Comme on l'a déjà signalé, les fonctions consistant à donner des indications méthodologiques et des conseils techniques pour les évaluations décentralisées sont dispersées. | UN | كما أشير أعلاه، تعتبر المسؤولية عن التوجيه المنهجي والمشورة التقنية بالنسبة للتقييم اللامركزي في المنظمة مسؤولية مشتتة. |
Des responsables du Bureau de l'OIT y effectuent par ailleurs des missions en vue de leur fournir une assistance et des conseils techniques. | UN | كما أن موظفي المنظمة يوفدون في بعثات إلى تلك الأقاليم لتزويدها بالمساعدات والمشورة التقنية. |
Ces ressources seront mises à la disposition des États africains aux fins d'une assistance et de conseils techniques dans l'élaboration de leurs programmes d'action nationaux. | UN | وستتاح هذه اﻷموال للدول الافريقية ﻷغراض المساعدة والمشورة التقنية في وضع برامج عملها الوطنية. |
Le Groupe d'experts a donné des indications et des avis techniques sur des questions telles que les stratégies de mise en œuvre. | UN | وقدم فريق الخبراء الاستشاري التوجيه والمشورة التقنية فيما يتعلق بمسائل من قبيل استراتيجيات التنفيذ. |
2. Assistance et conseils techniques aux États pour leur permettre de participer plus facilement à la procédure d’élaboration des traités multilatéraux | UN | تقديم المساعدة والمشورة التقنية للدول لتيسير اشتراكها في عملية عقد المعاهدات المتعددة اﻷطراف |
Soixante et une de ces familles ont réalisé elles-mêmes ces travaux, l'UNRWA leur fournissant les matériaux et les conseils techniques nécessaires. | UN | وقامت إحدى وستون عائلة من هؤلاء بعملية الترميم، وفقا لمشروع المساعدة الذاتية، بينما وفرت اﻷونروا المواد والمشورة التقنية. |
L'incidence des projets de gestion de l'eau et des conseils techniques fournis sera analysée. | UN | وسيستعرض أثر مشاريع إدارة المياه والمشورة التقنية المقدمة. |
Les activités du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et du Programme des Nations Unies pour l'environnement qui comportent une assistance et des conseils techniques sont également louables. | UN | كذلك يشيد الوفد بأنشطة برنامج اﻷمم المتحدة لمكافحة المخدرات وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وهي اﻷنشطة القائمة على تقديم المساعدة والمشورة التقنية الى البلدان النامية كل في ميدانه. |
Le PNUD et la MANUL ont contribué à la formulation du projet de stratégie en offrant leur expertise et des conseils techniques. | UN | وأسهم كل من البرنامج الإنمائي والبعثة في إعداد مشروع الاستراتيجية من خلال توفير الخبرة والمشورة التقنية. |
Il recommande également à l'État partie d'élaborer des programmes visant à fournir des ressources financières et des conseils techniques aux femmes qui veulent se présenter à des fonctions publiques. | UN | كما توصي بأن تضع الدولة الطرف برامج لتوفير الموارد المالية والمشورة التقنية للنساء الطامحات إلى تقلّد المناصب العامة. |
En 2011, ONU-Femmes a fourni des services de formation et des conseils techniques à plus de 190 fonctionnaires et partenaires. | UN | وطوال عام 2011، وفرت الهيئة التدريب والمشورة التقنية إلى ما يربو على 190 موظفا وشريكا. |
À l'heure actuelle, les titulaires de ces postes apportent un concours direct et d'autres formes d'assistance à sept missions de maintien de la paix et des conseils techniques à trois autres. | UN | ويقدم شاغلو الوظائف دعما ومساعدة مباشرين إلى سبع بعثات لحفظ السلام، والمشورة التقنية إلى ثلاث بعثات أخرى. |
:: Fourniture hebdomadaire d'orientations et de conseils techniques à la Commission électorale nationale | UN | :: تقديم المشورة في مجال السياسات والمشورة التقنية كل أسبوع للجنة الانتخابات الوطنية الليبرية |
Fourniture hebdomadaire d'orientations et de conseils techniques à la Commission électorale nationale | UN | تقديم المشورة في مجال السياسات والمشورة التقنية كل أسبوع إلى اللجنة الوطنية الليبرية للانتخابات |
Plus de 70 organisations non gouvernementales et institutions gouvernementales au Bélarus et en Fédération de Russie ont bénéficié d'une formation et de conseils techniques pour élaborer des activités de prévention au niveau des collectivités. | UN | وقد تلقت أكثر من 70 منظمة غير حكومية ومؤسسة حكومية في الاتحاد الروسي وبيلاروس المساعدة في أنشطة الوقاية الموجهة إلى مجتمعاتهما من خلال التدريب والمشورة التقنية. |
Indiquer la voie à suivre pour étudier l'option électronucléaire ou la mettre en œuvre en évaluant l'état de préparation et d'avancement, en dispensant une formation et des avis techniques et en organisant des examens par des pairs. | UN | :: تقديم خارطة طريق للنظر في استخدام القوى النووية أو للبدء باستخدامها من خلال تقييم الجهوزية والتقدّم، وتوفير التدريب والمشورة التقنية واستعراضات النظراء. |
Indiquer la voie à suivre pour étudier l'option électronucléaire ou la mettre en œuvre en évaluant l'état de préparation et d'avancement, en dispensant une formation et des avis techniques et en organisant des examens par des pairs. | UN | :: تقديم خارطة طريق للنظر في استخدام القوى النووية أو للبدء باستخدامها من خلال تقييم الجهوزية والتقدّم، وتوفير التدريب والمشورة التقنية واستعراضات النظراء. |
2. Assistance et conseils techniques aux États pour leur permettre de participer plus facilement à la procédure | UN | تقديم المساعدة والمشورة التقنية للدول لتيسير اشتراكها في عملية عقد المعاهدات المتعددة اﻷطراف |
2. Assistance et conseils techniques aux États pour leur permettre de participer plus facilement à la procédure d'élaboration des | UN | تقديم المساعدة والمشورة التقنية للدول لتيسير اشتراكها في عملية عقد المعاهدات المتعددة اﻷطراف |
Soixante et une de ces familles ont réalisé elles-mêmes ces travaux, l'UNRWA leur fournissant les matériaux et les conseils techniques nécessaires. | UN | وقامت إحدى وستون عائلة من هؤلاء بعملية الترميم، وفقا لمشروع المساعدة الذاتية، بينما وفرت اﻷونروا المواد والمشورة التقنية. |
1. Assistance et avis techniques fournis rapidement aux Parties pour répondre à leurs besoins spécifiques; | UN | 1- تقديم المساعدة التقنية والمشورة التقنية العاجلة إلى الأطراف حسب احتياجاتها المحددة؛ |
Le spécialiste hors classe de l'appui devra donner des avis pratiques et techniques aux directeurs et administrateurs de haut niveau selon les besoins. | UN | وسيُطلب من موظف الدعم الأقدم إسداء المشورة المتعلقة بالسياسات العامة والمشورة التقنية لشاغلي المناصب القيادية والإدارية العليا حسب الاقتضاء. |
La documentation de la CNUCED avait été utile, et il conviendrait d'encourager de nouvelles études et la poursuite des activités d'assistance technique. | UN | وختم قائلا إن وثائق اﻷونكتاد كانت مفيدة، وينبغي تشجيع القيام بمزيد من الدراسات والمشورة التقنية الاضافية. |
:: assistance technique et conseils en vue de la rédaction et du développement de textes de loi pertinents et tenue de 1 atelier de travail portant sur le renforcement des capacités des auxiliaires de justice (avocats, huissiers, greffiers) | UN | :: تقديم المساعدة والمشورة التقنية بشأن صياغة وترويج التشريعات ذات الصلة، وتنظيم حلقة عمل واحدة عن بناء القدرات لتعزيز قدرات معاوني العدالة (المحامون، والمحضرون، والمسجلون) |
Les partenaires internationaux ont fourni un financement en tant que donateurs, des services d’appui et de conseil technique pour soutenir la formulation du PAN. | UN | وقدم الشركاء الدوليون التمويل وخدمات الدعم والمشورة التقنية تأييدا لإعداد برنامج العمل الوطني. |
L'aide au secteur privé et l'encouragement de l'investissement et du commerce sont les principaux éléments de sa stratégie et l'on pourra constater à brève échéance des améliorations tangibles, grâce à l'appui et aux conseils techniques constants de l'ONUDI et d'autres partenaires internationaux. | UN | ويمثل دعم القطاع الخاص وتشجيع الاستثمار والتجارة دعامتين رئيسيتين لاستراتيجية البلد، ويمكن تحقيق تحسينات مشهودة وملموسة بمواصلة تقديم المساعدة والمشورة التقنية من جانب اليونيدو وسائر الشركاء الدوليين. |
:: Fourniture d'une assistance technique et de conseils aux hauts responsables du Conseil de défense conjoint et des unités mixtes intégrées sur le développement de celles-ci, notamment en ce qui concerne l'amélioration des infrastructures, de la formation et de la logistique, et les opérations de déminage | UN | :: تقديم المساعدة والمشورة التقنية إلى كبار موظفي الوحدات المتكاملة المشتركة وإلى مجلس الدفاع المشترك بشأن إنشاء الوحدات المتكاملة المشتركة، بما في ذلك فيما يتعلق بالبنية الأساسية والتدريب والتحسينات اللوجستية وعمليات إزالة الألغام |