Le Vice-Secrétaire général a par ailleurs précisé que le Secrétaire général avait renforcé et réorganisé le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit. | UN | وأضاف، علاوة على ذلك، أن الأمين العام قام بتعزيز وإعادة تنظيم الفريق المعني بالتنسيق والمشورة في مجال سيادة القانون. |
Il rend compte des travaux du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit et du Groupe de l'aide à la promotion de l'état de droit, ainsi que des activités des membres du Groupe de coordination. | UN | ويتضمن التقرير معلومات عن عمل الفريق المعني بالتنسيق والمشورة في مجال سيادة القانون ووحدة سيادة القانون، فضلا عن أنشطة أعضاء الفريق. |
Dans le cadre de cette plateforme, les organismes peuvent échanger de bonnes pratiques et des conseils. | UN | وتتيح الأداة بيئة تتبادل فيها مختلف مؤسسات التدريب أفضل الممارسات والمشورة في مجال التدريب. |
Le Secrétariat fournit une aide technique, des avis sur les orientations, ainsi que des services de recherche et de formation à 22 pays et territoires du Pacifique dans les domaines de la santé, du développement humain, de l'agriculture, des forêts et des pêches. | UN | وتقدم أمانة جماعة المحيط الهادئ المساعدة التقنية، والمشورة في مجال السياسة العامة، وخدمات التدريب والأبحاث إلى 22 إقليما وبلدا جزريا في المحيط الهادئ في مجالات مثل الصحة والتنمية البشرية والزراعة والغابات ومصائد الأسماك. |
1. Souligne que la capacité de la Commission en tant que source de connaissances spécialisées et de conseils sur les politiques à adopter doit être encore renforcée; | UN | 1 - تشدد على ضرورة مواصلة تعزيز قدرة اللجنة باعتبارها مصدرا للخبرة التقنية والمشورة في مجال السياسات؛ |
Les États doivent proposer aux postes de membres et de suppléants des personnalités justifiant d’une expérience professionnelle adaptée et d’une expérience suffisante au sein du Conseil d'administration de l’UNICEF. Ces personnalités doivent être capables d’offrir des conseils techniques et des services consultatifs aux organisations concernées. | UN | وينبغي لﻷعضاء ومناوبيهم الذين تسميهم الدول أن يكونوا من اﻷشخاص الذين لهم أقدمية ومن ذوي التجارب والخبرات الفنية والمكتسبة في مجلس منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، وأن يكونوا قادرين على أن يقدموا إلى المنظمات المعنية اﻹرشاد التقني والمشورة في مجال السياسة العامة. |
Par ailleurs, mon Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit a effectué un examen interne du dispositif institutionnel existant en vue de soutenir le rétablissement de l'état de droit. | UN | وفي الوقت ذاته، دأب الفريق التابع لي والمعني بالتنسيق والمشورة في مجال سيادة القانون على إجراء استعراض داخلي للترتيبات المؤسسية الداعمة لسيادة القانون. |
Saluant l'utilité des efforts déployés dans l'ensemble du système des Nations Unies pour renforcer les activités destinées à promouvoir l'état de droit, notamment la création du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit et du Groupe de l'état de droit au Cabinet du Secrétaire général, | UN | وإذ تسلم بقيمة الجهود المبذولة في منظومة الأمم المتحدة بأسرها لتعزيز الأنشطة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون، بما في ذلك إنشاء الفريق المعني بالتنسيق والمشورة في مجال سيادة القانون ووحدة سيادة القانون في المكتب التنفيذي للأمين العام، |
Cette décision a été approuvée par le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit qui, ayant entrepris une évaluation interne de la mise en œuvre des mécanismes opérationnels existants, a conclu que le système devait être simplifié et actualisé pour tenir compte des réalités et des acteurs dans le secteur de l'état de droit. | UN | وحظي القرار بدعم الفريق المعني بالتنسيق والمشورة في مجال سيادة القانون الذي أجرى تقييما داخليا لمدى تنفيذ الترتيبات التشغيلية القائمة. وخلص الفريق إلى أن النظام يحتاج إلى أن يُبسط ويُستكمل ليعكس الحقائق والجهات الفاعلة الجديدة في مجال سيادة القانون. |
15. Invite le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit et le Groupe de l'état de droit à continuer de s'entretenir régulièrement avec les États Membres, notamment à la faveur d'échanges informels; | UN | 15 - تدعو الفريق المعني بالتنسيق والمشورة في مجال سيادة القانون ووحدة سيادة القانون إلى مواصلة تبادل الآراء مع الدول الأعضاء بصفة منتظمة، وبخاصة في جلسات الإحاطة غير الرسمية؛ |
Le projet conjoint du HCDH et du Département des opérations de maintien de la paix lancé en 2011 sur les indicateurs de l'état de droit a été adopté par le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit comme un outil de gestion pour l'ensemble du système. | UN | فقد أُطلق، في عام 2011، مشروع مؤشرات سيادة القانون المشترك بين المفوضية وإدارة عمليات حفظ السلام وحظي المشروع بموافقة الفريق المعني بالتنسيق والمشورة في مجال سيادة القانون وذلك بوصفه من الأدوات الإرشادية على صعيد المنظومة. |
15. Invite le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit et le Groupe de l'état de droit à continuer de s'entretenir régulièrement avec les États Membres, notamment à la faveur d'échanges informels ; | UN | 15 - تدعو الفريق المعني بالتنسيق والمشورة في مجال سيادة القانون ووحدة سيادة القانون إلى مواصلة تبادل الآراء مع الدول الأعضاء بصفة منتظمة، وبخاصة في جلسات الإحاطة غير الرسمية؛ |
Les Volontaires offrent des crédits clients et des conseils en matière de gestion, de commercialisation et de comptabilité. | UN | ويعرض المتطوعون لتقديم المساعدة التقنية على العملاء القروض والمشورة في مجال اﻹدارة والتسويق ومسك الدفاتر. |
Il pourrait également fournir une aide à la mise en marché et des conseils aux clients des pays les moins avancés. | UN | وبإمكانها أيضاً أن تقدم المساعدة والمشورة في مجال التسويق للعملاء في أقل البلدان نمواً. |
Il faudrait également permettre au système des Nations Unies d'apporter plus facilement, aux pays qui en font la demande, un soutien et des conseils d'ordre général et technique, afin d'améliorer les capacités nationales à cet égard. | UN | وينبغي أيضا تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم الدعم والمشورة في مجال السياسات العامة وفي المجال التقني، حسب الطلب، حتى يمكن تحسين القدرات الوطنية في هذين المجالين. |
Le Secrétariat fournit une aide technique, des avis sur les orientations, ainsi que des services de recherche et de formation à 22 pays et territoires du Pacifique dans les domaines de la santé, du développement humain, de l'agriculture, des forêts et des pêches. | UN | وتقدم أمانة جماعة المحيط الهادئ المساعدة التقنية، والمشورة في مجال السياسة العامة، وخدمات التدريب والأبحاث إلى 22 إقليما وبلدا جزريا في المحيط الهادئ في مجالات مثل الصحة والتنمية البشرية والزراعة والغابات ومصائد الأسماك. |
1. Souligne que la capacité de la Commission en tant que source de connaissances spécialisées et de conseils sur les politiques à adopter doit être encore renforcée ; | UN | 1 - تشدد على ضرورة مواصلة تعزيز قدرة اللجنة باعتبارها مصدرا للخبرة التقنية والمشورة في مجال السياسات؛ |
Les États doivent proposer aux postes de membres et de suppléants des personnalités justifiant d'une expérience professionnelle adaptée et d'une expérience suffisante au sein du Conseil d'administration de l'UNICEF. Ces personnalités doivent être capables d'offrir des conseils techniques et des services consultatifs aux organisations concernées. | UN | وينبغي للأعضاء ومناوبيهم الذين ترشحهم الدول أن يكونوا من الأشخاص الذين لهم أقدمية وأن تكون لديهم خبرة وتجربة ذات صلة على الصعيد الفني، إلى جانب خبرتهم وتجربتهم في المجلس التنفيذي لليونيسيف، وأن يكونوا قادرين على أن يقدموا إلى المنظمات المعنية الإرشاد التقني والمشورة في مجال السياسة العامة. |
3.27 **L’objectif essentiel du sous-programme est de fournir constamment au Secrétaire général des informations, des analyses et des conseils de nature à faciliter, dans leurs aspects politiques, ses relations avec les États Membres et avec les représentants d’accords et d’organismes régionaux et d’organisations non gouvernementales. | UN | ٣-٧٢ ** يتمثل الهدف الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي في تزويد اﻷمين العام، على أساس مستمر، بالمعلومات والتحليلات والمشورة في مجال السياسات لتيسير الجوانب السياسية لعلاقاته مع الدول اﻷعضاء ومع ممثلي الترتيبات والمنظمات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية. |
Fourniture d'une assistance technique et de conseils pratiques dans le cadre des programmes humanitaires et de relèvement qui permettront aux gouvernements des États de planifier et de hiérarchiser les activités de stabilisation au niveau des États : organisation de réunions mensuelles de coordination ou regroupement du personnel dans les mêmes bureaux dans les États du Sud-Soudan | UN | تقديم المساعدة التقنية والمشورة في مجال السياسات العامة بشأن برامج المساعدة الإنسانية والإنعاش التي ستمكن حكومات الولايات من التخطيط لأنشطة تحقيق الاستقرار وترتيبها حسب الأولوية على مستوى الولايات، وذلك عن طريق عقد اجتماعات تنسيق شهرية أو عن طريق تقاسم الموظفين مكاتب في ولايات جنوب السودان |
30. La Chine a fait observer que, pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, le Gouvernement tchèque s'était attaché à perfectionner le système judiciaire et les organes de contrôle et organes consultatifs dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 30- وأشارت الصين إلى أن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها قد تطلبا من الحكومة التشيكية تحسين النظام القضائي وهيئتي الرقابة والمشورة في مجال حقوق الإنسان. |
Or, la coordination, les conseils sur l'action à mener et la planification des interventions sont encore plus nécessaires en période de crise. | UN | وفي أوقات هذه الأزمات تزداد الحاجة إلى التنسيق، والمشورة في مجال السياسات، والتخطيط لعمليات التدخل. |
26.17 Le Coordonnateur assure la direction et l'administration générale des affaires humanitaires et définit les grandes orientations du bureau à New York, à Genève et sur le terrain. | UN | 26-17 ويقدم المنسق التوجيه العام والإدارة والمشورة في مجال السياسات لمكتبي نيويــــورك وجنيـــف وللمكاتب الميدانيــــة. |