Le Secrétaire général a observé à juste titre combien importaient la paix, la réconciliation et la réintégration dans le contexte de la sécurité. | UN | لقد لاحظ الأمين العام بحق أهمية السلام والمصالحة وإعادة الإدماج في ظل استتباب الأمن. |
Il note l'importance que la concertation entre toutes les parties, la réconciliation et la réinsertion revêtent pour l'instauration et le maintien de la paix. | UN | ويشير المجلس إلى أهمية إقامة السلام وصونه من خلال الحوار الجامع والمصالحة وإعادة الإدماج. |
Il estime important de faire progresser le processus de paix et la coexistence pacifique par la concertation entre toutes les parties, la réconciliation et la réinsertion. | UN | ويقرّ المجلس بأهمية المضي قدما في عملية السلام والتعايش السلمي من خلال الحوار الشامل والمصالحة وإعادة الاندماج. |
Il nous incombe maintenant d'aider la nouvelle Libye sur la voie de la transition politique, de la réconciliation et de la reconstruction d'un pays uni. | UN | والآن ثمة مسؤولية عن مساعدة ليبيا الجديدة لتحقيق التحول السياسي والمصالحة وإعادة الإعمار في بلد موحد. |
Si les Guatémaltèques eux-mêmes sont résolus à montrer la voie de la pacification, de la réconciliation et de la reconstruction de leur pays, le Groupe d'amis et le reste de la communauté internationale seront certainement prêts à faire preuve de solidarité et à fournir une assistance. | UN | وإذا ما عقد الغواتيماليون أنفسهم العزم على السير في طريق الوئام والمصالحة وإعادة إعمار بلدهم، فإن مجموعة اﻷصدقاء ستكون هي وبقية المجتمع الدولي على استعداد أكيد ﻹظهار التضامن وتوفير المساعدة. |
Il estime important de faire progresser le processus de paix et la coexistence pacifique par la concertation entre toutes les parties, la réconciliation et la réintégration. | UN | ويقر المجلس بأهمية المضي قدما في عملية السلام والتعايش السلمي عن طريق الحوار الشامل والمصالحة وإعادة الإدماج. |
Il note l'importance que la concertation entre toutes les parties, la réconciliation et la réintégration revêtent pour l'instauration et le maintien de la paix. | UN | ويشير المجلس إلى أهمية إقامة السلام وصونه عن طريق الحوار الشامل والمصالحة وإعادة الإدماج. |
Notre préoccupation à tous est de voir la paix se consolider par la stabilité, la réconciliation et la reconstruction nationales. | UN | وكلنا نحرص على أن يتوطد السلام عن طريق الاستقرار والمصالحة وإعادة البناء الوطني. |
Il note l'importance que le dialogue entre toutes les parties, la réconciliation et la réintégration revêtent pour l'instauration et le maintien de la paix. | UN | ويلاحظ المجلس أهمية إحلال السلام وصونه من خلال الحوار الجامع والمصالحة وإعادة الإدماج. |
Il note l'importance que le dialogue entre toutes les parties, la réconciliation et la réinsertion revêtent pour l'instauration et le maintien de la paix. | UN | ويلاحظ المجلس أهمية إحلال السلام وصونه من خلال الحوار الجامع والمصالحة وإعادة الإدماج. |
En outre, le rapport souligne qu'il est nécessaire d'oeuvrer collectivement pour rechercher une paix durable, la stabilité, la reconstruction après les conflits, la réconciliation et la réinsertion. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤكد هذا التقرير الحاجة إلى بذل جهود جماعية سعيا لإقرار السلام الدائم والاستقرار وإعادة التعمير والمصالحة وإعادة التأهيل في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
Ces priorités, dites < < trois + un > > , étaient l'appui aux élections, la réconciliation et la réintégration, la coopération régionale et la cohérence de l'aide. | UN | وهذه الأولويات " الثلاث زائد واحدة " تشكل دعما للانتخابات والمصالحة وإعادة الإدماج، والتعاون الإقليمي، واتساق المعونة. |
Le rapport, tout en notant les défis en matière de sécurité en Afghanistan, souligne à juste titre combien importent la paix, la réconciliation et la réintégration dans le contexte de la sécurité. | UN | ومع إشارة التقرير إلى التحديات الأمنية في أفغانستان، فإنه يلقي الضوء، محقاً، على أهمية السلام والمصالحة وإعادة الإدماج في سياق الأمن. |
6. Dans mon rapport du 6 février, j'ai noté que si le rapatriement, la réconciliation et la reconstitution de ses structures administratives continuaient de poser des problèmes au Rwanda, la situation évoluait globalement de manière positive. | UN | ٦ - وقد ذكرت في تقريري المؤرخ ٦ شباط/فبراير أنه على الرغم من كون رواندا لا تزال تواجه مشاكل فيما يتعلق بإعادة التوطين والمصالحة وإعادة بناء هيكلها اﻹداري، تتطور الحالة العامة تطورا إيجابيا. |
J'exhorte les pays de la région à s'engager sur la voie de la paix, de la démocratie, de la réconciliation et de la reconstruction, dans le plein respect des droits de l'homme, et à collaborer avec les membres de la communauté internationale afin d'aider et de soutenir leurs efforts. | UN | وأحث بلدان المنطقة على السير في طريق السلام والديمقراطية والمصالحة وإعادة البناء، مع الاحترام التام لحقوق اﻹنسان وأحثها على العمل مع المجتمع الدولي من أجل مساعدة جهودها واستمرارها. |
La stabilité politique doit notamment être le fruit de la coexistence, de la réconciliation et de la réintégration de ceux qui ont été touchés par un conflit, et la sécurité celui de la réforme du secteur de la sécurité et du renforcement de la gouvernance et de l'état de droit. | UN | ويجب ضمان الاستقرار السياسي على وجه الخصوص عن طريق التعايش والمصالحة وإعادة إدماج أولئك المتضررين من النزاع، وتحقيق الأمن بواسطة إصلاح القطاع الأمني وتعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون. |
82. Le Soudan s'est engagé sur la voie difficile de la consolidation de la paix, de la réconciliation et de la reconstruction. | UN | باء - الاستنتاجات 82- بدأ السودان يسير على طريق وعرة نحو بناء السلام والمصالحة وإعادة الإعمار. |
La sous-représentation, à tous les niveaux, des femmes aux postes de décision, notamment aux fonctions d'envoyé spécial ou de représentant spécial du Secrétaire général dans les domaines du maintien de la paix, de la consolidation de la paix, de la réconciliation et de la reconstruction après les conflits, de même que l'absence de souci d'équité entre les sexes dans ces domaines constituent de graves obstacles. | UN | ويشكل انخفاض تمثيل المرأة على جميع الصعد في مناصب صنع القرار، كالمبعوثين الخاصين أو الممثلين الخاصين للأمين العام في عمليات حفظ السلام وبناء السلام والمصالحة وإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع، وكذلك انعدام التوعية بالفوارق بين الجنسين في هذه المجالات، عقبات خطيرة. |
La sous-représentation, à tous les niveaux, des femmes aux postes de décision, notamment aux fonctions d'envoyé spécial ou de représentant spécial du Secrétaire général dans, dans les domaines du maintien de la paix, de la consolidation de la paix, de la réconciliation et de la reconstruction après les conflits, de même que l'absence de souci d'équité entre les sexes dans ces domaines, constituent de graves obstacles. | UN | ويشكل انخفاض تمثيل المرأة على جميع الصعد في مناصب صنع القرار، كالمبعوثين الخاصين أو الممثلين الخاصين للأمين العام في عمليات حفظ السلام وبناء السلام والمصالحة وإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع، وكذلك انعدام التوعية بالفوارق بين الجنسين في هذه المجالات، عقبات خطيرة. |
Le redressement du pays exige que les Haïtiens aient confiance dans le processus de paix, de réconciliation et de rétablissement des institutions de l'État. | UN | وحتى يحدث الانتعاش، من الضروري أن يثق الشعب بعملية السلام والمصالحة وإعادة بناء مؤسسات الدولة. |