"والمشترين" - Translation from Arabic to French

    • et les acheteurs
        
    • et aux acheteurs
        
    • et des acheteurs
        
    • et d'acheteurs
        
    • acheteurs et
        
    • et crédits acheteur
        
    • l'acheteur
        
    De plus, grâce à leurs activités commerciales, elles assurent utilement la liaison entre les exploitations agricoles, les biens de consommation et les acheteurs. UN وعلاوة على ذلك، تقيم المرأة، من خلال جهودها في التسويق، روابط قيمة بين المزارع والسلع الاستهلاكية والمشترين.
    En outre, les fournisseurs et les acheteurs des zones urbaines directement touchées ont des liens économiques étroits avec les régions rurales, si bien que l'isolement des uns a des effets négatifs importants sur les autres. UN وفضلاً عن ذلك فإن المورّدين والمشترين في المناطق الحضرية المتأثرة مباشرة لهم صلات اقتصادية وثيقة مع المناطق الريفية ومن ثم فإن عزل المناطق الحضرية له آثار وخيمة على المناطق الريفية.
    On a fait observer que dans la pratique, les importateurs et les acheteurs fixaient les règles sur le marché. UN وأشير إلى أن الموردين والمشترين هم الذين يقومون، عملياً، بوضع المعايير في الأسواق.
    L'information sur les prix est facilement accessible aux vendeurs et aux acheteurs dans ce secteur. UN وفي هذا القطاع، قد يمكن لكل من البائعين والمشترين الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالأسعار بسرعة أكبر.
    Dans ces pays, loin d'être de simples instruments de communication, les téléphones mobiles servent souvent d'outil de travail aux producteurs et aux acheteurs pour rechercher les prix les plus avantageux, et aux fournisseurs pour se faire payer. UN فالهواتف المتنقلة في هذه البلدان ليست مجرد وسيلة اتصال، بل تُستخدم هذه الهواتف في معظم الأحيان كأداة من أدوات النشاط التجاري للمنتجين والمشترين في البحث عن أفضل الأسعار وللبائعين في تحقيق عائد.
    Les prescriptions environnementales des importateurs et des acheteurs sont souvent plus rigoureuses que les réglementations. UN والمتطلبات البيئية بالنسبة للمستوردين والمشترين تكون أكثر صرامة في الغالب من اللوائح.
    Il y a des douzaines d'œuvres et d'acheteurs qui ont besoin d'être identifiés. Open Subtitles يوجد دزينات من الأعمال الفنية والمشترين بحاجة لتكون معرفة.
    Les technologies de l'information ont aussi contribué à la baisse des coûts et à l'instauration de relations nouvelles et plus étroites entre les producteurs et les acheteurs sur le marché mondial. UN وقد ساعدت تكنولوجيا المعلومات أيضا على تخفيض التكاليف وخلق علاقات جديدة وأوثق بين المنتجين والمشترين في السوق العالمية.
    Il faut pour ce faire mettre au point des systèmes mutuellement agréés et reconnus de métrologie, de normalisation, d'essai et de qualité qui augmentent la transparence du marché pour les industriels et les acheteurs et ont une importante fonction de protection pour les consommateurs et les employés. UN وهذا يتطلب نظما للمقاييس والتوحيد القياسي والاختبار والجودة يتم وضعها والاعتراف بها على أساس متبادل لتعزز شفافية السوق للمنتجين والمشترين وتؤدي وظائف حماية هامة للمستهلكين والعاملين.
    Jusque-là, les opérations ne seront guère attrayantes d'un point de vue commercial et les acheteurs et vendeurs potentiels pourront avoir des difficultés à trouver des institutions financières ou autres tiers disposés à les soutenir. UN غير أن هذه المعاملات قد تظل، إلى أن يتحقق ذلك، معاملات غير جذابة من الناحية التجارية، وقد لا يكون بوسع البائعين والمشترين المحتملين أن يجدوا مؤسسات مالية وأطرافا ثالثة تقدم لهم الدعم في إجرائها.
    Si la conclusion avait été autre, les contrats de vente auraient été conclus entre TVO et les acheteurs étrangers. UN وكان يمكن أن يتم التوصل إلى نتيجة معاكسة لو كانت عقود البيع قد أبرمت بين شركة TVO والمشترين الخارجيين.
    Il faut pour ce faire mettre au point des systèmes mutuellement reconnus de métrologie, de normalisation, d'essai et de qualité qui augmentent la transparence du marché pour les industriels et les acheteurs et ont une importante fonction de protection des consommateurs et des employés. UN وهذا يتطلب نظما للمقاييس والتوحيد القياسي والاختبار والجودة يتم وضعها والاعتراف بها على أساس متبادل لتعزز شفافية السوق للمنتجين والمشترين وتؤدي وظائف حماية هامة للمستهلكين والعاملين.
    L'accent sera placé sur la création de partenariats avec les chefs d'entreprises et les acheteurs mondiaux pour mieux exploiter les connaissances, les pratiques d'excellence, les ressources et les contacts au profit des initiatives de développement locales. UN وسينصب التركيز على إقامة شراكات مع قادة الصناعة والمشترين العالميين، بهدف تعزيز المعارف والممارسات الفضلى والموارد والصلات لصالح المبادرات الإنمائية المحلية.
    L'information sur les prix peut être facilement accessible aux vendeurs et aux acheteurs dans ce secteur. UN وفي هذا القطاع، قد يمكن لكل من البائعين والمشترين الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالأسعار بسرعة أكبر.
    Le créancier garanti conserve toute priorité à laquelle il avait droit par rapport aux créanciers garantis et aux acheteurs qui ont acquis leurs droits avant le changement de nom. UN ويحتفظ الدائن المضمون بأية أولوية يتمتع بها تجاه الدائنين المضمونين والمشترين الذين حصلوا على حقوقهم قبل تغيير الاسم.
    Le créancier garanti conserve toute priorité par rapport aux créanciers garantis et aux acheteurs qui acquièrent leurs droits sur les avoirs grevés par la sûreté pendant le délai spécifié uniquement si l'inscription est modifiée avant l'échéance de ladite période. UN ولا يحتفظ الدائن المضمون بأولوية تجاه الدائنين المضمونين والمشترين الذين حصلوا على حقوق في الموجودات المرهونة أثناء الفترة الزمنية المحددة إلا إذا عُدِّل التسجيل قبل انتهاء تلك المدة.
    Le Groupe a établi cette estimation de 10 % au cours d’entrevues avec des spécialistes de la prévision des récoltes de cacao et des acheteurs internationaux. UN وقد توصل الفريق إلى تقدير نسبة 10 في المائة خلال المقابلات التي أجراها مع المتنبئين بمحاصيل الكاكاو والمشترين الدوليين.
    :: La nature des liens entre le négociant d'Anvers et des acheteurs de diamants illégaux et des intermédiaires en Angola; UN :: طبيعة العلاقة بين تاجر أنتويرب والمشترين والوسطاء في أنغولا الذين يتعاملون بالماس على نحو غير مشروع؛
    En outre, la Cour a estimé qu'il fallait tenir compte, en particulier, de la structure et du volume de la production et de la consommation du produit, ainsi que des habitudes et possibilités économiques des vendeurs et des acheteurs. UN وعلاوة على ذلك، وجدت المحكمة أنه من الضروري أن يؤخذ في الاعتبار، بصفة خاصة، نمط وحجم إنتاج واستهلاك المنتَج والعادات الاقتصادية واﻹمكانيات المتاحة للبائعين والمشترين.
    En Inde, les banques sont non seulement devenues partenaires de programmes d'agriculture sous contrat élaborés par des agroindustries, mais elles ont également pris l'initiative de tels programmes, avec la participation de fournisseurs et d'acheteurs. UN وفي الهند، لم تكن المصارف مجرد شريك في مخططات الزراعة التعاقدية التي وضعتها شركات تجارة المواد الزراعية فقط، بل أخذت بزمام المبادرة أيضاً، بإشراك الموردين والمشترين.
    74. Les conditions dans lesquelles les organismes de crédit à l’exportation de pays membres de l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) proposent leur appui aux crédits fournisseur et crédits acheteur doivent être conformes à l’Arrangement de l’OCDE relatif à des lignes directrices pour les crédits à l’exportation bénéficiant d’un soutien public (également appelé “Consensus de l’OCDE”). UN ٤٧- كما ان الشروط التي تقدم بموجبها وكالات ائتمان التصدير في البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، الدعم الى الصفقات الائتمانية للموردين والمشترين على السواء يجب أن تكون متفقة مع الترتيب المتعلق بالمبادىء التوجيهية لائتمانات التصدير المدعومة حكوميا )والتي يشار اليها أيضا بعبارة " التوافق في اﻵراء بين بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي " (.
    L'attrait manifeste de ce système est le lien existant entre les petits producteurs qui exploitent une plantation satellite et l'acheteur garanti. UN وتركز الاهتمام على الرابطة بين صغار المنتجين المشاركين في برنامج المزارعين المستقلين، والمشترين المضمونين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more