"والمطالبات" - Translation from Arabic to French

    • et des demandes de remboursement
        
    • et réclamations
        
    • et les réclamations
        
    • et les demandes
        
    • et créances
        
    • et celles
        
    • et des réclamations
        
    • et demandes
        
    • et des revendications
        
    • les demandes de
        
    • aux plaintes
        
    • ou réclamations
        
    • nombre de demandes
        
    • les revendications
        
    Section de la gestion des mémorandums d'accord et des demandes de remboursement UN إدارة الدعم الميداني/شعبة الميزانية والمالية للعمليات الميدانية/قسم إدارة مذكرات التفاهم والمطالبات
    Elle se compose du Bureau du Directeur, du Service des budgets et des rapports sur leur exécution et de la Section de la gestion des mémorandums d'accord et des demandes de remboursement. UN وتتألف هذه الشعبة من مكتب المدير ودائرة الميزانية والإبلاغ عن الأداء وقسم إدارة مذكرات التفاهم والمطالبات.
    La CCIN instruit les pétitions et réclamations qui lui sont adressées et présente au Ministre d'État ses propositions. UN وتقوم لجنة مراقبة المعلومات الشخصية بالتحقيق في الشكاوى والمطالبات الموجهة إليها وتقديم مقترحاتها إلى وزير الدولة.
    iii) Prévoie un mécanisme raisonnablement accessible qui permette de régler les différends, les plaintes et les réclamations selon une procédure exhaustive et équitable; UN `3` أن يوفر نظاماً ميسوراً بدرجة معقولة للبت في المنازعات والشكاوى والمطالبات بواسطة محاكمة كاملة ومنصفة؛
    Le Comité compte que la demande non réglée et les demandes futures seront réglées avec diligence. UN وتتوقع اللجنة أن تسوّى على وجه السرعة المطالبة غير المسددة والمطالبات المقبلة المتعلقة بتعويضات الوفاة والعجز.
    Positions Total créances extraterritoriales dans toutes les devises et créances locales en monnaies non locales UN المطالبات الموحدة عبر الحدود بجميع العملات والمطالبات المحلية الموحدة بعملات غير محلية
    On peut les classer en deux catégories : celles qui opposent les intérêts de la collectivité à ceux de tel ou tel Etat et celles qui opposent des Etats aux intérêts divergents. UN وستعالج هذه المشاكل تحت فئتين هما: المطالبات المتعلقة بمصلحة المجتمع الاقليمي، ازاء المطالبات المبنية على مصالح فرادى الدول، والمطالبات التي تنطوي على المصالح المتنافسة لفرادى الدول.
    Elle se compose du Bureau du Directeur, du Service des budgets et des rapports sur leur exécution et de la Section de la gestion des mémorandums d'accord et des demandes de remboursement. UN وتتألف هذه الشعبة من مكتب المدير ودائرة الميزانية والإبلاغ عن الأداء وقسم إدارة مذكرات التفاهم والمطالبات.
    La Section de la gestion des mémorandums d'accord et des demandes de remboursement est dirigée par un chef de section, qui relève du Directeur de la Division. UN ويرأس قسم إدارة مذكرات التفاهم والمطالبات رئيس يكون مسؤولاً أمام مدير الشعبة
    Cette augmentation résulte principalement d'un changement de présentation des primes et des demandes de remboursement de frais médicaux. UN وهذه الزيادة الأخيرة تعزى أساسا إلى التغير الذي شهده تقديم الأقساط والمطالبات الطبية.
    Cette augmentation résultait principalement d'un changement de traitement comptable des primes et des demandes de remboursement des frais médicaux (voir la section 12 du présent rapport). UN ونشأت تلك الزيادة أساسا عن تغير في تقديم الأقساط والمطالبات الطبية، كما سيرد مزيد من الشرح عنه في الفرع 12 أدناه.
    La Commission des biens-fonds avait tout d'abord examiné les titres et réclamations relatifs aux terres domaniales. UN وكنقطة بداية، شرعت لجنة الأراضي في مراجعة صكوك الملكية والمطالبات المتعلقة بالأراضي المملوكة للدولة.
    A. Réclamations qui en recoupent d'autres et réclamations UN ألف- المطالبات المتداخلة والمطالبات القائمة بذاتها 26 8
    Il s'agit tout particulièrement de minimiser les pertes financières et les réclamations contre l'Organisation qui pourraient résulter de tels accords, contrats et autres relations juridiques. UN ومن العناصر الهامة لهذا الهدف الاقلال إلى أدنى حد من الخسارة المالية والمطالبات القانونية الموجهة ضد هذه المنظمات والتي قد تنشأ عن تلك الاتفاقات والعقود وغيرها من العلاقات القانونية.
    À cette fin, une équipe chargée du démantèlement devrait être mise en place pour liquider les factures et les réclamations et effectuer d'autres tâches liées au démantèlement de la Mission. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يلزم وجود فريق للتصفية يتولى تجهيز الفواتير والمطالبات والاضطلاع بالمهام اﻷخرى المتصلة باختتام عمل البعثة.
    Six indemnisations versées en cas de décès ou d'invalidité s'élevaient à 300 000 dollars et les demandes non remboursées correspondaient à 26 700 dollars. UN وفي حالة الوفاة والعجز، بلغت قيمة ستة مطالبات تم سدادها 000 300 دولار والمطالبات غير المصفاة 700 26 دولار.
    Le Gouvernement iraquien continue de s'employer à régler la totalité des dettes et créances héritées du précédent régime et poursuivra cet effort jusqu'à ce que toutes ces créances soient liquidées ou annulées. UN تواصل حكومة العراق تسوية جميع الديون والمطالبات الموروثة عن النظام السابق، وستواصل ذلك إلى حين معالجتها جميعاً.
    :: Toutes les réclamations en cours et celles qui pourraient être déposées; UN :: جميع المطالبات الجارية والمطالبات الممكن تقديمها مستقبلاً
    Chaque citoyen a le droit de présenter des requêtes, des propositions et des réclamations aux organismes publics ou aux représentants du peuple. UN ولكل مواطن حق تقديم الشكاوى والاقتراحات والمطالبات إلى الهيئات العامة أو إلى ممثلي الشعب.
    Gestion des voyages Planification, établissement des demandes, modifications, visas, frais de voyage remboursables et demandes de remboursement UN إدارة السفر: التخطيط وتقديم الطلبات والتعديلات والتأشيرات واستحقاقات السفر والمطالبات
    Pour 1995, il a été convenu d'organiser, au début de l'année, un séminaire d'experts des droits et des revendications sur les terres afin d'inaugurer le Programme d'activités pour la Décennie et de célébrer la première Journée internationale des peuples autochtones. UN وفيما يتعلق بعام ١٩٩٥، اتُفق على عقد حلقة دراسية للخبراء عن الحقوق والمطالبات الخاصة باﻷراضي لاستهلال برنامج أنشطة العقد في بداية ١٩٩٥ والاحتفال باليوم الدولي اﻷول للسكان اﻷصليين. الحاشية
    De plus, en cas de dommage, ce système n'est peutêtre pas de nature à satisfaire toutes les demandes de réparation légitime des victimes innocentes. UN وثانياً قد لا تتأتى تلبية جميع الطلبات والمطالبات المشروعة للضحايا الأبرياء بالتعويض في حالة التضرر.
    Les articles relatifs à la nationalité en général, et à la nationalité multiple et aux plaintes dirigées contre un État tiers en particulier, méritent spécialement d'être soulignés du fait qu'ils traitent de problèmes qui se posent dans la pratique proprement dite. UN واعتبرت أن المواد المتعلقة بالجنسية بوجه عام، وبتعدد الجنسيات والمطالبات المقدمة ضد دولة ثالثة بوجه خاص، جديرة بالذكر لأنها تتناول المشاكل التي تنشأ في الممارسة الفعلية.
    Le Comité est donc tenu de dire quel taux de change s'applique aux pertes ou réclamations dont le montant est indiqué dans une autre monnaie. UN ولهذا، فإن الفريق مطالب بأن يحدد سعر الصرف الملائم الذي ينطبق على الخسائر والمطالبات المذكورة بعملات أخرى.
    Le Secrétariat continue d’accorder le rang de priorité le plus élevé à la question du règlement des demandes de remboursement concernant le matériel appartenant aux contingents et les indemnités en cas de décès ou d’invalidité, et le nombre de demandes en instance a été sensiblement réduit. UN ٦٤ - تواصل اﻷمانة العامة إيلاء أولوية عليا لتسوية المطالبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدة والمطالبات المتعلقة بحالات العجز والوفاة، وقد انخفض المتراكم منها بصورة ملموسة.
    La mission de l'expert-comptable, son exécution et les revendications qui pourraient en résulter sont soumises exclusivement au droit allemand. UN يطبق القانون الألماني وحده على مهمة مراجع الحسابات وتنفيذها والمطالبات الناشئة عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more