط أكثر من 25 طرفاً من أقل البلدان نمواً، وقدم تعليقات ترمي في المقام الأول إلى تحسين جانب الوضوح في وصف المنهجيات المستخدمة، والمشاورات مع أصحاب المصلحة، ومعايير تحديد الأولويات، وعرض موجزات المشاريع.
    Liaison et consultation avec la Ligue des États arabes et ses institutions spécialisées, comme le Fonds arabe pour le développement économique et social; le Programme arabe du Golfe pour les organismes de développement des Nations Unies; d'autres organisations régionales et des donateurs bilatéraux, afin de mettre en oeuvre des activités communes. UN الاتصال والمشاورات مع جامعة الدول العربية ووكالاتها المتخصصة مثل الصندوق العربي لﻹنماء الاقتصادي والاجتماعي وبرنامج الخليج العربي لدعم منظمات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية وغير ذلك من المنظمات الاقليمية والمانحين الثنائيين، فيما يتعلق بتنفيذ اﻷنشطة المشتركة.
    Les débats publics, les missions sur le terrain et les consultations menées avec les pays fournisseurs d'effectifs militaires et de police attestent cette intention. UN ذلك ما تعبر عنه المناقشات المفتوحة والبعثات الميدانية والمشاورات مع البلدان المساهمة بالقوات وبأفراد الشرطة.
    L'examen est réalisé à partir de recherches documentaires et en ligne, de missions d'évaluation sur le terrain, d'entretiens avec les décideurs et les responsables politiques, et de consultations menées auprès d'un large éventail de parties prenantes dans les secteurs public et privé ainsi que de partenaires de développement et d'organisations non gouvernementales de premier plan. UN وتمثل الاستعراضات نواتج نهائية للمعلومات التي تُجمع من البحوث المكتبية والإلكترونية، وبعثات التقييم في الموقع، والمناقشات مع صانعي القرارات ومقرري السياسات، والمشاورات مع طائفة عريضة من أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص فضلا عن شركاء إنمائيين مهمين ومنظمات غير حكومية هامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more