La Convention établit également un puissant mécanisme visant à assurer le respect et l'application des dispositions qui est fondé sur l'inspection et la certification des conditions de travail et de vie des gens de mer. | UN | كما ترسي آلية قوية للامتثال والإنفاذ على أساس تفتيش ظروف عمل ومعيشة البحارة والمصادقة عليها في دولة العلم. |
la ratification universelle d'un traité global sur le commerce des armes serait un grand pas dans la bonne direction. | UN | وسيمثل وضع معاهدة شاملة للاتجار بالأسلحة والمصادقة عليها عالميا خطوة كبرى في الاتجاه الصحيح. |
Ils ont noté que les deux États en question avaient déclaré des moratoires sur la poursuite des essais et s'étaient dits prêts à s'engager juridiquement à ne plus effectuer d'essais en signant et en ratifiant le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وأشارت الدول الأطراف إلى أن الدولتين أعلنتا عن وقف اختياري لأي اختبارات جديدة وعن استعدادهما للالتزام بتعهدات قانونية بعدم إجراء أي اختبارات نووية أخرى وذلك بتوقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والمصادقة عليها. |
La Conférence regrette que, malgré leur engagement, les deux États n'aient pas encore signé et ratifié le Traité. | UN | ويأسف المؤتمر لعدم قيام الدولتين بتوقيع المعاهدة والمصادقة عليها بالرغم من تعهّدهما بذلك. |
Il contribue à l'élaboration, la validation et l'application de normes et procède à des études collectives sur la propagation géographique de différents agents pathogènes. | UN | وتتعاون الشبكة في مجال وضع المعايير والمصادقة عليها وتنفيذها، كما تضطلع بدراسات تعاونية عن الانتشار الجغرافي لمختلف مسببات الأمراض. |
Après tout, la principale activité de l'instance consiste à élaborer des conventions et traités en matière de désarmement que l'on demande ensuite à tous les pays de signer et de ratifier. | UN | فنشاط مؤتمر نزع السلاح الرئيسي هو رغم كل شيء وضع الاتفاقات والمعاهدات ذات الصلة التي نحن جميعاً مطالبون بالتوقيع والمصادقة عليها. |
Mon pays exhorte également les quelques États qui ne sont pas encore parties à la Convention sur les armes chimiques à signer et à ratifier cet instrument sans plus tarder. | UN | كما تدعو الفلبين الدول القليلة التي ما زالت غير أطراف في الاتفاقية إلى التوقيع والمصادقة عليها دونما إبطاء. |
Ces éléments n'ont pas été approuvés et adoptés par tous les référents processus et aucun plan de suivi et de validation des avantages n'a été porté à la connaissance du Comité. | UN | ولم يتم الاتفاق عليها واعتمادها من جانب جميع الجهات المالكة للعمليات، ولم يلحظ المجلس وجود أي خطة لرصد المكاسب والمصادقة عليها. |
Séparation des fonctions : passation et approbation des écritures | UN | الفصل بين الواجبات - يتم إدخال قيودات اليومية والمصادقة عليها من قبل نفس الشخص |
En outre, les méthodes d'établissement des listes de produits ont été élaborées et utilisées dans la préparation des enquêtes sur la collecte de données, les estimations, la validation, ainsi que le transfert et la validation régionale des données. | UN | وإضافة إلى ذلك، وضعت أدوات لإعداد قوائم المنتجات ويستعان بها لتحضير دراسات استقصائية من أجل جمع البيانات ووضع التقديرات والتحقق من صحتها لأغراض نقلها والمصادقة عليها على المستوى الإقليمي. |
Nous exhortons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à le signer et à le ratifier dans les plus brefs délais. | UN | ونحن نحث جميع الدول على توقيع الاتفاقية والمصادقة عليها في أسرع وقت ممكن، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Le Groupe estime toutefois que les moratoires ne se substituent pas à la signature, à la ratification et à l'entrée en vigueur du Traité. | UN | بيد أن المجموعة ترى أن الوقف ليس بديلا عن التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والمصادقة عليها ونفاذها. |
L'étude relative au cadre général a été menée à bien et elle est en cours d'approbation et de ratification. | UN | وقد استكملت دراسة الإطار العام وأرسلت لاعتمادها والمصادقة عليها. |
Le Comité recommande que l'Administration intensifie ses efforts pour résoudre le problème des retards dans le traitement et la certification des demandes de remboursement des pays fournisseurs de contingents. | UN | 83 - ويوصي المجلس بأن تكثف الإدارة جهودها للتصدي للتأخير في تجهيز مطالبات الدفع للبلدان المساهمة بقوات والمصادقة عليها. |
Un audit de la gestion financière a fait ressortir la nécessité de renforcer les contrôles internes exercés sur la vérification et la certification des documents avant d'effectuer des décaissements et des remboursements. | UN | 28 - وأبرزت مراجعة أجريت للإدارة المالية الحاجة إلى تعزيز الضوابط الداخلية عن التحقق من الوثائق والمصادقة عليها قبل تسديد المدفوعات والتعويضات. |
Le Secrétaire général a une nouvelle fois lancé un appel aux États qui ne l'avaient pas ratifié, en particulier à ceux dont la ratification est indispensable, afin qu'ils signent et ratifient le Traité le plus rapidement possible. | UN | ويؤكد الأمين العام مجددا مناشدته جميع الدول التي لم تصادق بعد على المعاهدة، لا سيما الدول التي يلزم الحصول على مصادقتها لدخول الاتفاقية حيز النفاذ، توقيعها والمصادقة عليها في أقرب وقت ممكن. |
18. La Conférence note que l'Inde et le Pakistan ont déclaré des moratoires sur les essais futurs et indiqué qu'ils étaient prêts à prendre l'engagement juridique de ne procéder à d'autres essais nucléaires en signant et en ratifiant le Traité d'interdiction complète des armes nucléaires. | UN | " 19 - ويلاحظ المؤتمر أن الهند وباكستان أعلنتا عن وقف إجراء المزيد من التجارب وعن عزمهما على الالتزام بتعهدات قانونية تقضي بعدم إجراء مزيد من التجارب النووية، عن طريق توقيع معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمصادقة عليها. |
La Conférence note que les États concernés ont déclaré des moratoires sur les essais futurs et indiqué qu'ils étaient prêts à prendre l'engagement juridique de ne procéder à d'autres essais nucléaires en signant et en ratifiant le Traité d'interdiction complète des armes nucléaires. | UN | 19 - ويلاحظ المؤتمر أن كلا الدولتين المعنيتين أعلن عن وقف إجراء المزيد من التجارب وعن عزمهما على الالتزام بتعهدات قانونية تقضي بعدم إجراء مزيد من التجارب النووية، عن طريق توقيع معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمصادقة عليها. |
La Conférence regrette que, malgré leur engagement, les deux États n'aient pas encore signé et ratifié le Traité. | UN | ويأسف المؤتمر لعدم قيام الدولتين بتوقيع المعاهدة والمصادقة عليها بالرغم من تعهّدهما بذلك. |
Les opérations de collecte, de validation et de nettoyage commencent à peine. Malgré la détermination et l'énergie manifestées par le personnel du Siège, il se peut que le temps manque pour établir des données fiables en tenant les délais fixés; | UN | وقد بدأت عملية جمع البيانات والمصادقة عليها وتنقيتها تواً، ورغم ما أبداه موظفو المقر من التزام وحمية، ثمة مخاطر تتمثل في عدم كفاية الوقت لتجهيز بيانات موثوقة في الوقت المناسب لمراعاة المواعيد المحددة للتطبيق. |
La Malaisie est encouragée par la réaction toujours positive des pays s'agissant de signer et de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN). | UN | وتشعر ماليزيا بالتشجيع إزاء الردود الإيجابية المستمرة من جانب الدول للتوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والمصادقة عليها. |
Le Forum a exhorté tous les États membres à signer et à ratifier la Convention dans les plus brefs délais et à l'appliquer dès que possible, conformément à leurs législations nationales. | UN | وحث المنتدى جميع اﻷعضاء على توقيع الاتفاقية والمصادقة عليها على وجه السرعة من أجل إنفاذها بأسرع ما يمكن طبقا ﻹجراءاتها الوطنية. |
À cet égard, l'Union européenne est préoccupée par le retard pris dans le processus de vérification et de validation des signatures, qui doit déterminer la tenue éventuelle de référendums révocatoires. | UN | وفي هذا الصدد، يساور القلق الاتحاد الأوروبي إزاء التأخر في عملية التحقق من التوقيعات والمصادقة عليها للبت في إمكانية إجراء استفتاءات للإقالة. |
Parallèlement, les critères de compression des personnels qui ne remplissaient pas les conditions requises pour servir dans la fonction publique ont été mis au point et soumis au Gouvernement pour examen et approbation. | UN | وفي غضون ذلك، تم وضع المعايير الخاصة بتقليص عدد الموظفين العاملين الذين لا يستوفون شروط الخدمة المدنية، وقُدمت تلك المعايير للحكومة للنظر فيها والمصادقة عليها. |
g) Définition des conditions régissant la vérification et la validation des relevés de capture par les moyens suivants : programmes d'observation et d'inspection ayant fait l'objet d'accords, rapports de déchargement, supervision des transbordements, surveillance des docks, contrôle des prises et suivi des statistiques du marché; | UN | )ز( المتطلبات المتعلقة بالتحقق من كمية الصيد والمصادقة عليها من خلال برامج المراقبة المتفق عليها، وخطط التفتيش وتقارير التفريغ، والاشراف على الشحنات العابرة، ومراقبة المرفأ ومراقبة كميات الصيد التي جرى إنزالها الى الشاطئ واحصاءات اﻷسواق؛ |
J'exhorte les quatre États qui n'ont pas encore adhéré au Traité à le signer et à le ratifier. | UN | وإني أحث بشدة الدول الأربع التي لا تزال خارج المعاهدة على التوقيع والمصادقة عليها. |
Le Groupe estime toutefois que les moratoires ne se substituent pas à la signature, à la ratification et à l'entrée en vigueur du Traité. | UN | بيد أن المجموعة ترى أن الوقف ليس بديلا عن التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والمصادقة عليها ونفاذها. |
Le Gouvernement jordanien a lancé le processus de signature et de ratification de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et est disposé à se pencher sur les questions non résolues relatives au projet de convention globale sur le terrorisme international. | UN | وأضاف أن حكومته باشرت عملية توقيع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي والمصادقة عليها وهي مستعدة للعمل على حل المسائل العالقة ذات الصلة بمشروع الاتفاقية الشاملة الخاصة بالإرهاب الدولي. |