"والمصالح الضمانية" - Translation from Arabic to French

    • et les sûretés
        
    • et des sûretés
        
    • et aux sûretés réelles mobilières
        
    De même, il serait utile de poursuivre les échanges de vues sur l'insolvabilité et les sûretés avec les organes judiciaires des différents pays grâce à l'organisation de colloques. UN ومن المفيد أيضا متابعة تبادل الآراء بشأن الإعسار والمصالح الضمانية مع المؤسسات القانونية لمختلف البلدان، عن طريق تنظيم الندوات.
    Examine le rôle d'INSOL dans les projets de la CNUDCI sur l'insolvabilité et les sûretés. UN يناقش الكتاب دور الاتحاد الدولي لإخصائيي الاعسار (INSOL) في مشروعي الأونسيترال المتعلقين بالاعسار والمصالح الضمانية.
    Enfin, la délégation russe se félicite de la poursuite des travaux sur l'élaboration d'un instrument législatif portant sur les questions liées au transport international de marchandises par mer et salue les activités menées par la Commission dans d'autres domaines tels que l'arbitrage et les sûretés. UN وأخيرا، أعربت المتكلمة عن ترحيب وفدها بتواصل العمل لوضع صك تشريعي يتعلق بمسائل النقل البضائع الدولي بحرا، وأشادت بأعمال اللجنة في مجالات أخرى مثل التحكيم والمصالح الضمانية.
    Les travaux de la CNUDCI dans le domaine de l'insolvabilité internationale et des sûretés sont examinés au chapitre 6. UN يناقش عمل الأونسيترال مجالي الاعسار عبر الحدود والمصالح الضمانية في الفصل السادس.
    Il félicite la CNUDCI des progrès qu'ont faits les groupes de travail qui sont chargés de l'arbitrage, du droit des transports, du commerce électronique et des sûretés réelles, ainsi que de l'état d'avancement des autres sujets dont elle a à s'occuper. UN وأثنى أيضا على ما حققته الأفرقة العاملة المعنية بالتحكيم وقانون النقل، والتجارة الإلكترونية والمصالح الضمانية من تقدم وكذلك ما سجل من تقدم في المسائل الباقية التي تنظر فيها.
    La délégation de la République de Corée attache beaucoup d'importance aux progrès dans les domaines de l'arbitrage et de la conciliation, du droit de l'insolvabilité et des sûretés ainsi qu'à l'achèvement le plus rapide possible du projet de loi type révisée sur la passation des marchés. UN وأردف قائلا إن وفد بلده يعلق أهمية كبيرة أيضا على التقدم المحرز في المسائل المتعلقة بالتحكيم والتوفيق وقانون الإعسار والمصالح الضمانية وفي إنجاز مشروع القانون النموذجي المنقح بشان الاشتراء في أسرع وقت ممكن.
    Le deuxième rapport (A/CN.9/598, avril 2006) et les documents connexes relatifs aux marchés publics (A/CN.9/598/Add.1) et aux sûretés réelles mobilières (A/CN.9/598/Add.2) l'ont été pour la trente-neuvième session de la Commission. UN وأُعِدَّت الورقة الثانية (A/CN.9/598)، نيسان/أبريل 2006) والورقتان ذاتا الصلة عن الاشتراء (A/CN.9/598/Add.1) والمصالح الضمانية (A/CN.9/598/Add.2) للدورة التاسعة والثلاثين للجنة.
    L'observateur de la Banque mondiale a souligné en particulier le travail fait par les deux organisations afin d'établir des cadres juridiques uniformes pour la passation des marchés publics, l'arbitrage et la conciliation, l'insolvabilité et les sûretés. UN وألقى المراقب عن البنك الدولي الضوء بوجه خاص على العمل الذي تقوم به المنظمتان في إنشاء أُطر قانونية موحّدة للاشتراء العمومي، والتحكيم والتوفيق، والإعسار، والمصالح الضمانية.
    Les groupes de travail sur la passation des marchés, le droit de l'insolvabilité et les sûretés ont fait des progrès, et l'adoption par la CNUDCI de l'aide-mémoire sur la coopération, la communication et la coordination dans les procédures d'insolvabilité internationale est une des réalisations importantes de la session. UN وأفاد بأن الأفرقة العاملة المعنية بالاشتراء وقانون الإعسار والمصالح الضمانية أحرزت تقدما، وأن قيام اللجنة باعتماد ملاحظات بشأن التعاون والتواصل والتنسيق في إجراءات الإعسار عبر الحدود يُعد أحد النتائج المهمة للدورة.
    Des juristes israéliens jouent un rôle de plus en plus actif dans des travaux des groupes de travail et colloques de la CNUDCI et ont eu l'honneur de coopérer à l'élaboration du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 2010 et aux instruments établis par les groupes de travail sur le droit de l'insolvabilité et les sûretés. UN وأضاف قائلا إن الخبراء القانونيين الإسرائيليين يشاركون بهمة متزايدة في ندوات اللجنة ومناقشات أفرقتها العاملة وإنهم تشرفوا بالتعاون في إعداد قواعد الأونسيترال لعام 2010 المتعلقة بالتحكيم والصكين اللذين وضعهما الفريقان العاملان المعنيان بالإعسار والمصالح الضمانية.
    33. L'Autriche a suivi avec intérêt les travaux de la CNUDCI sur la passation des marchés, l'arbitrage, le droit des transports et les sûretés et elle félicite les groupes de travail concernés pour les progrès réalisés. UN 33 - وقد تابعت النمسا باهتمام أعمال اللجنة بشأن الاشتراء والتحكيم وقانون النقل والمصالح الضمانية وهي تثني على الأفرقة العاملة التابعة لها فيما يتعلق بالتقدُّم المحرز في هذه المجالات.
    58. Le Groupe des États d'Afrique note avec un vif intérêt les progrès réalisés par les groupes de travail sur la passation des marchés, l'arbitrage et la conciliation, le droit des transports et les sûretés. UN 58 - وأضاف قائلاً إن المجموعة الأفريقية تلاحظ باهتمام شديد التقدُّم الذي تحرزه الأفرقة العاملة بشأن قانون الاشتراء والتحكيم والتوفيق وقانون النقل والمصالح الضمانية.
    Le représentant de la Fédération de Russie considère que l'activité des groupes de travail de la Commission sur la passation des marchés, le droit de l'insolvabilité et les sûretés ont été fructueuses, tout de même que le débat sur les méthodes de travail. UN 42 - وأضاف قائلا إن أعمال الأفرقة العاملة التابعة للجنة والمعنية بمسائل المشتريات وقانون الإعسار والمصالح الضمانية كانت مثمرة، تماما مثل المناقشات حول أساليب العمل.
    Ces dernières années, la Hongrie a lancé une importante réforme économique, intégrant notamment dans son Code civil de nouvelles dispositions concernant l'insolvabilité et les sûretés. UN 5 - واستطرد يقول إن بلده بدأ في السنوات الأخيرة عملية واسعة للإصلاح الاقتصادي، حيث أدمج في قانونه المدني، ضمن جملة أمور، أحكاما جديدة بشأن الإعسار والمصالح الضمانية.
    Examine notamment le rôle d'INSOL dans les projets de la CNUDCI sur l'insolvabilité et les sûretés. UN تتضمن المقالة عرضا لدور الاتحاد الدولي لأخصائيي الاعسار (INSOL) في مشروعي الأونسيترال المتعلقين بالاعسار والمصالح الضمانية.
    67. Les travaux de la CNUDCI ont permis d'importantes avancées dans l'utilisation des communications électroniques dans les contrats internationaux et dans les domaines du transport de marchandises, de l'arbitrage et des sûretés. UN 67 - ومضى قائلا إنه بفضل عمل اللجنة، أُحرز تقدم كبير في استعمال المراسلات الإلكترونية في العقود الدولية ونقل البضائع والتحكيم والمصالح الضمانية.
    Le Nigéria félicite la CNUDCI et ses groupes de travail des progrès qu'ils ont réalisés dans des domaines comme ceux du commerce international, du droit des transports et des sûretés réelles. UN 17 - وذكر أن نيجيريا تهنئ اللجنة وأفرقتها العاملة على ما أحرزته من تقدم في مجالات من قبيل التجارة الإلكترونية وقانون النقل والمصالح الضمانية.
    La délégation coréenne se déclare également satisfaite des rapports présentés sur les sujets de l'arbitrage, du commerce électronique et des sûretés réelles, sujets auxquels elle attache une grande importance. UN 54 - وأعرب عن ارتياح وفده كذلك للتقارير المقدمة بشأن مسائل التحكيم والتجارة الإلكترونية والمصالح الضمانية التي يعتبرها ذات أهمية كبيرة.
    Travaux prévus et travaux futurs possibles, notamment dans les domaines de l'arbitrage et de la conciliation, de la fraude commerciale, du commerce électronique, du droit de l'insolvabilité, du droit international des contrats, de la microfinance, de la résolution des litiges en ligne, de la passation des marchés publics et du développement des infrastructures, notamment des partenariats public-privé, et des sûretés UN الأعمال التي من المزمع الاضطلاع بها والأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجالات منها التحكيم والتوفيق، والاحتيال التجاري، والتجارة الإلكترونية، وقانون الإعسار، وقانون العقود الدولي، والتمويل البالغ الصغر، وتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، والاشتراء العمومي، وتطوير البنى التحتية، بما في ذلك الشراكة بين القطاع العام والقطاع الخاص، والمصالح الضمانية
    3. Prend note avec intérêt des progrès que la Commission a réalisés dans les domaines de l'arbitrage et de la conciliation, du règlement des litiges en ligne, du commerce électronique, du droit de l'insolvabilité et des sûretés ; UN 3 - تحيط علما مع الاهتمام بالتقدم الذي أحرزته اللجنة في عملها المتعلق بالتحكيم والتوفيق وتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر والتجارة الإلكترونية وقانون الإعسار والمصالح الضمانية()؛
    Le deuxième rapport (A/CN.9/598, avril 2006) et les documents connexes relatifs aux marchés publics (A/CN.9/598/Add.1) et aux sûretés réelles mobilières (A/CN.9/598/Add.2) l'ont été pour la trente-neuvième session de la Commission. UN وأُعِدَّت الورقة الثانية (A/CN.9/598)، نيسان/أبريل 2006، والورقتان ذات الصلة عن الاشتراء (A/CN.9/598/Add.1) والمصالح الضمانية (A/CN.9/598/Add.2)، للدورة التاسعة والثلاثين للجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more