Ces interventions cibleront plus particulièrement les populations mal desservies, comme les femmes, les adolescents et les jeunes gens, les migrants, les populations autochtones ou d'ascendance africaine et les travailleurs du sexe. | UN | وستستهدف هذه التدخلات بصورة خاصة الفئات السكانية التي تعاني نقصاً في الخدمات، مثل النساء والمراهقين والشباب والمهاجرين وأفراد الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي، والمشتغلين بالجنس. |
La prise en charge des personnes les plus exposées au VIH et à ses conséquences, en particulier les femmes, les consommateurs de drogues injectables et les travailleurs du sexe, est un objectif prioritaire de cette stratégie. | UN | وتولي هذه الاستراتيجية أولوية للتعاون مع الفئات الأكثر تعرضاً للفيروس وآثاره، ولا سيما النساء ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن، والمشتغلين في مجال الجنس. |
Dans certains pays d'Asie, il y a des poches d'infection très localisées, notamment parmi les utilisateurs de drogues injectables et les travailleurs de l'industrie du sexe. | UN | وفي بعض بلدان آسيا، توجد جيوب محصورة للمصابين بالوباء فيما بين متعاطي المخدرات بالحقن والمشتغلين بالجنس على سبيل المثال. |
Un test sérologique est obligatoire pour les donneurs de sang, de tissus et d'organes, les travailleurs de l'industrie du sexe enregistrés et les patients soumis à une intervention chirurgicale importante. | UN | وأصبح من الإلزامي إجراء تحليل المصول للمتبرعين بالدم والأنسجة والأعضاء، والمشتغلين بالجنس والمرضى الذين يخضعون لعمليات جراحية كبرى. |
Le FNUAP et d'autres partenaires ont facilité la première consultation régionale sur le VIH et les professionnel(le)s du sexe en Asie et dans le Pacifique, réunissant des gouvernements et des professionnels du sexe, femmes, hommes et transgenres, en vue de développer une politique et des approches programmatiques communes. | UN | ويسر صندوق الأمم المتحدة للسكان وشركاء آخرون عقد أول مشاورات إقليمية على الإطلاق بشأن الفيروس والاشتغال بالجنس في آسيا والمحيط الهادئ، وجمعت هذه المشاورات الحكومات والمشتغلين بالجنس من الإناث والذكور ومغايري الهوية الجنسانية من أجل وضع سياسات ونُهج برنامجية مشتركة. |
Une communication efficace est cruciale dans la promotion de modes de vie et de choix de consommation durables. Le PNUE a également encouragé l'élaboration et la diffusion de directives de marketing et de communication ciblant les établissements publics, les autorités locales et les professionnels du marketing. | UN | ولما كانت الاتصالات الفعالة ذات أهمية حاسمة في النهوض بأنماط المعيشة المستدامة واختيارات المستهلكين، فإن برنامج الأمم المتحدة للبيئة دعم أيضاً وضع ونشر مبادئ توجيهية عن التسويق والاتصالات تستهدف المؤسسات العامة والسلطات المحلية والمشتغلين بالتسويق. |
Et on nous a demandé de mettre fin aux détentions aléatoires, à la pénalisation et aux violations des droits de l'homme des toxicomanes et des travailleurs sexuels. | UN | كما طُلب إلينا أن نضع حدا للسجن العشوائي لمستعملي المخدرات والمشتغلين بالجنس وتجريمهم وانتهاك حقوقهم. |
Tout au long de sa longue existence, la FOSREF a axé ses activités sur divers groupes cibles : les hommes et les femmes en âge de procréer, les adolescents et les jeunes, et en particulier les enfants abandonnés et les travailleurs du sexe. | UN | وعلى امتداد تجربتها الطويلة، استهدفت أنشطة المؤسسة فئات مختلفة من السكان تضم رجالا ونساء في سن الإنجاب ومراهقين وشباب، وتشمل بوجه خاص الأطفال الذين تخلى عنهم ذويهم والمشتغلين بالجنس. |
Les membres de groupes vulnérables, comme les détenus, les toxicomanes par voie intraveineuse et les travailleurs de l'industrie du sexe, représentent 20 à 30 % de ce total. | UN | ويشكل أعضاء المجموعات المعرضة للإصابة مثل نزلاء السجون ومستخدمي المخدرات عن طريق الحقن والمشتغلين بالجنس على نطاق تجاري نسبة تتراوح من 20 إلى 30 في المائة من ذلك الإجمالي. |
Un engagement politique suffisamment résolu ainsi que des ressources et des programmes adéquats sont indispensables pour atteindre les groupes de population méprisés qui sont exposés à l'infection et à ses répercussions, notamment les usagers de drogues injectables, les hommes qui ont des rapports homosexuels et les travailleurs du sexe, et d'intégrer les modèles de prestation de service. | UN | ويجب إظهار الالتزام السياسي ورصد الموارد ووضع البرامج، بالقدر الكافي، للوصول إلى السكان الموصومين المعرضين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ولأثره. ويشمل هؤلاء متعاطي المخدرات عن طريق الحقن، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، والمشتغلين بالجنس. |
Il a été créé par la loi no 61 de 1976 pour administrer le régime de la sécurité sociale. Il fournit des pensions de retraite, des prestations d'invalidité ou de maladie, des prestations pour accidents du travail et des prestations en cas de décès pour les proches, tant pour les agents de l'État que pour les salariés des secteurs privé et pétrolier et les travailleurs indépendants ou ayant un statut analogue. | UN | أنشئت بموجب القانون رقم 61 لسنة 1976 لتتولى تطبيق نظام التأمين الاجتماعي والذي يشمل التأمين في حالات الشيخوخة والعجز والمرض وإصابات العمل والوفاة للعاملين المدنيين في القطاع الحكومي والأهلي والنفطي والمشتغلين لحسابهم الخاص ومن في حكمهم. |
Les personnes à haut risque et les plus vulnérables à l'infection du VIH, telles que les jeunes, les hommes qui ont des rapports sexuels avec des hommes, les toxicomanes qui utilisent des seringues, et les travailleurs du sexe méritent notre attention. | UN | والأشخاص الأكثر عرضة للخطر والأكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، مثل الشباب، والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال، والذين يستخدمون المخدرات عن طريق الحقن، والمشتغلين بالجنس، يستحقون اهتمامنا. |
478. Le Comité s'inquiète de la propagation rapide du VIH dans l'État partie, en particulier parmi les populations de toxicomanes, les détenus, les travailleurs du sexe et les travailleurs migrants de retour chez eux. | UN | 478- ويساور اللجنة القلق إزاء الانتشار السريع لفيروس نقص المناعة البشري في الدولة الطرف، ولا سيما في صفوف مستهلكي المخدرات، والسجناء، والمشتغلين بالجنس والعمال المهاجرين العائدين إلى البلد. |
Jusqu'à la fin de l'année 2011, le nombre de cotisants enregistrés parmi les entrepreneurs et les travailleurs installés à leur compte s'élevait à 15 394, c'est-à-dire 517 cotisants supplémentaires par rapport à l'année précédente et une progression de 3 %. | UN | 106- بلغ عدد أصحاب الأعمال، المنشآت، والمشتغلين لحسابهم المسجلين حتى نهاية العام 2011 (394 15) بزيادة قدرها 517 وبمعدل نمو قدره 3 في المائة عن العام الماضي. |
Toutefois, dans certaines régions telles que la Papouasie et parmi les usagers de la drogue et les travailleurs du sexe, la tendance à l'accroissement du nombre de cas de VIH/sida est élevée. | UN | على أنه في بعض المناطق من قبيل منطقة بابوا وفي ما بين (مستخدمي المخدرات والمشتغلين بالجنس) تميل حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتب (الإيدز) إلى الازدياد. |
49. L'un des principaux inconvénients de la plupart des plans stratégiques nationaux est qu'ils négligent les besoins des populations marginalisées et vulnérables - comme les hommes ayant des rapports sexuels avec des hommes, les professionnel(le)s du sexe et les consommateurs de drogues injectables - dont la place devrait être prépondérante dans toutes les ripostes au VIH/sida. | UN | 49- ومن أوجه القصور الرئيسية التي تعتري معظم الخطط الاستراتيجية الوطنية استبعاد احتياجات الشرائح السكانية المتمثلة في المهمشين والمستضعفين مثل اللواطيين، والمشتغلين بتجارة الجنس، والمتعاطين للمخدرات بالحقن، وهم الجهات الرئيسية المعنية بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
24.4 Depuis l'entrée en vigueur de la DDO, en septembre 1996, de nombreuses demandes de renseignements ont été présentées par les autorités scolaires, les professionnels de l'enseignement, les parents et les élèves concernant la discrimination dans l'éducation. | UN | 24-4 ومنذ أيلول/سبتمبر 1996 عندما دخل القانون المتعلق بالتمييز بسبب الإعاقة حيز التنفيذ، وصلت استفسارات كثيرة من سلطات المدارس والمشتغلين بالتدريس والآباء والطلاب فيما يتعلق بالتمييز في مجال التعليم. |
Le régime est financé par les cotisations des employés, des employeurs et des travailleurs indépendants, ainsi que par l'intérêt réalisé sur le placement des surplus. | UN | وتمول الخطة بواسطة مساهمات أرباب العمل والمستخدمين والمشتغلين لحسابهم الخاص. علاوة على الفوائد على استثمارات اﻷموال الفائضة. |