"والمصدّرة" - Translation from Arabic to French

    • et exportateurs
        
    • et exportées
        
    • pays exportateurs
        
    Déclaration de Bakou sur l'utilisation rationnelle de l'énergie et le développement durable dans la région de la mer Caspienne et dans d'autres pays producteurs et exportateurs de pétrole UN إعلان باكو بشأن كفاءة استخدام الطاقة والتنمية المستدامة في منطقة بحر قزوين وسائر البلدان المنتجة والمصدّرة للنفط
    Ces réunions viseraient les Parties pays en développement figurant parmi les principaux fabricants et exportateurs de produits chimiques. UN وتركز هذه الاجتماعات على تلك البلدان النامية الأطراف التي هي البلدان الرئيسية الصانعة والمصدّرة للمواد الكيميائية.
    La Jordanie joue également un rôle actif dans l'échange d'informations et l'instauration de mesures de confiance avec ses voisins, ainsi qu'avec les pays producteurs et exportateurs d'armes. UN 8 - يقوم الأردن بدور نشط في مجال تبادل المعلومات وإجراءات بناء الثقة مع دول الجوار والدول المنتجة للأسلحة والمصدّرة لها.
    Au Maroc, les premières enquêtes sur le cannabis réalisées dans la région du Rif en 2003 et 2004 ont confirmé que le pays était un des principaux producteurs et exportateurs de cette substance et fournissait 80 % de la résine de cannabis saisie en Europe. UN وأكّد الاستقصاء الأول للقنب الذي أجري في المغرب في منطقة الريف في عامي 2003 و2004 أن المغرب هو أحد البلدان المنتجة والمصدّرة الرئيسية للقنب في العالم، إذ يورّد 80 في المائة من راتنج القنب الذي يضبط في أوروبا.
    Annexe X : Quantités de substances appauvrissant la couche d'ozone récupérées importées et exportées par les Parties en 2012 et 2013. UN (ب) المرفق العاشر، المواد المستنفدة للأوزون المستعادة والمستوردة والمصدّرة من جانب الأطراف لعامي 2012 و2013.
    Bien que la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination, et les législations nationales y relatives abordent cette question, il faut, pour que ces textes soient mieux appliqués, renforcer d'urgence les capacités locales, dans les pays importateurs comme dans les pays exportateurs. UN وعلى الرغم من أن اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود والتشريعات الوطنية ذات الصلة تعالج هذه المسألة، فإن هناك حاجة ملحة لبناء القدرات على المستوى المحلي في البلدان المستوردة والمصدّرة على السواء، وذلك لتعزيز إنفاذ أحكامها ذات الصلة.
    Les États producteurs et exportateurs doivent étudier le type et la nature de l'engagement que les États producteurs, utilisateurs ou importateurs de matières radioactives et nucléaires pourraient souscrire. UN ويجب على الدول المنتجة والمصدّرة أن تولي نظرها لنوع وطابع الالتزام الذي يمكن أن تقطعه على نفسها الجهات المنتجة للمصادر المشعة أو النووية و/أو المستخدمة لها والدول المستوردة لها.
    Reconnaissant que la définition des besoins nationaux légitimes en précurseurs peut grandement aider les autorités nationales compétentes des pays importateurs et exportateurs à évaluer la légitimité des transactions prévues afin d'empêcher les importations de quantités supérieures aux besoins légitimes qui risqueraient d'être détournées, UN وإذ تدرك أن تحديد الاحتياجات الوطنية المشروعة من الكيمياويات السليفة يمكن أن يساعد إلى حدّ بعيد السلطات الوطنية المختصة في البلدان المستوردة والمصدّرة على تقرير مدى مشروعية الصفقات المزمعة في تلك المواد، منعا لاستيراد كميات تزيد على الاحتياجات المشروعة، بما يجعلها عرضة للتسريب،
    :: Accélérer la mise au point, la diffusion et le déploiement de techniques abordables et moins polluantes en matière d'utilisation et de conservation de l'énergie, ainsi que le transfert de ces techniques, en particulier aux pays producteurs et exportateurs de pétrole; UN - التعجيل باستحداث تكنولوجيات أنظف وذات كلفة ممكن تحملها من أجل كفاءة استخدام الطاقة وحفظها مع تعميم هذه التكنولوجيات ونشرها فضلا عن نقلها إلى البلدان المنتجة والمصدّرة للنفط بشكل خاص.
    :: Fournir un appui technique et financier à la mise au point et à l'harmonisation de cadres juridiques propres à favoriser une utilisation rationnelle de l'énergie dans les pays producteurs et exportateurs de pétrole, notamment en procédant à une analyse comparative des cadres existants; UN - تقديم الدعم التقني والمالي من أجل وضع وتنسيق الإطار القانوني المتصل بكفاءة استخدام الطاقة في البلدان المنتجة والمصدّرة للنفط، باتباع أساليب شتى منها التحليل المقارن للأُطر القائمة.
    :: Faciliter la fourniture aux pays producteurs et exportateurs de pétrole des technologies nécessaires pour liquéfier ou gazéifier les combustibles solides, ainsi que des applications de captage du carbone et des techniques de stockage; UN - تيسير توفير التكنولوجيات المناسبة للبلدان المنتجة والمصدّرة للنفط من أجل تحويل المحروقات الصلبة إلى محروقات سائلة غازية فضلا عن التطبيقات الخاصة بتكنولوجيات احتجاز وتخزين الكربون.
    Sur la question des munitions en grappe, comme figurent parmi les Hautes Parties contractantes à la Convention les principaux pays producteurs, utilisateurs, importateurs et exportateurs de ces armes, c'est seulement dans le cadre de cette convention que l'action menée aura des chances d'aboutir à des résultats intéressants. UN وفيما يتعلق بمسألة الذخائر العنقودية، وحيث إنه من بين الأطراف السامية المتعاقدة في الاتفاقية أهم البلدان المنتجة لهذه الأسلحة والمستعملة والمورّدة والمصدّرة لها، يمكن أن يؤدي العمل الجاري إلى نتائج مهمة في إطار هذه الاتفاقية فقط.
    Lettre datée du 10 avril 2006, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent de l'Azerbaïdjan auprès de l'Organisation des Nations Unies, transmettant la Déclaration de Bakou sur l'utilisation rationnelle de l'énergie et le développement durable dans la région de la mer Caspienne et dans d'autres pays producteurs et exportateurs de pétrole UN رسالة مؤرخة 10 نيسان/أبريل 2006، موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لأذربيجان لدى الأمم المتحدة يحيل بها إعلان باكو بشأن كفاءة استخدام الطاقة والتنمية المستدامة في منطقة بحر قزوين وسائر البلدان المنتجة والمصدّرة للنفط
    Le Symposium sur l'utilisation rationnelle de l'énergie et le développement durable dans la région de la mer Caspienne et dans d'autres pays producteurs et exportateurs de pétrole s'est tenu à Bakou du 28 au 30 mars 2006. UN عُقدت ندوة باكو بشأن كفاءة استخدام الطاقة والتنمية المستدامة، مع التركيز على مبادرات كفاءة استخدام الطاقة والمنجزات في بلدان منطقة بحر قزوين وسائر البلدان المنتجة والمصدّرة للنفط، في باكو، أذربيجان، في الفترة من 28 إلى 30 آذار/مارس 2006.
    m) Organisation des pays producteurs et exportateurs de gaz d'Amérique latine (OPPEGASUR) : Accord de Tarija sur l'intégration gazière entre la République bolivarienne du Venezuela, la République argentine et la République de Bolivie, dans le cadre de l'OPPEGASUR, signé à Tarija le 10 août 2007; UN (م) منظمة بلدان أمريكا الجنوبية المنتجة والمصدّرة للغاز: اتفاق تاريخا بشأن التكامل في مجال الغاز بين جمهورية فنزويلا البوليفارية وجمهورية الأرجنتين وجمهورية بوليفيا في إطار منظمة بلدان أمريكا الجنوبية المنتجة والمصدرة للغاز، وُقِّع في تاريخا، في 10 آب/أغسطس 2007؛
    À condition d'être soutenus par un nombre suffisant de pays membres importateurs et exportateurs, de fixer des prix indicatifs réalistes et de bénéficier de financements suffisants pour qu'il soit possible de supporter des périodes prolongées de prix bas, de tels accords pourraient jouer un rôle stabilisateur important, au profit des pays exportateurs comme des pays importateurs. UN ومن شأن هذه الاتفاقات أن تؤدي وظيفة هامة في تحقيق الاستقرار، لمصلحة البلدان المصدّرة والمستوردة على السواء، شريطة أن تحصل على دعم عدد كبير بما يكفي من البلدان الأعضاء المستوردة والمصدّرة وأن تُحدد الأسعار المستهدفة بصورة واقعية وأن تحصل على قدرٍ كافٍ من التمويل لتغطية مخاطر انخفاض الأسعار لفترة طويلة.
    J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte de la Déclaration de Bakou sur l'utilisation rationnelle de l'énergie et le développement durable dans la région de la mer Caspienne et dans d'autres pays producteurs et exportateurs de pétrole, adoptée au Symposium qui s'est tenu à Bakou sur la question du 28 au 30 mars 2006 (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نصّ إعلان باكو بشأن كفاءة استخدام الطاقة والتنمية المستدامة في منطقة بحر قزوين وسائر البلدان المنتجة والمصدّرة للنفط، الذي تم اعتماده في ندوة باكو بشأن كفاءة استخدام الطاقة والتنمية المستدامة، المعقودة في باكو، في الفترة من 28 إلى 30 آذار/مارس 2006 (انظر المرفق).
    9. Déclarer que, pour être à même de continuer à approvisionner le marché mondial de façon satisfaisante, les pays producteurs et exportateurs de pétrole doivent avoir accès, à un prix abordable, à des techniques d'exploitation des combustibles fossiles qui soient modernes, moins polluantes et plus efficaces, en particulier pour ce qui est des infrastructures énergétiques en amont et en aval; UN 9 - ندرك أنه من أجل الاستمرار في تزويد السوق العالمية بإمدادات كافية من الطاقة، تحتاج البلدان المنتجة والمصدّرة للنفط إلى سبل تكفل الحصول على تكنولوجيات أكثر تقدما وأنظف نوعية وأكثر كفاءة في مجال الوقود الأحفوري، وخاصة في المرافق الأساسية للطاقة ما بين مرحلة المدخلات إلى مرحلة الإنتاج وبأسعار ميسورة.
    f) Les principaux pays fabricants et exportateurs d'acide phénylacétique se conforment à la résolution S-20/4 B de l'Assemblée générale sur le contrôle des précurseurs et envoient des notifications préalables à l'exportation aux pays qui en ont fait la demande auprès du Secrétaire général. UN (و) أن كبريات البلدان المصنعة لحمض فينيل الخل والمصدّرة له ممتثلة لقرار الجمعية العامة د إ-20/4 باء بشأن مراقبة السلائف، وتوجيه إشعارات سابقة لتصديره إلى البلدان التي قدّمت طلبا بذلك إلى الأمين العام.
    Annexe X : Quantités de substances appauvrissant la couche d'ozone récupérées importées et exportées par les Parties en 2012 et 2013. UN (ب) المرفق العاشر، المواد المستنفدة للأوزون المستعادة والمستوردة والمصدّرة من جانب الأطراف لعامي 2012 و2013.
    Pour avoir une image plus fidèle du commerce de substances appauvrissant la couche d'ozone, on avait exigé que le Service des douanes communique dorénavant au Ministère de l'environnement et des ressources naturelles les quantités réellement importées et exportées plutôt que celles autorisées au titre des licences délivrées. UN وليتسنى إعطاء صورة أدقّ للتجارة الفعلية في المواد المستنفدة للأوزون، طُلِب إلى إدارة الجمارك الآن أن تبلغ وزارة البيئة والموارد الطبيعية بشأن المقادير المستوردة فعلاً والمصدّرة بدلاً من مجرد ذكر المقادير المسموح بها بمقتضى التصاريح الصادرة.
    C'est à partir de là que nous devrions interpréter l'engagement pris par les États, au titre du Pacte, d'adopter des mesures < < pour assurer une répartition équitable des ressources alimentaires mondiales par rapport aux besoins, compte tenu des problèmes qui se posent tant aux pays importateurs qu'aux pays exportateurs de denrées alimentaires > > (art. 11.2 b)). UN وفي ضوء هذا المفهوم تحديداً يتوجب علينا أن نفهم التزام الدول بموجب العهد بتأمين " توزيع الموارد الغذائية توزيعاً عادلاً في ضوء الاحتياجات، يضع في اعتباره المشاكل التي تواجهها البلدان المستوردة للأغذية والمصدّرة لها على السواء " (الفقرة 2(ب) من المادة 11).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more