"والمصالحة الوطنية في" - Translation from Arabic to French

    • et de réconciliation nationale en
        
    • et la réconciliation nationale en
        
    • et de la réconciliation nationale en
        
    • et la réconciliation nationale au
        
    • et de la réconciliation nationale au
        
    • et vers la réconciliation nationale au
        
    • et de réconciliation nationale dans
        
    • et la réconciliation nationale dans
        
    • et à la réconciliation nationale en
        
    • et de réconciliation en
        
    • et de réconciliation nationale au
        
    • et dans la réconciliation nationale en
        
    • et de la réconciliation nationale dans
        
    • et de l'entente nationale au
        
    • et faciliter la réconciliation nationale en
        
    Indubitablement, l'effort de paix et de réconciliation nationale en Somalie requiert l'appui sans réserve de la communauté internationale. UN ليس هناك شك في أن جهود تحقيق السلام والمصالحة الوطنية في الصومال تتطلب دعما شاملا من جانب المجتمع الدولي.
    Objectif : Promouvoir la paix, la sécurité et la réconciliation nationale en Somalie UN الهدف: تعزيز السلام والأمن والمصالحة الوطنية في الصومال
    La réalisation de la paix et de la réconciliation nationale en Somalie est essentielle à la lutte contre ce fléau. UN وتحقيق السلام والمصالحة الوطنية في الصومال حيوي للغاية أيضا في مكافحة هذه الآفة.
    L'Union européenne et l'Autriche se félicitent des progrès obtenus dans le renforcement de la paix et la réconciliation nationale au Nicaragua. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي والنمسا بالتقدم المحرز في مجال تعزيز السلم والمصالحة الوطنية في نيكاراغوا.
    De même, le projet de résolution se réjouit des progrès accomplis en vue de la paix et de la réconciliation nationale au Libéria, lesquels sont encourageants. UN ويرحب مشروع القرار أيضا بما أحرز من تقدم نحو إرساء السلام والمصالحة الوطنية في ليبريا، وهو أمر مشجع.
    Réalisation escomptée 3.1 : Progrès vers la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales et vers la réconciliation nationale au Libéria UN الإنجاز المتوقع 3-1: إحراز تقدم صوب حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والمصالحة الوطنية في ليبريا
    Pendant tout ce temps, les citoyens du Myanmar ont été confrontés à des difficultés socioéconomiques indues liées à l'absence de processus ouvert de démocratisation et de réconciliation nationale dans leur pays. UN وفي غضون ذلك، قاسى مواطنو ميانمار مشاق اجتماعية واقتصادية كانوا في غنى عنها، لعدم وجود عملية شاملة للجميع لإرساء الديمقراطية والمصالحة الوطنية في بلدهم.
    Ce fonds a été créé pour financer la mise en oeuvre d'un programme de renforcement des capacités en vue de l'application du Programme de relèvement communautaire et de réconciliation nationale en Angola. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتوفير برنامج في مجال بناء القدرات من أجل تنفيذ برنامــج تأهيــل المجتمعــات المحلية والمصالحة الوطنية في أنغولا.
    Autant de raisons qui justifient que l'ONU et la communauté internationale redoublent d'efforts pour appuyer les pays de la région et l'Autorité intergouvernementale dans leur initiative de paix et de réconciliation nationale en Somalie. UN ولهذه اﻷسباب ينبغي لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يبذلا المزيد من الجهد لمساعدة بلدان المنطقة والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في جهودها لتحقيق السلام والمصالحة الوطنية في الصومال.
    Le soutien remarquable obtenu, lors de cette table ronde, des pays donateurs et des institutions financières illustre la confiance de la communauté internationale dans le succès du programme et dans le processus de pacification et de réconciliation nationale en Angola. UN والدعم الغامر الذي وفرته البلدان المانحة والمؤسسات المالية في مؤتمر المائدة المستديرة يؤكد ثقة المجتمع الدولي بنجاح البرنامج وبعملية التهدئة والمصالحة الوطنية في أنغولا.
    Objectif : Promouvoir la paix, la sécurité et la réconciliation nationale en Somalie UN تعزيز السلام والأمن والمصالحة الوطنية في الصومال
    Objectif : Promouvoir la paix, la sécurité et la réconciliation nationale en Somalie UN الهدف: تعزيز السلام والأمن والمصالحة الوطنية في الصومال
    Objectif : favoriser le rétablissement de la paix, la stabilité et la réconciliation nationale en Sierra Leone UN الهدف: إعادة السلام والاستقرار والمصالحة الوطنية في سيراليون
    Les membres du Conseil ont affirmé que le Comité devait œuvrer en faveur de la paix et de la réconciliation nationale en Afghanistan. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ضرورة أن تعمل اللجنة على دعم السلام والمصالحة الوطنية في أفغانستان.
    Nous somme également d'avis que les recommandations qui y figurent faciliteront nos travaux futurs en faveur de la paix et de la réconciliation nationale en Somalie. UN ونحن أيضا نرى أن التوصيات المقترحة في التقرير من شأنها أن تساهم في أعمالنا في المستقبل لصالح تعزيز السلام والمصالحة الوطنية في الصومال.
    C'est dans le même esprit que nous continuerons d'assumer notre rôle pour la paix et la réconciliation nationale au Soudan. UN وبتلك الروح نفسها أيضا سنواصل تقديم إسهامنا من أجل السلام والمصالحة الوطنية في السودان.
    Réalisation escomptée 2.2 : réalisation de progrès en ce qui concerne la promotion et la protection des droits de l'homme, les libertés fondamentales et la réconciliation nationale au Libéria UN التقدم المحرز صوب تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والمصالحة الوطنية في ليبريا
    Elle accueille avec satisfaction les efforts réalisés en vue du rétablissement de la paix et de la réconciliation nationale au Tadjikistan et encourage les parties à appliquer pleinement l'Accord général. UN ويرحب بالجهود الرامية إلى تحقيق السلام والمصالحة الوطنية في طاجيكستان، ويشجع اﻷطراف على التنفيذ الكامل للاتفاق العام.
    Réalisation escomptée 3.1 : Progrès vers la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales et vers la réconciliation nationale au Libéria UN الإنجاز المتوقع 3-1: إحراز تقدم صوب حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والمصالحة الوطنية في ليبريا
    Dans notre volonté d'atteindre cet objectif commun, nous continuons à diversifier notre coopération avec le Gouvernement iraquien et à appuyer le processus de dialogue politique et de réconciliation nationale dans ce pays. UN وتمشيا مع رغبتنا في تحقيق هذه الرؤية المشتركة، ظللنا ننوع تعاوننا مع الحكومة العراقية وندعم عملية الحوار السياسي والمصالحة الوطنية في هذا البلد.
    L'Organisation des Nations Unies, qui est un intermédiaire impartial dans les efforts réalisés pour instaurer la paix et la réconciliation nationale dans l'État islamique d'Afghanistan, est appelée à jouer un rôle clef dans le règlement de la situation dans ce pays. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في تسوية الحالة في أفغانستان، فالأمم المتحدة وسيط غير متحيز فيما يبذل من جهود لتحقيق السلام والمصالحة الوطنية في جمهورية أفغانستان الإسلامية.
    Oeuvrant de concert avec les forces démocratiques attachées à la paix et à la réconciliation nationale en Angola, notre gouvernement a décidé, quelles que soient les circonstances, de mettre fin au cycle de dissensions qui perturbe le pays. UN وقررت حكومتنا وهي تعمـــل يدا بيد مع القوى الديمقراطية الحريصة على تحقيق السلام والمصالحة الوطنية في أنغولا أنه بصرف النظــر عن الظروف، أن نضع حدا لدورة الشقاق الذي يمزق البلد.
    La participation des femmes à la Conférence de paix et de réconciliation en Somalie a permis d'intégrer des mesures d'action positives en faveur de la représentation électorale des femmes dans la Charte de transition. UN وأدت مشاركة المرأة في مؤتمر السلام والمصالحة الوطنية في الصومال إلى إدماج العمل الإيجابي من أجل تمثيل المرأة انتخابيا في الميثاق الانتقالي.
    Le Gabon, pour sa part, continuera de soutenir fermement le processus de paix et de réconciliation nationale au Soudan. UN وغابون، من جانبها، ستستمر بثبات في تأييد عملية السلام والمصالحة الوطنية في السودان.
    Réalisation escomptée 4.2 : Progrès dans le renforcement des institutions démocratiques et dans la réconciliation nationale en République démocratique du Congo UN الإنجاز المتوقع 4-2: إحراز تقدم في تدعيم المؤسسات الديمقراطية والمصالحة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Réaffirmant son attachement à l'unité et à l'intégrité territoriale des Comores, en accord avec la résolutions pertinentes de l'OUA, le Gouvernement du Mali exhorte toutes les parties comoriennes à poursuivre le dialogue intercommunautaire et à oeuvrer ensemble en faveur d'un retour de la paix civile et de la réconciliation nationale dans le cadre d'une solution politique à la crise. UN وتيعد حكومة مالي تأكيد التزامها بوحدة جزر القمر وسلامتها اﻹقليمية، بما يتمشى مع قرارات منظمة الوحدة اﻷفريقية ذات الصلة، وتحث جميع اﻷطراف في جزر القمر على مواصلة الحوار فيما بين الطوائف والعمل معا من أجل إعادة السلام المدني والمصالحة الوطنية في إطار حل سياسي لﻷزمة.
    Le Conseil s'est félicité des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan. UN ورحب المجلس بالتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاق العام بشأن إقرار السلام والمصالحة الوطنية في طاجيكستان.
    Objectif : Renforcer la paix et faciliter la réconciliation nationale en Somalie, après la constitution d'un gouvernement fédéral de transition. UN الهدف: تعزيز السلام والمصالحة الوطنية في الصومال، عقب إنشاء حكومة اتحادية انتقالية. الانجازات المتوقعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more