"والمطارات" - Translation from Arabic to French

    • et aéroports
        
    • et les aéroports
        
    • et des aéroports
        
    • et aéroportuaires
        
    • et aérodromes
        
    • aéroports et
        
    • et aux aéroports
        
    • et des aérodromes
        
    • et aéroportuaire
        
    • et dans les aéroports
        
    • les aérodromes
        
    • ou aéroportuaires
        
    • aéroportuaires et
        
    • d'aéroports
        
    Des dispositifs de sécurité ont été mis en place à l'aéroport international et des personnels spécialisés supplémentaires ont été affectés aux ports et aéroports. UN ونُفذت عمليات الأمن في المطار الدولي مع انتداب المزيد من الموظفين المتخصصين للعمل في الموانئ والمطارات.
    L'aérodrome est régi par la réglementation normale de l'aviation civile qui s'applique à toutes les pistes d'atterrissage et à tous les aérodromes et aéroports de la Zambie. UN ويدار الميناء الجوي رهنا بقواعد الطيران المدني العادية التي تطبق على جميع المهابط والموانئ الجوية والمطارات في زامبيا.
    Les problèmes de transport majeurs au début du XIXe siècle, tournaient autour de la façon de construire les routes, les voies ferrées, les ports et les aéroports. UN إذ كانت مسائل النقل الرئيسية في بداية القرن العشرين تتمحور حول كيفية بناء الطرق والسكك الحديدية والموانئ والمطارات.
    Mais nous passons notre temps dans des hôtels et des aéroports. Open Subtitles ولكن في الغالب ما نراه هي داخل الفنادق والمطارات.
    Le volume croissant des échanges et du trafic aérien de ces pays appelle l'agrandissement des installations portuaires et aéroportuaires. UN وسيحتاج تزايد حجم التجارة وحركة الطيران الى مزيد من التوسع في مرافق المرافئ والموانئ والمطارات.
    Les aéronefs jugés en état de voler ont été restitués dans les aéroports et aérodromes iraquiens, d'où ils ont décollé pour le Koweït. UN فالطائرات التي اعتُبرت صالحة للطيران كانت تسلم في الموانئ الجوية والمطارات العراقية ثم تطير منها الى الكويت.
    Les procédures de contrôle des passagers, des bagages et des cargaisons qui ont été mises en place dans les ports et aéroports ont été améliorées. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك عمليات فرز دقيقة للمسافرين والأمتعة، ولبضائع الشحن بالموانئ والمطارات.
    Les données concernant les étrangers frappés d'une interdiction d'entrée sont communiquées à tous les postes frontière et aéroports internationaux de Slovaquie au moyen d'un système spécialisé en ligne. UN وتنقل البيانات المتعلقة بالأجانب المبلغ عنهم لأغراض منعهم من الدخول إلى جميع مراكز المراقبة على الحدود والمطارات الدولية في إقليم سلوفاكيا عن طريق نظام إلكتروني متخصص ومباشر.
    Il faut entendre par frontières, outre les zones frontalières terrestres, les gares, ports et aéroports desservant des pays étrangers; UN وتعني الحدود، علاوة على المناطق الحدودية البرية، المحطات والموانئ والمطارات التي تربط ببلدان أجنبية؛
    Juridiquement, la notion de frontières doit être étendue aux gares, ports et aéroports desservant des pays étrangers : UN من الناحية القانونية، ينبغي أن يشمل مفهوم الحدود المحطات والموانئ والمطارات التي تربط ببلدان أجنبية:
    Cette institution sera chargée de surveiller le territoire national, en particulier les bâtiments publics et les aéroports. UN وستتولى هذه المؤسسة مسؤولية مراقبة الأراضي الوطنية وبخاصة المباني العامة والمطارات.
    Actes contre la sécurité de l'aviation civile et les aéroports UN الأفعال المرتكبة ضد سلامة الطيران المدني والمطارات
    À l'heure actuelle, ce service exerce un contrôle intégral sur les frontières nationales et les aéroports internationaux. UN وحالياً تمارس هذه الدائرة سيطرة كاملة على حدود الدولة والمطارات الدولية.
    Le Comité poursuivra la mise en œuvre de sa stratégie de cybersécurité et continuera d'organiser des activités de formation à l'intention des préposés à la sécurité des ports et des aéroports. UN وما زلنا ننفذ استراتيجيتنا المتعلقة بالأمن الحاسوبي، ونقدم مزيدا من التدريب لضباط أمن الموانئ والمطارات.
    Sous la pression de l'opinion, on a cherché à réduire le volume total de transports dans certaines régions et à réviser les projets d'extension des réseaux routiers et des aéroports. UN وقد نتج عن ضغط الجمهور الحد من أنشطة النقل في مناطق معينة وإعادة التفكير في خطط توسيع شبكات الطرق والمطارات.
    Les marchands ambulants, cultivateurs, entrepreneurs et négociants demandent avec insistance que les services portuaires et aéroportuaires soient rétablis afin de pouvoir relancer la vie commerciale et créer ainsi des emplois. UN فهناك باعة الشوارع والمزارعون ورجال اﻷعمال والتجار الذين يطلبون خدمات من المواني والمطارات في إطار جهد يهدف إلى تشجيع اﻷعمال التجارية وتوسيع قاعدة العمالة.
    Toutefois, les nouveaux projets d'infrastructures portuaires et aéroportuaires sont moins nombreux, principalement à cause du ralentissement de l'activité commerciale et des difficultés de financement. UN ومع ذلك، عرفت مشاريع الهياكل الأساسية للموانئ والمطارات الجديدة تراجعا تسبب فيه أساساً انخفاض التجارة والصعوبات التي تواجه في الحصول على التمويل.
    :: 15 visites hebdomadaires d'inspection des marchandises se trouvant à bord d'aéronefs et d'autres véhicules de transport dans les ports, aéroports et aérodromes ivoiriens UN :: إجراء ما متوسطه 15 عملية تفتيش أسبوعية لحمولات الطائرات والمركبات في الموانئ البحرية والجوية والمطارات الإيفوارية
    De même, les systèmes de sécurité des ports, aéroports et postes frontière ont été renforcés. UN وبالمثل، جرى تعزيز نظم الأمن في الموانئ والمطارات ونقاط الدخول على الحدود.
    :: Les autorités douanières et autres organismes chargés de l'application des lois exercent une vigilance rigoureuse aux frontières ainsi qu'aux ports et aux aéroports. UN :: تعمل إدارة الجمارك وغيرها من وكالات إنفاذ القوانين على إحكام المراقبة على طول الحدود وفي الموانئ البحرية والمطارات.
    :: Organisation de 15 visites hebdomadaires d'inspection des marchandises se trouvant à bord d'aéronefs et d'autres véhicules de transport dans des ports, des aéroports et des aérodromes ivoiriens UN :: إجراء ما متوسطه 15 عملية تفتيش أسبوعية لحمولات الطائرات والمركبات في الموانئ البحرية والجوية والمطارات الإيفوارية
    Loi No 10 de 1983 relative à l'Autorité portuaire et aéroportuaire de Sainte-Lucie (SLASPA) UN قانون سلطة الموانئ والمطارات في سانت لوسيا رقم 10 لعام 1983
    Renforcement du dispositif de sécurité aux frontières, dans les ports et dans les aéroports UN تعزيز الأمن على الحدود والموانئ والمطارات:
    On commence aussi à construire les installations hospitalières et les aérodromes. UN كما سيبدأ بناء المرافق الاستشفائية والمطارات.
    7. La situation juridique des immigrants illégaux se trouvant dans la mer territoriale ou dans les eaux intérieures, ou dans la zone frontalière hormis les zones portuaires ou aéroportuaires. UN 7 - الوضع القانوني للمهاجرين غير الشرعيين الموجودين في المياه الإقليمية أو المياه الداخلية، أو في منطقة الحدود باستثناء الموانئ والمطارات.
    Le blocus a affecté le secteur des transports dans tous ses domaines, y compris les services portuaires et aéroportuaires et l'entretien du réseau routier. UN وقد أثّر الحصار في جميع مجالات قطاع النقل، بما في ذلك خدمات الموانئ والمطارات وإنشاء الطرقات.
    L'offre en matière d'énergie, de routes, de voies ferrées, de ports et d'aéroports était inadéquate et ces infrastructures étaient en piteux état. UN وتعاني قطاعات الطاقة والطرق والسكك الحديدية والموانئ والمطارات من عدم كفاية الإمدادات وهي في حالة يرثى لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more