"والمصارف المركزية" - Translation from Arabic to French

    • et les banques centrales
        
    • des banques centrales
        
    • et banques centrales
        
    • et aux banques centrales
        
    • de banques centrales
        
    • et la banque centrale
        
    • les banques centrales et
        
    • les banques centrales de
        
    Ces ressources viendront s'ajouter à l'augmentation des quotes-parts par suite de la révision générale de 2010 et au renforcement précédent des accords d'emprunt du Fonds avec les pays membres et les banques centrales. UN وتشكل تلك الموارد إضافة إلى زيادات الحصص المقررة في استعراض صندوق النقد الدولي لنظام الحصص لعام 2010، وكانت في السابق وراء تعزيز ترتيبات الاقتراض الخاصة بالصندوق مع البلدان الأعضاء والمصارف المركزية.
    Les accords d'emprunt avec les pays membres et les banques centrales ont également été élargis. UN وعززت أيضا ترتيبات الاقتراض من البلدان الأعضاء والمصارف المركزية.
    Les gouvernements et les banques centrales ont mis en place d'impressionnantes mesures de stabilisation. UN وقامت الحكومات والمصارف المركزية معا بوضع برامج لتحقيق الاستقرار المالي.
    À cet effet, les ministres de l'économie, des finances et des banques centrales, ou leurs homologues, uniront leurs efforts pour : UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيوحد وزراء الاقتصاد والمالية، والمصارف المركزية أو ما يعادلها جهودهم من أجل:
    Hausse des revenus et croissance de l'emploi grâce au développement du secteur privé et au renforcement des capacités des institutions financières et des banques centrales somaliennes UN زيادة مستوى الدخل وفرص العمل من خلال تنمية القطاع الخاص، وتحسين قدرات المؤسسات المالية والمصارف المركزية الصومالية
    Pour la coopération internationale, il a été dit que plusieurs gouvernements et banques centrales dans le monde avaient réussi à coordonner leur réaction initiale à la crise, avec des résultats assez positifs. UN أما في مجال التعاون الدولي، فقد أفيد أن العديد من الحكومات والمصارف المركزية حول العالم قد تمكنت، في سياق ردود فعلها الأولى تجاه الأزمة، من تنسيق جهودها وأن النتائج المتحققة من ذلك كانت ناجحةً بشكل معقول.
    À l'issue de ses réunions, le Groupe consultatif a communiqué ses recommandations aux bureaux nationaux de statistique et aux banques centrales intéressées afin de solliciter leur opinion. UN 16 - وعقب كل اجتماع،كانت ترسل توصيات الفريق إلى المكاتب الإحصائية الوطنية والمصارف المركزية المهتمة مشفوعة بدعوة إليها للتعليق عليها.
    Ces programmes portent sur la création d'associations de garantie mutuelle à l'intention des PME; sur l'établissement de liens entre les banques d'épargne et les associations de petites entreprises; et sur la facilitation du dialogue entre le secteur des PME et les banques centrales. UN وتشمل البرامج انشاء رابطات للضمان المتبادل تخص المشاريع الصغيرة والمتوسطة؛ وبرامج لربط مصارف الادخار. ورابطات المشاريع الصغيرة؛ وتسهيل الحوار بين قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة والمصارف المركزية.
    En particulier, les gouvernements et les banques centrales de certains pays ont constitué plusieurs comités et groupes de travail, comme le Groupe des 20 et le Forum sur la stabilité financière. UN وبصفة خاصة، شكلت الحكومات والمصارف المركزية في بلدان معينة مختلف اللجان والأفرقة العاملة من قبيل مجموعة الـ 20 ومنتدى الاستقرار المالي.
    Certains membres ont fait observer que, dans certains pays, il y avait d’autres sources que les services nationaux de statistique pour l’établissement des indices des prix à la consommation, notamment les universités, les instituts de recherche et les banques centrales. UN وأشار بعض اﻷعضاء كذلك إلى أنه توجد في بعض البلدان مصادر أخرى بخلاف المكاتب اﻹحصائية الوطنية للحصول على اﻷرقام القياسية ﻷسعار الاستهلاك مثل الجامعات ومؤسسات البحوث والمصارف المركزية.
    D'une manière générale, les gouvernements et les banques centrales se sont donné pour principale priorité de créer et de maintenir un climat économique stable et ne souhaitent donc pas que la croissance s'accélère au point de susciter des risques d'inflation. UN وبصفة أعم، أولت الحكومات والمصارف المركزية اﻷولوية العليا إلى تهيئة بيئة مستقرة للاقتصاد الكلي والحفاظ على مثل هذه البيئة، ولذلك فهي لا تتحمس لرؤية النمو وقد تسارع إلى درجة تزيد فيها الضغوط التضخمية.
    Ils ont souligné la responsabilité que portaient le Fonds monétaire international - instrument au service des États-Unis - et les banques centrales de ces pays, dans la crise économique mondiale, et leur incapacité à en atténuer les effets et à répondre aux vulnérabilités. UN ونشير إلى مسؤولية صندوق النقد الدولي، الأداة القائمة في خدمة الولايات المتحدة والمصارف المركزية لهذه البلدان في تغذية هذه الأزمة الاقتصادية العالمية، ونؤكد انعدام فعالية الصندوق في التصدي لمواطن الضعف والآثار الناجمة عن الأزمة.
    Dans ce contexte, les gouvernements et les banques centrales devraient renforcer leurs instruments macroprudentiels, comme susmentionné. UN ومن هذا المنطلق، ينبغي أن تواصل الحكومات والمصارف المركزية في البلدان النامية تعزيز مجموعة أدوات سياساتها التحوطية على صعيد الاقتصاد الكلي، على نحو ما سبقت الإشارة إليه.
    Ce projet a permis de rassembler des spécialistes de la Banque mondiale, du Fonds monétaire international (FMI) ainsi que des banques centrales et des universités de plusieurs pays. UN وقد جمع هذا المشروع بين خبراء من البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، والمصارف المركزية والجامعات في بلدان عدة.
    Ce projet a rassemblé des spécialistes de la Banque mondiale, du Fonds monétaire international ainsi que des banques centrales et des universités de plusieurs pays. UN وقد جمع هذا المشروع بين خبراء من البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، والمصارف المركزية والجامعات في بلدان عدة.
    Une grande partie du projet sera consacrée au renforcement des capacités des hauts fonctionnaires des ministères de l'économie et des finances et des banques centrales. UN وسيوجه جزء كبير من المشروع إلى بناء قدرات كبار راسمي السياسات من وزارات المالية والاقتصاد والمصارف المركزية.
    Une cinquantaine de réponses ont été reçues de la part des bureaux nationaux de statistique, des banques centrales et d'autres institutions gouvernementales qui ont fait part de leurs observations. UN وورد ما يزيد قليلا عن 50 ردّا من المكاتب الإحصائية الوطنية والمصارف المركزية وغيرها من المؤسسات الحكومية.
    Les recommandations du Groupe consultatif d'experts sur les points en question ont été adressées à tous les bureaux de statistique et banques centrales nationaux afin que puissent s'engager à l'échelle mondiale des consultations transparentes, ainsi que l'avait demandé la Commission de statistique. UN 5 - أرسلت توصيات فريق الخبراء الاستشاري بشأن المسائل إلى جميع المكاتب الإحصائية الوطنية والمصارف المركزية من أجل التشاور العالمي بكيفية شفافة، على نحو ما طلبته اللجنة الإحصائية.
    Mais, les sorties de fonds provenant des recettes pétrolières des principaux exportateurs de pétrole par l'intermédiaire de banques internationales et les dépôts effectués par des banques commerciales et banques centrales asiatiques sur des comptes ouverts dans des banques internationales neutralisent l'augmentation des prêts accordés par les banques commerciales. UN إلا أن التدفقات الخارجة لعائدات النفط من مصدِّري النفط الرئيسيين عن طريق المصارف الدولية، وما تضعه المصارف التجارية الآسيوية والمصارف المركزية من ودائع في الحسابات المصرفية الدولية يعادل الزيادة في الإقراض من المصارف التجارية.
    Il a été envoyé aux bureaux nationaux de statistique et aux banques centrales intéressées afin qu'ils fassent part de leurs observations à son sujet avant la mi-septembre, et a été affiché en anglais, en espagnol, en français et en russe sur les pages Web consacrées au projet. UN وأرسلت نسخ من الوثيقة إلى المكاتب الإحصائية الوطنية والمصارف المركزية المهتمة التي دعيت إلى تقديم تعليقاتها عليها بحلول منتصف أيلول/سبتمبر. وقد نشرت على الموقع الشبكي للمشروع باللغات الإسبانية والإنكليزية والروسية والفرنسية.
    :: Ouvrir et gérer des comptes auprès d'organismes financiers internationaux, de banques centrales, d'instances monétaires et d'organismes financiers à l'étranger; UN :: فتح حسابات والإبقاء عليها بالمؤسسات المالية الدولية والمصارف المركزية ولدى السلطات النقدية والمؤسسات المالية خارج البلد؛
    Les pouvoirs publics et la banque centrale doivent mettre en place un cadre directif permettant de canaliser des fonds suffisants vers le secteur des PME. UN فينبغي للحكومات والمصارف المركزية وضع إطار سياسة عامة لتوجيه أموال كافية إلى قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Les principaux bénéficiaires directs du sous-programme seront les instituts nationaux de statistique, les banques centrales et les organismes gouvernementaux spécialisés des pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وسيكون المستفيدون الرئيسيون من هذا البرنامج الفرعي هم المؤسسات الإحصائية الوطنية، والمصارف المركزية والوكالات الحكومية المتخصصة في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more