"والمصالح الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • et les intérêts économiques
        
    • les intérêts économiques de
        
    • et aux intérêts économiques
        
    • et des intérêts économiques
        
    • que des intérêts économiques
        
    Il y a là un lien profond entre les modèles non durables de production et de consommation et les intérêts économiques. UN وهنا نرى ترابطا وثيقا بين أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة من ناحية والمصالح الاقتصادية من ناحية أخرى.
    À cette fin, l'équilibre entre les droits et obligations des États parties doivent être dûment pris en compte afin d'empêcher l'utilisation abusive de la vérification et de protéger la sécurité et les intérêts économiques légitimes de tous les États parties. UN وتحقيقا لهذه الغاية يلزم أن يؤخذ في الاعتبار على نحو كامل التوازن بين حقوق وواجبات الدول اﻷطراف بغية منع إساءة استخدام التحقق، وحماية اﻷمن والمصالح الاقتصادية المشروعة لجميع الدول اﻷطراف.
    Toutefois, étant donné l'importance et la complexité du sujet, il importe de tenir compte des préoccupations de toutes les catégories d'Etats, en ayant à l'esprit la diversité des systèmes juridiques, les intérêts légitimes en cause et les intérêts économiques de chaque catégorie. UN ومع ذلك أوضح أنه نظرا لأهمية الموضوع وتعقده، من المهم وضع شواغل كل فئات الدول في الاعتبار، مع مراعاة تنوع الأنظمة القانونية والمصالح المشروعة التي ينطوي عليها ذلك والمصالح الاقتصادية لكل فئة.
    Le commerce des armes classiques a un lien direct avec la sécurité politique et les intérêts économiques de tous les États ainsi qu'avec la sécurité régionale, voire mondiale. UN وللتجارة في الأسلحة التقليدية تأثير مباشر على الأمن السياسي والمصالح الاقتصادية لجميع الدول، وكذلك على الصعيد الإقليمي وحتى الأمن العالمي.
    Le commerce licite des armes est lié à la sécurité, à la défense et aux intérêts économiques de tous les États. UN إن الاتجار المشروع بالأسلحة يشمل الأمن والدفاع والمصالح الاقتصادية لجميع الدول.
    Si notre comité doit prendre en compte l'importance des activités militaires et des intérêts économiques étrangers dans les territoires non autonomes, il devra se poser la question suivante : quel est le rôle véritable de notre comité? UN فإذا كانت لجنتنــا ستقــر بأهمية اﻷنشطة العسكرية والمصالح الاقتصادية اﻷجنبية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فماذا يصبح عمل لجنتنا إذن؟ معنى ذلك أننا سحبنا الشرعية من عمل اللجنة.
    Au Liban, les attaques devraient prendre pour cible aussi bien les capacités militaires du Hezbollah que des intérêts économiques et les centres du pouvoir civil qui appuient l'organisation. UN وفي لبنان، ينبغي أن تستهدف الهجمات كلا من القدرات العسكرية لحزب الله والمصالح الاقتصادية ومراكز القوى المدنية التي تدعم تلك المنظمة.
    - La politique étrangère, la sécurité nationale et les intérêts économiques du pays. UN - السياسات الخارجية الوطنية والأمن الوطني والدفاع الوطني والمصالح الاقتصادية.
    En tant que pays petit, qui est hautement dépendant de ses ports et aéroports pour subvenir à ses besoins, Singapour est conscient de la nécessité d'équilibrer la sécurité et les intérêts économiques. UN وسنغافورة، بوصفها بلداً صغيراً يعتمد اعتماداً كبيراً على موانئنا البحرية والجوية لكسب عيشنا، تعي الحاجة إلى إيجاد التوازن بين الأمن والمصالح الاقتصادية.
    Plusieurs pays ont également souligné qu'une démarche systématique à l'égard des forêts s'imposait pour concilier les besoins à court terme et la politique et les intérêts économiques à long terme. UN وأكدت البلدان أيضا على ضرورة اتباع نهج شامل بشأن الغابات للموازنة بين الاحتياجات القصيرة الأجل من جهة والسياسات الطويلة الأجل والمصالح الاقتصادية من جهة أخرى.
    e) Prendre en compte la situation et les intérêts économiques spécifiques des États membres; UN )ﻫ( مراعاة الظروف والمصالح الاقتصادية المحددة للدول اﻷعضاء المعنية؛
    Il a mentionné les nombreux facteurs qui avaient eu une influence sur l’action internationale dans le domaine du contrôle des drogues, notamment les facteurs culturels, les données géopolitiques et les intérêts économiques. UN وقد أشار الخبير الى تعدد العوامل التي أثرت على العمل الدولي في مجال مكافحة المخدرات ، ومنها المواقف الثقافية والقضايا الجغرافية - السياسية والمصالح الاقتصادية .
    Notre adhésion à l'OMC serait un pas important à nos yeux. Cela nous permettrait de renforcer notre développement, de promouvoir nos services et de réactualiser nos normes de productivité au niveau le plus élevé possible. À cette fin, nous devons garantir l'équilibre souhaité entre nos intérêts nationaux et les intérêts économiques régionaux et internationaux. UN إن انضمامنا إلى منظمة التجارة العالمية يشكل خطوة كبيرة لنا، نظرا لما يتطلبه ذلك منا مــن عمــل دؤوب للارتقــاء بمستوى التنمية والخدمات، ورفــع القدرات اﻹنتاجيــة إلى القدر الذي يمكننا من تحقيق التكامل المطلوب بيــن مصالحنا الوطنية والمصالح الاقتصادية اﻹقليمية والدولية.
    Les efflorescences d'algues toxiques, qui persistent partout dans le monde, affectent la santé humaine et les intérêts économiques tributaires des ressources côtières et des ressources marines. UN 104 - ما زالت ظاهرة تكاثر الطحالب الضارة منتشرة على الصعيد العالمي وتؤثر على صحة الإنسان والمصالح الاقتصادية التي تعتمد على الموارد الساحلية وموارد المحيطات.
    Par ailleurs, parce que le commerce des armes est une question complexe, que la sécurité, la défense nationale et les intérêts économiques de tous les États entrent dans le cadre de cette question, toutes les parties devraient procéder à des débats larges, concrets et approfondis sur les questions en jeu et évaluer, par consensus, le travail qui reste à accomplir. UN وفي الوقت نفسه، وبما أنّ الاتجار بالأسلحة مسألة معقدة، وبما أن الأمن والدفاع الوطني والمصالح الاقتصادية لجميع الدول لها صلة بالقضية أيضا، ينبغي لجميع الأطراف أن تجري مناقشات مكثفة وعملية ومتعمقة بشأن القضايا ذات الصلة، وأن تحدد العمل المستقبلي، بتوافق الآراء.
    Il note avec préoccupation que le Gouvernement doit approuver toutes les conventions collectives pour vérifier leur conformité avec les intérêts économiques de la nation, que les syndicats ne sont pas libres dans l'État partie et que les conflits du travail doivent être renvoyés à une procédure d'arbitrage obligatoire. UN وتلاحظ اللجنة، بقلق، أن كافة الاتفاقات الجماعية يجب أن توافق عليها الحكومة للتأكد من أنها متماشية والمصالح الاقتصادية للدولة، وأن النقابات العمالية لا تتمتع بالحرية في الدولة الطرف، وأن الخلافات العمالية تحال على نظام تحكيم إجباري.
    Il note avec préoccupation que le Gouvernement doit approuver toutes les conventions collectives pour vérifier leur conformité avec les intérêts économiques de la nation, que les syndicats ne sont pas libres dans l'État partie et que les conflits du travail doivent être renvoyés à une procédure d'arbitrage obligatoire. UN وتلاحظ اللجنة، بقلق، أن كافة الاتفاقات الجماعية يجب أن توافق عليها الحكومة للتأكد من أنها متماشية والمصالح الاقتصادية للدولة، وأن النقابات العمالية لا تتمتع بالحرية في الدولة الطرف، وأن الخلافات العمالية تحال على نظام تحكيم إجباري.
    Il faut trouver des moyens novateurs pour surmonter les difficultés liées au processus de décolonisation, tout en accordant une attention réelle aux besoins et aux intérêts économiques et sociaux des peuples des territoires non autonomes. UN 13 - واستطرد قائلا إنه لا بد من إيجاد وسائل خلاّقة للتغلب على الصعاب المرتبطة بعملية إنهاء الاستعمار، مع إعطاء اهتمام حقيقي للاحتياجات والمصالح الاقتصادية والاجتماعية لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Il apparaît que les autorités de l'État partie ont effectivement tenu compte à la fois des intérêts des auteurs et des intérêts économiques généraux de la région sur laquelle porte la plainte lorsqu'ils ont décidé des mesures les meilleures à prendre en matière de gestion forestière, concernant notamment les méthodes d'abattage, le choix des zones à exploiter et la construction de routes d'accès. UN ويتضح أن سلطات الدولة الطرف دخلت بالفعل في عملية موازنة مصالح الشاكين والمصالح الاقتصادية العامة في المنطقة المحددة في الشكوى عند البت في أكثر التدابير ملاءمة ﻹدارة الحراجة، أي طرائق قطع اﻷشجار واختيار مناطق القطع وإنشاء الطرق في هذه المناطق.
    Toutefois, les progrès réalisés dans le sens d'une reconnaissance effective de ces droits dans la pratique ont été lents, essentiellement parce qu'on a privilégié des lois, des politiques et des intérêts économiques antinomiques dans l'aménagement du territoire et dans l'attribution des droits. UN غير أن التقدم المحرز باتجاه الاعتراف الفعلي بتلك الحقوق ما زال بطيئا من الناحية العملية، وذلك بالدرجة الأولى لأن القوانين والسياسات والمصالح الاقتصادية المتضاربة أُعطيت الأولوية في تخطيط استخدام الأراضي وتوزيع الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more