"والمشردين داخلياً" - Translation from Arabic to French

    • et des personnes déplacées
        
    • et de personnes déplacées
        
    • et les personnes déplacées
        
    • et des déplacés internes
        
    • et déplacés
        
    • et les déplacés internes
        
    • et de déplacés internes
        
    • et aux personnes déplacées
        
    • et personnes déplacées
        
    • ou déplacés
        
    • personnes déplacées et
        
    • et autres personnes déplacées
        
    • et aux déplacés internes
        
    • des personnes déplacées dans leur propre pays
        
    En 2009, plus de 1 300 problèmes de logement impliquant des réfugiés et des personnes déplacées ont été solutionnés de diverses manières. UN وقد تم التوصل إلى حلّ أكثر من 300 1 من مسائل الإسكان للاجئين والمشردين داخلياً في عام 2009.
    À la fin de l'année, quelque 80 % des réfugiés et des personnes déplacées avaient regagné leur foyer. UN وفي نهاية العام كان قد عاد نحو 80 في المائة من اللاجئين والمشردين داخلياً إلى ديارهم.
    nombre de réfugiés et de personnes déplacées recevant l'assistance de bureaux de conseils. UN :: عدد اللاجئين والمشردين داخلياً الذين تمت مساعدتهم من خلال المكاتب الاستشارية.
    Elles présentent aussi un danger direct pour les réfugiés rapatriés et les personnes déplacées. UN وتشكل أيضاً خطراً مباشراً على عودة اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Qu'il s'agisse d'attaques armées ou d'infiltrations militaires, la sécurité des réfugiés et des déplacés internes dans de nombreux pays a été menacée. UN وتعرض أمن اللاجئين والمشردين داخلياً في العديد من البلدان للتهديد سواء كان ذلك بسبب هجمات مسلحة أو تسللات عسكرية.
    Malheureusement, le déplacement de trop nombreux réfugiés et déplacés internes s'est prolongé. UN ولسوء الحظ، ظل تشريد الكثير من اللاجئين والمشردين داخلياً عملية متطاولة.
    Solutions durables pour les réfugiés et les déplacés internes 46-60 13 UN سادساً - الحلول الدائمة للاجئين والمشردين داخلياً 46-60 16
    Des mouvements de réfugiés et de déplacés internes à grande échelle ont exigé l'appui et la solidarité de la communauté internationale. UN وقد تطلبت التحركات الواسعة النطاق للاجئين والمشردين داخلياً دعم المجتمع الدولي وتضامنه.
    Elle a salué les efforts déployés pour améliorer la situation des réfugiés et des personnes déplacées ainsi que la situation des droits fondamentaux des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN وأقرت بالجهود الرامية إلى تحسين أوضاع اللاجئين والمشردين داخلياً وحالة حقوق الإنسان للمرأة والأطفال والمسنين.
    Je mentionnerai par exemple l'idée de fixer un calendrier pour le retour rapide des réfugiés et des personnes déplacées. UN فعلى سبيل المثال، أُشير إلى فكرة إعداد جدول زمني للعودة المبكرة للاجئين والمشردين داخلياً.
    Le Gouvernement recherche également un rapatriement pacifique des réfugiés et des personnes déplacées. UN كما سعت الحكومة إلى إعادة اللاجئين والمشردين داخلياً إلى الوطن بالطرق السلمية.
    On relève aussi des problèmes de discrimination à l'encontre des minorités et des personnes déplacées. UN كما توجد مشكلات تتعلق بالتمييز ضد الأقليات والمشردين داخلياً.
    254. La Serbie est le pays européen qui compte le plus grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées. UN 254- وجمهورية صربيا هي البلد الذي يضم أكبر عدد من اللاجئين والمشردين داخلياً في أوروبا.
    Si des centaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées sont retournés dans leurs foyers ces dernières années, les réfugiés restants sont en exil depuis longtemps, la majorité vivant dans les zones urbaines. UN ورغم عودة مئات الآلاف من اللاجئين والمشردين داخلياً إلى مواطنهم الأصلية في السنوات الماضية، فإن اللاجئين المتبقيين ظلوا في منفاهم لمدد طويلة ويعيش معظمهم في المناطق الحضرية.
    22. Trouver un juste équilibre entre les opérations concernant les réfugiés, les rapatriés et les personnes déplacées reste difficile. UN 22- وتظل التحديات قائمة في موازنة العمليات الميدانية للمفوضية فيما يتصل باللاجئين والعائدين والمشردين داخلياً.
    A titre d'exemple, citons l'oeuvre remarquable du HCR et d'autres institutions dans leurs efforts pour rapatrier et réintégrer les réfugiés et les personnes déplacées en Afghanistan. UN ومن الأمثلة على ذلك العمل المتميز الذي قامت به المفوضية وغيرها من الوكالات ضمن الجهود التي بذلتها لإعادة اللاجئين والمشردين داخلياً في أفغانستان وإعادة إدماجهم.
    46. D'importantes mesures ont été prises pour progresser sur la voie des solutions en faveur des réfugiés et des déplacés internes, notamment dans le cadre des partenariats. UN ومع ذلك اتُخذت تدابير هامة لدفع عملية إيجاد الحلول للاجئين والمشردين داخلياً إلى الأمام، بما في ذلك في سياق الشراكات.
    Le nombre de réfugiés et déplacés en Afrique a atteint des niveaux critiques, et la crise en Syrie continue d'entraîner le déplacement de millions de personnes. UN وبلغ عدد اللاجئين والمشردين داخلياً في أفريقيا مستويات حرجة، ومازالت الأزمة في سورية تدفع نزوح وتشريد الملايين.
    Les efforts déployés par le HCR pour les réfugiés et les déplacés internes iraquiens ont été loués, et l'importance de son rôle de coordination a été soulignée. UN كما أُثنيَ على الجهود التي تبذلها المفوضية باسم اللاجئين والمشردين داخلياً العراقيين، وأُكِّد على أهمية دورها التنسيقي.
    En outre, le HCR a fourni une assistance à environ 1,6 millions de rapatriés et de déplacés internes. UN وإضافة إلى ذلك، قدمت المفوضية المساعدة لإعادة زهاء 1.6 مليون من اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Des conseils juridiques seront donnés aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN وستقدم المشورة القانونية إلى اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Il a souhaité savoir quelles mesures avaient été prises pour réinstaller les nombreux réfugiés et personnes déplacées. UN وسألت عن الإجراءات التي اتخذت لإعادة توطين الأعداد الكبيرة من اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Enfants réfugiés ou déplacés dans leur propre pays UN خامساً حماية اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخلياً
    Le Maroc a appelé l'attention sur les difficultés relatives à la sécurité, aux personnes déplacées et aux enfants soldats, ainsi qu'à l'accès à la santé, à l'éducation et à l'eau potable. UN وأبرز المغرب التحديات المتصلة بالأمن والمشردين داخلياً والأطفال الجنود، وكذا بالوصول إلى الصحة والتعليم ومياه الشرب.
    Rapport final de M. Pinheiro sur la restitution des logements et des biens dans le cadre du retour des réfugiés et autres personnes déplacées UN التقرير النهائي للسيد بينهيرو عن رد المساكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والمشردين داخلياً
    A l'est du Tchad, une rébellion a entravé l'accès aux réfugiés et aux déplacés internes. UN وفي شرقي تشاد عطلت انتفاضة متمردة وصول اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Protection des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays par l'État et coopération internationale UN حماية الدولة للاجئين والمشردين داخلياً والتعاون الدولي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more