Les protestations et manifestations publiques organisées ont créé des tensions menaçant la loi et l'ordre. | UN | وتطورت الاحتجاجات والمظاهرات العامة إلى وضع متوتر يهدد القانون والنظام. |
Pour cela, sont organisées de nombreuses conférences et manifestations communes, ainsi que des réunions entre Israéliennes et Palestiniennes, leur principe étant que les participantes peuvent surmonter les préjugés en parlant entre elles. | UN | ولهذا الغرض عقد كثير من المؤتمرات والمظاهرات المشتركة، واستندت الاجتماعات بين النساء اﻹسرائيليات والفلسطينيات إلى الافتراض بأن النساء المعنيات يستطعن التخلص من التحيزات في المحادثات الشخصية. |
:: Fourniture de services de sécurité durant les réunions publiques, y compris les rassemblements politiques, les événements sportifs, les protestations et les manifestations | UN | :: توفير الأمن أثناء التجمعات العامة، بما فيها التجمعات السياسية والأحداث الرياضية ومسيرات الاحتجاج والمظاهرات |
Les rassemblements et les manifestations des partis rivaux sont devenus plus fréquents à Abidjan et à Bouaké, aboutissant à une polarisation politique accrue. | UN | وأضحت المسيرات والمظاهرات المتناحرة أكثر تواترا في أبيدجان وبواكي، مما أسفر عن زيادة الاستقطاب السياسي. |
Les agences de presse vietnamiennes et étrangères rendent régulièrement compte de réunions et de manifestations qui n'ont été ni interdites ni dispersées. | UN | ووكالات الأنباء الفييتنامية والأجنبية تتحدث بانتظام عن الاجتماعات والمظاهرات التي لم تتعرض للمنع ولا للتفريق. |
Les premières réactions à l'Accord, tant au Darfour qu'à Khartoum, ont été marquées par des protestations et des manifestations. | UN | وقد سيطرت الاحتجاجات والمظاهرات التي أعقبت توقيع الاتفاق على ردود الفعل الأولى في دارفور والخرطوم على حد سواء. |
Il y aurait eu notamment de nombreux mouvements de protestation et manifestations. | UN | وتشمل هذه المعلومات عددا كبيرا من الاحتجاجات والمظاهرات. |
Les rassemblements et manifestations à l'appui des détenus palestiniens faisant la grève de la faim se sont poursuivis dans l'ensemble des territoires occupés. | UN | وتواصلت الاجتماعات الحاشدة والمظاهرات في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة مساندة للسجناء الفلسطينيين المضربين عن الطعام. |
Au lendemain des élections, la population a dans l'ensemble pu s'exprimer librement et exercer sa liberté de réunion lors de nombreux défilés et manifestations de protestation, de grande comme de petite ampleur. | UN | وفي أعقاب الانتخابات، أصبح معظم الناس قادرين على التعبير عن آرائهم بحرية وممارسة حرية التجمع من خلال العديد من المسيرات الاحتجاجية والمظاهرات الكبيرة والصغيرة. |
De plus, elle autorise les autorités à déléguer à toutes réunions et manifestations publiques un représentant qui pourra interrompre ou annuler ces dernières s'il juge qu'elles menacent l'ordre public. | UN | ويجيز هذا القانون أيضاً للسلطات إرسال مندوب عنها لمراقبة جميع الاجتماعات والمظاهرات العامة ولوقف النشاط أو إلغائه إذا ما تبين لها أنه قد يهدِّد بإخلال النظام العام. |
:: Fourniture de services de sécurité lors des réunions publiques, y compris les rassemblements politiques, les événements sportifs, les marches de protestation et les manifestations | UN | :: توفير الأمن في أثناء التجمعات العامة، بما فيها التجمعات السياسية والمناسبات الرياضية ومسيرات الاحتجاج والمظاهرات |
Le Représentant spécial note par ailleurs qu’une circulaire récente du Gouvernement interdit l’usage d’armes pour assurer le maintien de l’ordre durant les grèves et les manifestations. | UN | ويحيط الممثل الخاص علما بتعميم إداري حكومي حديث يمنع استخدام اﻷسلحة من أجل حفظ النظام خلال اﻹضرابات والمظاهرات. |
4. La PNC et les manifestations 46 - 52 13 | UN | الشرطة المدنية الوطنية والمظاهرات العامة |
La vague de grèves et de manifestations qui a immédiatement suivi la dévaluation s'est rapidement affaiblie dans presque tous les pays. | UN | وخفت بسرعة حدة موجة الاضرابات والمظاهرات التي تلت تخفيض قيمة العملة مباشرة، في جميع البلدان تقريبا. |
:: Assurer la sécurité du personnel et des locaux des organismes des Nations Unies en cas de troubles civils et de manifestations | UN | :: توفير الحماية لموظفي وكالات الأمم المتحدة ومبانيها أثناء الاضطرابات المدنية والمظاهرات |
Activités de sécurité pour le personnel et les locaux des organismes des Nations Unies lors de troubles civils et de manifestations | UN | توفير الأمن لموظفي وكالات الأمم المتحدة ومبانيها خلال الاضطرابات المدنية والمظاهرات |
Les heurts entre partisans des différents partis et avec la police sont fréquents lors des rassemblements et des manifestations. | UN | فمؤيدو مختلف الأحزاب السياسية يصطدمون بعضهم ببعض وبالشرطة أثناء التجمعات والمظاهرات. |
Les réactions négatives suscitées par cette annonce ont déclenché des protestations et des manifestations de la part d'un certain nombre d'insulaires. | UN | وقد أثارت ردود الفعل السلبية إزاء الإعلان الاحتجاجات والمظاهرات من جانب عدد من سكان الجزيرة. |
L'ONU s'est montrée très attentive à cet égard, en particulier lors des manifestations et rassemblements publics. | UN | وقد رصدت الأمم المتحدة حالة حقوق الإنسان في سياق الأنشطة الانتخابية، ولا سيما التجمعات العامة والمظاهرات. |
Le Gouvernement continuerait à assurer l'harmonie entre les droits de réunion et de manifestation et l'ordre public. | UN | وستواصل الحكومة العمل على انسجام الحق في التجمع والمظاهرات مع متطلبات النظام العام. |
Elle vise également la participation aux débats publics et à des manifestations pacifiques. | UN | ويشمل أيضاً المشاركة في المناقشات العامة والمظاهرات السلمية. |
En revanche, la violence reste un élément omniprésent dans la vie politique du pays, et les heurts sont fréquents aux rassemblements et aux manifestations entre les militants des différents partis. | UN | بيد أن العنف منتشر في الحياة السياسية في البلد، وكثيراً ما يشتبك أنصار مختلف الأحزاب بعضهم ضد بعض خلال التجمعات والمظاهرات. |
Les incidents ont été nombreux parce qu'il y avait eu un grand nombre de cortèges et de manifestations partout dans le pays et que très souvent la police et l'armée avaient dispersé les manifestants par des moyens violents. | UN | وقد وقعت العديد من الأحداث خلال المسيرات والمظاهرات التي جرت في العديد من أجزاء البلد وقامت الشرطة والجيش بتفريقها بالعنف. |