:: Établir des contacts au niveau rural, notamment échanges de communications, de personnels et de connaissances entre les organisations intéressées; | UN | :: إنشاء الشبكات الريفية، بما في ذلك تبادل الاتصالات والموظفين والمعارف في ما بين المنظمات الشعبية؛ |
Ces rapports devraient constituer une bonne source d'informations et de connaissances techniques pour les pays désireux de réaliser leurs propres études. | UN | ومن المتوقع أن توفر هذه التقارير مصدرا للخبرات والمعارف التقنية للبلدان التي ترغب في إجراء الدراسات الخاصة بها. |
La formation et la certification des compétences et des connaissances acquises sont les clefs de l'efficacité des programmes. | UN | ويعد التدريب ومنح الشهادات بالمهارات والمعارف المكتسبة أمرين أساسيين من أجل كفالة تنفيذ أكثر فعالية للبرامج. |
Des groupes spéciaux ont été créés pour s'occuper des systèmes d'alerte précoce, des critères et indicateurs et des connaissances traditionnelles. | UN | وأنشئت الأفرقة المخصصة للتعامل مع نظم الإنذار المبكر، والمعايير والمؤشرات، والمعارف التقليدية. |
Produire, obtenir et utiliser les informations et les connaissances ; | UN | القدرة على الوصول إلى المعلومات والمعارف واستخدامها وإنشائها؛ |
— Faciliter le transfert entre les pays, en particulier vers les pays en développement, des nouvelles technologies et connaissances cartographiques; | UN | ● تيسير نقل التكنولوجيا والمعارف الجديدة في مجال رسم الخرائط بين الدول وخاصة إلى الدول النامية؛ |
Pour ce qui est des connaissances et des compétences particulières, un bon médiateur devrait : | UN | من حيث الخبرات والمعارف المحددة، ينبغي أن يتوفر للوسيط الفعال ما يلي: |
Les études environnementales de référence et les programmes de surveillance représentent une source importante de données et de connaissances. | UN | ذلك أن دراسات البيانات الأساسية المتعلقة بالبيئة وبرامج مراقبة البيئة، يشكلان مصدرين هامين للبيانات والمعارف. |
Les études environnementales de référence et les programmes de surveillance sont une grande source de données et de connaissances. | UN | ذلك أن دراسات البيانات الأساسية المتعلقة بالبيئة وبرامج مراقبة البيئة، يشكلان مصدرين هامين للبيانات والمعارف. |
Les résultats de cette étude ont montré qu'il existait un vaste réservoir de données d'expérience et de connaissances à l'échelon mondial et que de nouvelles informations étaient produites constamment. | UN | وأظهرت النتائج أن هناك على الصعيد العالمي قدرا وفيرا من الخبرات والمعارف وأن المعلومات الجديدة تتولد باستمرار. |
Il s'efforcera aussi de favoriser la cohérence dans les activités d'élaboration des politiques, de sensibilisation, de gestion stratégique de l'information et des connaissances et de mobilisation des ressources. | UN | كما ستعزز الاتساق في وضع السياسات العامة وأنشطة الدعوة وإدارة المعلومات والمعارف الاستراتيجية وحشد الموارد. |
Il importe de faire participer les membres les mieux informés du personnel de l'Organisation à l'élaboration et à la mise en œuvre du système et de développer des compétences techniques et des connaissances en interne. | UN | ودعت إلى إشراك الموظفين المحنكين في المنظمة في عملية تصميم وتنفيذ النظام وتطوير الخبرات والمعارف داخليا. |
Il facilite le partage de l'information et des connaissances car le personnel des deux Départements peut y accéder facilement. | UN | وييسر النظام تبادل المعلومات والمعارف ويسهل على موظفي الإدارتين الوصول إليه. |
ii) Améliorer, à tous les niveaux, les aptitudes et les connaissances des prestataires de services de protection maternelle et infantile; | UN | ' ٢ ' تحسين المهارات والمعارف المتوفرة لدى مقدمي خدمات الرعاية لﻷم والطفل على جميع المستويات. |
:: La santé de la reproduction et les connaissances de base sur les IST, le VIH et le sida; | UN | :: الصحة الإنجابية والمعارف الأساسية المتعلقة بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز |
Le projet sera mené en coordination avec l'initiative afin de maximiser les effets obtenus et les connaissances acquises dans le cadre de celle-ci. | UN | وسيجرى تنسيق أنشطة المشروع مع أنشطة المبادرة من أجل زيادة أثر المبادرة والمعارف التي طُورت في إطارها إلى أقصى حد. |
Ceci atteste les efforts déployés par les femmes qataries pour acquérir les compétences et connaissances modernes ainsi que pour développer et améliorer leurs qualifications. | UN | وهذا يدل على حرص المرأة القطرية على اكتساب المهارات والمعارف الحديثة وحرصها على التطوير والارتقاء بعملها. |
OO 3: Science, technologie et connaissances | UN | الهدف التنفيذي 3: العلم والتكنولوجيا والمعارف |
Le fait que l'entreprise utilise les compétences et connaissances spécifiques de l'agent est une indication de son indépendance. | UN | ولعل اعتماد المقر الرئيسي على المهارات والمعارف الخاصة التي يتمتع بها الوكيل دليل على استقلاله. |
7. L'accès des pays touchés parties, en particulier des pays en développement, aux techniques, connaissances et savoir-faire appropriés | UN | 7: وصول البلدان الأطراف المتأثرة، ولا سيما البلدان الأطراف النامية المتأثرة، إلى التكنولوجيا والمعارف والدراية المناسبة |
En outre, il faut améliorer l'accès aux données, aux informations et aux connaissances déjà disponibles. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى النهوض بعملية الحصول على البيانات والمعلومات والمعارف المتوافرة بالفعل. |
Ce programme dote les participants des compétences et du savoir leur permettant de lancer et de piloter des projets aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويزود البرنامج المشاركين بالمهارات والمعارف اللازمة لبدء مشاريع ذات صلة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتولي تنفيذها. |
Projets d'instruments destinés à protéger les expressions culturelles traditionnelles et les savoirs traditionnels contre l'appropriation | UN | مشاريع صكوك تتعلق بحماية مظاهر التعبير الثقافي التقليدية والمعارف التقليدية من الاستغلال أو إساءة الاستخدام |
Protection et utilisation durables de la biodiversité et des savoirs traditionnels; | UN | :: حماية التنوع الأحيائي والمعارف التقليدية واستعمالهما استعمالاً مستداماً؛ |
Les centres de contact sous-régionaux jouaient un rôle de premier plan dans le cadre de l'approche fondée sur les domaines de pratique et le savoir. | UN | وكانت المرافق دون الإقليمية للموارد تشكل جزءاً أساسياً من هيكل الممارسات والمعارف. |
:: Loi sur la protection de l'accès à la diversité biologique et aux savoirs collectifs des peuples autochtones du Pérou (2004); | UN | :: قانون حماية التنوع البيولوجي والمعارف الجماعية للشعوب الأصلية في بيرو، لعام 2004 |
Les coopératives devraient être renforcées par une bonne gestion, une meilleure connaissance des marchés, et par la formation et la recherche. | UN | ودعت إلى تعزيز التعاونيات من خلال الحوكمة الرشيدة، والمعارف السوقية، والتدريب، والبحوث. |