Deux résolutions ont été adoptées concernant les sites et monuments historiques. | UN | 95 - وتم اعتماد قرارين بشأن المواقع والمعالم التاريخية. |
Indicateurs et critères concernant l'exercice du droit à la santé | UN | الحق في المؤشرات والمعالم المتعلقة بالصحة |
Elle se déclare préoccupée par le bombardement des sites et des monuments archéologiques et culturels de la ville de Tyr, qui jouissent d'une protection internationale. | UN | ويعرب عن القلق لقصف المواقع والمعالم اﻷثرية والثقافية في مدينة صور التي تتمتع بحماية دولية. |
les paramètres généraux de la solution, qui sont connus, ont déjà été élaborés par les parties. | UN | فالتصور العام والمعالم المحددة للحل معروفان جيدا وقد أوضحهما بالفعل الجانبان. |
La raison de cet exode réside dans les tueries, enlèvements et pillages, dans les incendies fréquents de villages et de monuments culturels, historiques et religieux serbes, et d'autres formes d'intimidation. | UN | ويرجع هذا النزوح الجماعي إلى أعمال التقتيل والخطف ونهب الممتلكات وحرق القرى الصربية، والمعالم الثقافية والتاريخية والدينية، وأشكال أخرى من عمليات الترويع. |
Les participants à l'Atelier ont discuté d'un possible plan d'action régional en cinq points: attentes, thèmes, activités, moyens de mise en œuvre et objectifs d'étape. | UN | ناقش المشاركون خطة عمل إقليمية ممكنة تركز على خمسة مجالات، هي: التوقعات، والمحاور، والأنشطة، وسبل التنفيذ، والمعالم. |
- Je marque les positions et les repères, pour qu'on retrouve la maison des top-modèles. | Open Subtitles | أحدد مواقع النجوم والمعالم الطبيعية ليتسنى لنا إيجاد بيت العارضات المثيرات |
Prière d'indiquer les mesures prises et de préciser le calendrier et les critères nutritionnels retenus pour mesurer les réalisations à cet égard. | UN | يرجى بيان التدابير المتخذة وتعيين الأهداف الزمنية والمعالم الغذائية من أجل قياس الانجازات التي تحققت في هذا الخصوص؛ |
Cinq catégories de zones protégées ont été établies dont les trois premières sont incorporées dans des recommandations entrées en application : aires spécialement protégées (ASP), sites d’intérêt scientifique spécial (SISS), sites et monuments historiques. | UN | وحددت خمس فئات من المناطق المحمية، ترد الثلاث اﻷولى منها في توصيات أصبحت نافذة: المناطق المتمتعة بحماية خاصة، والمواقع ذات اﻷهمية العلمية الخاصة، والمواقع والمعالم التاريخية. |
La loi sur les archives, la loi sur les lieux et monuments d'intérêt historique, les Sites historiques de Dawson et la loi sur les subventions offrent des moyens permettant de préserver l'information et les objets touchant la première culture du Yukon. | UN | ويوفﱢر كل من قانون المحفوظات، وقانون اﻷماكن والمعالم التاريخية، وقانون دوسون للمواقع التاريخية والهبات، وسيلة يمكن بها صيانة معلومات ثقافة سكان يوكون اﻷصليين وصناعاتهم التقليدية. |
La pseudo-armée de libération du Kosovo mène des attaques quotidiennes contre les villes et villages, églises, monastères et monuments culturels serbes ou appartenant à d'autres groupes ethniques non albanais au Kosovo-Metohija. | UN | ويشن ما يسمى جيش تحرير كوسوفو يوميا هجمات على المدن والقرى والكنائس واﻷديرة والمعالم الثقافية الصربية وغير اﻷلبانية في كوسوفو ومتوهيا. |
Indicateurs et critères relatifs au droit à la santé | UN | الحق في المؤشرات والمعالم المتعلقة بالصحة |
Indicateurs et critères concernant l'exercice du droit à la santé | UN | الحق في المؤشرات والمعالم المتعلقة بالصحة |
Il faut insister ici sur le fait que les régions occupées par les Turcs contiennent la grande majorité des sites archéologiques et historiques de l'île et des monuments religieux. | UN | ويجب التأكيد هنا على أن المناطق الخاضعة للاحتلال التركي تتضمن الجزء اﻷكبر من المواقع اﻷثرية والتاريخية والمعالم الدينية. |
Les États devraient préserver la mémoire de tous les groupes de la population et des communautés religieuses en particulier, notamment en assurant la promotion et la protection des archives nationales, des musées et des monuments commémoratifs. | UN | 91- يتعين على الدول أن تحافظ على الذاكرة المؤسسية لجميع فئات السكان، والذاكرة المؤسسية للطوائف الدينية على وجه الخصوص، بوسائل تشمل تطوير دوائر المحفوظات والمتاحف والمعالم التذكارية الوطنية وحمايتها. |
Mieux comprendre les principes physiques et les paramètres opérationnels en jeu pourrait permettre de faire un usage plus normalisé de ces instruments et, partant, d'améliorer leur application. | UN | ولعلَّ فَهم المبادئ الفيزيائية والمعالم القياسية العملياتية المشمولة فهماً أفضل أن يؤدِّي إلى استخدام تلك الأدوات بطريقة موحَّدة أكثر، من أجل تحسين تطبيقها. |
Gravement préoccupée par toutes les attaques menées contre des lieux saints, lieux de culte ou sanctuaires, notamment toute destruction intentionnelle de reliques et de monuments, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء كل الاعتداءات على الأماكن والمواقع والمقدسات الدينية، بما في ذلك أي تدمير متعمد للآثار والمعالم التاريخية، |
L'intervenant a présenté divers outils et méthodes de mesure, en soulignant l'importance de définir des niveaux de référence et des objectifs d'étape ainsi que de collecter des informations et de réaliser des examens d'experts. | UN | وقدم الممثل أدوات ومنهجيات لقياس نتائج التعليم المتعلق بتغير المناخ وركز على وضع خطوط الأساس والمعالم القياسية وعلى جمع المعلومات واستعراضات الخبراء باعتبارها عناصر مهمة في العملية. |
L'annexe 1 au rapport de la Gambie résume les indicateurs et les repères utilisés pour mesurer les progrès accomplis dans l'application du PAN en matière de foresterie, de conservation des sols, de gestion des ressources sauvages, de gestion du bétail, de gestion des ressources naturelles, d'énergie ainsi que de production agricole et de commercialisation. | UN | ويتضمن المرفق الأول من التقرير الكامل عرضاً موجزاً للمؤشرات والمعالم التي يتعين استخدامها لقياس التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل الوطني فيما يتعلق بالحراجة وحفظ التربة وإدارة الأحياء البرية وإدارة المواشي وإدارة الموارد المائية والطاقة والإنتاج الزراعي والتسويق. |
Prière d'indiquer les mesures prises et de préciser le calendrier et les critères nutritionnels retenus pour mesurer les réalisations à cet égard. | UN | يرجى بيان التدابير المتخذة وتعيين الأهداف الزمنية والمعالم الغذائية من أجل قياس الانجازات التي تحققت في هذا الخصوص؛ |
les étapes antérieures n'étaient pas sensibles à la notion de < < couverture > > définie dans la nouvelle approche; | UN | والمعالم السابقة تتطابق فقط مع البعد " النطاقي " للنهج الجديد؛ |
38. Dans la deuxième phase du processus de modélisation, le modèle - une série de variables et de paramètres correspondants qui forment l'équation de régression - est appliqué aux réclamations incluses dans une tranche donnée. | UN | ٨٣ - وفي المرحلة الثانية من عملية بناء النماذج، فإن النموذج - وهو مجموعة من المتغيرات والمعالم المناظِرة التي تشكل معادلة الانحدار - يُطبﱠق على المطالبات المدرجة في دفعة معينة. |
À 10 h 15, le Secrétaire général se dirigera inaugurera, dans la partie nord-est de la salle des pas perdus, une exposition, intitulée “Dag Hammarskjöld: Markings and Milestones”, et fera une brève déclaration. | UN | وفيما بعد، سيتوجه اﻷمين العام الساعة ١٥/١٠ إلى الركن الواقع شمال شرق الردهة العامة حيث سيفتتح معرض: " داغ همرشولد: الرموز والمعالم " ، وسيدلي ببيان قصير. |
A cet effet, son comité chargé de la science et de la technologie, a entrepris de développer les indicateurs et repères devant permettre l’évaluation permanente du processus PASR. | UN | ولهذا الغرض، قامت اللجنة التابعة للهيئة والمكلفة بالعلم والتكنولوجيا بتطوير المؤشرات والمعالم التي يجب أن تتيح التقييم الدائم لعملية برنامج العمل دون الإقليمي. |
Ayant été informé des dommages considérables subis par les infrastructures économiques essentielles et les sites archéologiques et historiques qui ont été bombardés par les unités terrestres, navales et aériennes israéliennes dans différentes régions du Liban, | UN | - وبعد أخذ العلم باﻷضرار الجسيمة التي لحقت بالمرافق اﻷساسية الاقتصادية والمعالم اﻷثرية التاريخية التي استهدفها القصف البري والبحري والجوي الاسرائيلي في مناطق عدة من لبنان، |