"والمعارضين" - Translation from Arabic to French

    • et des opposants
        
    • et les opposants
        
    • voix contre
        
    • et d'opposants
        
    • et les dissidents
        
    • et adversaires
        
    • ou d'opposants
        
    • et de membres de l'opposition
        
    Le Comité note avec alarme que les enfants des défenseurs des droits de l'homme et des opposants politiques semblent particulièrement ciblés. UN وتلاحظ اللجنة بقلق استهداف أطفال المدافعين عن حقوق الإنسان والمعارضين السياسيين بشكل خاص.
    En effet, il y avait parmi les victimes à la fois des partisans et des opposants du Président Aristide. UN وضمت صفوف الضحايا المؤيدين المعروفين للرئيس أريستيد والمعارضين له على السواء، وآخرين غيرهم.
    Si le but des institutions multilatérales est véritablement de faire des adeptes et de transformer en sympathisants les sceptiques et les opposants, il faut se garder de masquer ce fait bien réel. UN وإذا كان هدف المؤسسات المتعددة الأطراف هو بالفعل كسب مزيد من المؤيدين وتحويل المتشككين والمعارضين إلى مؤيدين، فمن الخطأ طمس الحقيقة.
    En 1998, la première résolution a été adoptée par 156 voix contre 2, avec 5 abstentions. UN ففي عام ١٩٩٨ كان عدد المؤيدين ١٥٦ والمعارضين ٢ والممتنعين ٥.
    La Rapporteuse spéciale se dit préoccupée par les restrictions imposées aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, le recours excessif à la force, l'arrestation et la détention arbitraires de défenseurs des droits de l'homme et d'opposants au régime, ainsi que par les tortures et mauvais traitements qui leur sont infligés. UN وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها إزاء قمع الحقوق والحريات الأساسية، والاستخدام المفرط للقوة، والاعتقال والاحتجاز بصورة تعسفية، وتعذيب وإساءة معاملة المدافعين عن حقوق الإنسان والمعارضين السياسيين.
    Elle s'est dite profondément préoccupée par les violations graves dont étaient victimes les défenseurs des droits de l'homme, les journalistes et les dissidents au Turkménistan. UN وأعربت عن بالغ قلقها إزاء الانتهاكات الخطيرة التي ترتكب ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين والمعارضين في تركمانستان.
    Les affrontements réguliers entre partisans et adversaires de ce mouvement de protestation ont fait trois morts, les 13 et 14 mars 2014, les premiers de la crise dans les régions orientales. UN ووقعت اشتباكات متواترة بين المؤيدين والمعارضين لحركة الاحتجاج هذه، مما أدى إلى مقتل ثلاثة أشخاص يومي 13 و14 آذار/مارس 2014، وهم أول ضحايا الأزمة في المناطق الشرقية للبلد.
    35. Le Rapporteur spécial a aussi appris que des membres de l'Unión Agramontista étaient souvent victimes de mesures telles que des pressions diverses qui allaient des " conseils amicaux " à l'interdiction administrative d'assumer la défense de militants des droits de l'homme ou d'opposants politiques. UN ٥٣- وعلم أيضا أن بعض أعضاء الاتحاد الاغرمونني المذكور كثيرا ما يتعرضون ﻹجراءات مثل الضغوط المختلفة التي تبدأ " بالنصائح الودية " وتنتهي بالحظر اﻹداري الذي يمنعهم من ممارسة أنشطة الدفاع عن أنصار حقوق اﻹنسان والمعارضين السياسيين.
    Il s'est enquis des mesures prises par le Soudan pour enquêter sur les allégations d'arrestation et de détention arbitraires de journalistes et de membres de l'opposition. UN وسألت عن الإجراءات التي اتخذها السودان للتحقيق في ادعاءات الاعتقال التعسفي واحتجاز الصحفيين والمعارضين.
    6.3 Le Comité prend note des informations reçues du requérant en ce qui concerne la situation générale des droits de l'homme au Bangladesh, et en particulier les cas répétés de violences policières contre des prisonniers et des opposants politiques. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي تلقتها من صاحب الشكوى حول الوضع العام لحقوق الإنسان في بنغلاديش، لا سيما الأحداث التي يتكرر فيها استخدام العنف ضد السجناء والمعارضين السياسيين على يد الشرطة.
    Le Gouvernement éthiopien devrait également adopter nombre de mesures pour améliorer le respect des droits de l'homme, de la société civile, des médias et des opposants politiques. UN ويتعين أيضا على حكومة إثيوبيا أن تتخذ خطوات جادة لتحسين احترام حقوق الإنسان والمجتمع المدني ووسائل الإعلام والمعارضين السياسيين.
    Le Royaume-Uni était préoccupé par les informations indiquant que des défenseurs des droits de l'homme et des opposants politiques étaient victimes de détention arbitraire, d'actes d'intimidation et de harcèlement et a demandé que ces incidents fassent l'objet d'enquêtes approfondies et que les membres de la police et les militaires ne bénéficient pas de quelque immunité que ce soit. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالاحتجاز التعسفي للمدافعين عن حقوق الإنسان والمعارضين السياسيين وتخويفهم ومضايقتهم، ودعت إلى إجراء تحقيق شامل في هذه الحوادث دون منح أي حصانة من الملاحقة القضائية لأفراد الشرطة أو الجيش.
    Il a évoqué plusieurs éléments qu'il jugeait importants pour assurer la pleine jouissance des droits de l'homme, à savoir l'indépendance de la magistrature, le caractère limité de la portée de la législation d'exception, une protection adéquate des défenseurs des droits de l'homme et des opposants politiques, une garantie effective de la liberté d'expression et le respect de la liberté de circulation. UN وأشارت إلى أهمية العوامل التالية لتحقيق التمتع الكامل بحقوق الإنسان: استقلال القضاء، وتقييد نطاق قانون الطوارئ، والحماية الكافية للمدافعين عن حقوق الإنسان والمعارضين السياسيين، والضمان الفعال لحرية التعبير، واحترام حرية التنقل.
    170.177 Garantir la liberté d'expression et la liberté de réunion pacifique, ainsi que la liberté d'action des défenseurs des droits de l'homme, des journalistes indépendants et des opposants politiques (France); UN 170-177- ضمان حرية التعبير والتجمع السلمي، فضلاً عن حرية نشاط المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين المستقلين والمعارضين السياسيين (فرنسا)؛
    Cette qualification est habituellement utilisée pour réprimer l'ivresse et la toxicomanie, mais sert aussi à sanctionner ceux qui expriment des opinions dissidentes, les détracteurs du Gouvernement et les opposants politiques. UN ومن المعهود تطبيقه على مُدمني الكحول والمخدرات، لكنه يُطبَّق أيضاً على الأشخاص الذين يعبّرون عن آراء مخالفة وعلى منتقدي الحكومة والمعارضين السياسيين.
    Il s'en était suivi une recrudescence de l'activité < < nazie > > et une hausse sensible des violences contre les Noirs et les opposants politiques. UN ونتيجة لهذا الخطاب، زاد النشاط " النازي " ولوحظت زيادة في العنف ضد السود والمعارضين السياسيين.
    Il s'en était suivi une recrudescence de l'activité < < nazie > > et une hausse sensible des violences contre les Noirs et les opposants politiques. UN ونتيجة لهذا الخطاب، زاد النشاط " النازي " ولوحظت زيادة في العنف ضد السود والمعارضين السياسيين.
    Le paragraphe 3 du dispositif du projet de résolution A/C.1/ 51/L.4/Rev.1, tel qu’il a été modifié, est adopté par 100 voix contre une, avec 43 abstentions (vote enregistré). UN واعتمدت الفقرة ٣ من منطوق مشروع القرار A/C.1/51/ L.4/Rev.1 بصيغتها المعدلة بتصويت مسجل بلغ فيه عدد الموافقين ١٠٠ والمعارضين ١، مع امتناع ٤٣ عضوا عن التصويت.
    d) Des informations indiquant que la torture et les mauvais traitements seraient couramment pratiqués à l'encontre des prisonniers de guerre et d'opposants politiques (art. 2 et 12). UN (د) المعلومات التي تشير إلى انتشار ممارسة التعذيب وسوء المعاملة على أسرى الحرب والمعارضين السياسيين (المادتان 2 و12).
    40. L'organisme Article 19 est préoccupé par le manque de médias audiovisuels indépendants; il note que bon nombre de chaînes de télévision et de stations de radio sont publiques et utilisées pour attaquer systématiquement les militants et les dissidents. UN 40- وأعربت منظمة " المادة 19 " عن قلقها إزاء عدم وجود وسائط بث إعلامي مستقلة، ملاحظةً أن الكثير من وسائط الإعلام التلفزيوني والإذاعي يخضع لسيطرة الدولة ويُستخدم للهجوم المُمنهج على الناشطين والمعارضين.
    26. Le Rapporteur spécial a aussi appris que des membres de l'Unión Agramontista sont souvent victimes de mesures telles que des pressions diverses qui vont des " conseils amicaux " à l'interdiction administrative d'assumer la défense de militants des droits de l'homme ou d'opposants politiques. UN ٢٦ - كما أفيد بأن بعض أعضاء اتحاد المحامين المذكور يتعرضون كثيرا ﻹجراءات مثل الضعوط المختلفة التي تبدأ " بالنصائح الودية " وتنتهي بالحظر اﻹداري الذي يمنعهم من ممارسة أنشطة الدفاع عن أنصار حقوق اﻹنسان والمعارضين السياسيين.
    Il a déploré que la liberté d'expression fasse l'objet de restrictions législatives sévères et s'est ému des informations faisant état d'arrestations et de mises en détention illégales de journalistes, de défenseurs des droits de l'homme et de membres de l'opposition. UN وأعربت كندا عن أسفها إزاء القيود التشريعية الشديدة على حرية التعبير، وإزاء التقارير المتعلقة بالاعتقال والاحتجاز غير القانونيين للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والمعارضين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more