Il regroupe une large gamme de données électroniques, concernant par exemple les stocks, les bilans matières et les transactions. | UN | ويدمج النظام طائفة واسعة من البيانات في شكل إلكتروني، مثل المخزونات، والرصيد المالي، والمعاملات التجارية. |
La législation libanaise accorde aux deux sexes les mêmes droits en ce qui concerne la propriété, l'accès au crédit et les transactions commerciales. | UN | وذكر أن القانون اللبناني يعطي للجنسين معاً حقوقا متكافئة فيما يختص بالملكية، والحصول على القروض، والمعاملات التجارية. |
À cette fin, elle a rejoint le groupe de travail de l'OCDE chargé de lutter contre la corruption dans les transactions commerciales internationales. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، فانه قد انضم الى الفريق العامل المعني بالفساد والمعاملات التجارية الدولية التابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
1. Baisse de l'activité et des transactions commerciales 108 - 118 26 | UN | 1- الهبوط في الأنشطة والمعاملات التجارية 108-118 34 |
- A rédigé des avis juridiques sur tous les aspects du droit, y compris le droit international et les transactions internationales. | UN | - كتابة الفتاوى في جميع جوانب القانون بما في ذلك القانون الدولي والمعاملات التجارية الدولية. |
1. A rédigé des opinions juridiques sur tous les aspects du droit, y compris le droit international et les transactions internationales. | UN | ١ - كتابة الفتاوى في جميع جوانب القانون بما في ذلك القانون الدولي والمعاملات التجارية الدولية. |
9. Demander aux banques centrales des deux pays de faciliter le commerce, les virements de fonds, le versement des pensions et les transactions financières; | UN | 9 - توجيه المصرفين المركزيين في البلدين للعمل كميسيرين للتجارة والتحويلات المالية والمعاشات والمعاملات التجارية. |
Le Centre des Nations Unies pour la facilitation du commerce et les transactions électroniques qu'elle administre soutient le développement conjoint de normes relatives au commerce électronique par les secteurs public et privé. | UN | ويدعم مركز الأمم المتحدة لتيسير التجارة والمعاملات التجارية الإلكترونية، الذي تديره اللجنة الاقتصادية لأوروبا، عملية وضع معايير للأعمال التجارية الإلكترونية يشترك فيها القطاعان العام والخاص. |
En particulier, la coopération continue avec le Centre des Nations Unies pour la facilitation du commerce et les transactions électroniques (CEFACT-ONU) a été mentionnée. | UN | وأشير على نحو خاص إلى أنشطة التنسيق القائمة حالياً مع مركز الأمم المتحدة لتيسير التجارة والمعاملات التجارية الإلكترونية. |
Elle avait noté que l'un des avantages de sa participation à un tel projet serait une meilleure coordination des activités entre elle-même, l'OMD et le Centre des Nations Unies pour la facilitation du commerce et les transactions électroniques. | UN | ولاحظت اللجنة أنّ من المنافع التي يمكن أن تتأتى من مشاركتها في هذا المشروع تحسّن تنسيق العمل بين اللجنة والمنظمة العالمية للجمارك ومركز الأمم المتحدة لتيسير التجارة والمعاملات التجارية الإلكترونية. |
Elle pouvait continuer de jouer un rôle important dans l'élargissement de l'accès des pays en développement aux applications des TIC dans les transports, l'automatisation douanière et les transactions commerciales. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يستمر في أداء دور هام في تحسين حصول البلدان النامية على تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مجالات النقل والتشغيل الآلي للجمارك والمعاملات التجارية. |
Une meilleure prévisibilité en ce qui concerne les régimes douaniers et les transactions commerciales en général; | UN | * ازدياد القدرة على التنبؤ بالإجراءات الجمركية والمعاملات التجارية بوجه عام |
Il s'agit notamment de demandes de renseignements juridiques sur le droit des consommateurs, le marché immobilier, la fiscalité, les transactions commerciales et les procédures légales et, plus généralement, sur la vie quotidienne à New York. | UN | وهذه تشمل الاستفسارات القانونية ذات الصلة بشؤون الاستهلاك، والعقارات، والضرائب، والمعاملات التجارية والإجراءات القانونية، فضلا عن المساعدة بتقديم المعلومات العامة بشأن الأسئلة المتصلة بالحياة في مدينة نيويورك. |
1. Baisse de l'activité et des transactions commerciales | UN | 1- الهبوط في الأنشطة والمعاملات التجارية |
a) Aspects juridiques des investissements étrangers et des transactions commerciales internationales; | UN | )أ( الجوانب القانونية للاستثمار اﻷجنبي والمعاملات التجارية الدولية؛ |
Des femmes maltaises, qu'elles soient seules ou mariées, ont accès aux prêts et aux crédits, peuvent posséder des terres et passer des contrats en leur propre nom, y compris concernant des crédits de l'immobilier et des transactions commerciales. | UN | المرأة المالطية، سواء كانت متزوجة أو غير متزوجة، يمكنها الحصول على القروض والائتمان، كما أن لها الحق في تملك الأرض، ويمكنها إبرام عقود باسمها، بما فيها العقود المتعلقة بالائتمان والعقارات والمعاملات التجارية. |
Ces difficultés entraînent des coûts élevés de transport et de transaction commerciale. | UN | وتؤدي هذه القيود إلى ارتفاع تكاليف النقل والمعاملات التجارية. |
- Enseigne le droit international public, le droit des organisations internationales et le droit des relations étrangères (précédemment, le droit international de l'environnement et les opérations commerciales internationales) | UN | - تدريس القانون الدولي العام والمنظمات الدولية وقانون العلاقات الدولية (وفي السابق: القانون البيئي الدولي والمعاملات التجارية الدولية). |
Des mesures supplémentaires s'imposent pour réduire les frais de transport et le coût des transactions commerciales pour les pays en développement sans littoral. | UN | 86 - ولا بد من بذل مزيد من الجهود للحد من ارتفاع تكاليف النقل والمعاملات التجارية بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية. |
a) De toutes les activités de nature économique, y compris les activités et opérations commerciales, financières et industrielles, et en particulier toutes les activités de nature économique impliquant toute forme de transaction concernant des avoirs ou des intérêts dans des avoirs ou l'utilisation de ces derniers; | UN | )أ( جميع اﻷنشطة ذات الطابع الاقتصادي، بما في ذلك اﻷنشطة والمعاملات التجارية والمالية والصناعية، ولا سيما جميع اﻷنشطة ذات الطابع الاقتصادي التي تنطوي على استخدام الممتلكات أو الحصص في الممتلكات أو الاتجار بها أو التعامل معها أو فيما يتعلق بها؛ |
Les banques doivent décider elles-mêmes, en fonction de leur propre structure du risque, quelles relations et transactions d'affaires doivent être considérées comme étant douteuses et devant faire l'objet d'une enquête. | UN | إذ أنه من المفروض أن تقوم المصارف نفسها بتحديد ماهية العلاقات والمعاملات التجارية المثيرة للشبهة وبالتالي تصبح هذه الفئات محلا للتحقيق وفقا لفئة المخاطر المحددة من قبل المؤسسات المعنية. |
Les banques doivent elles-mêmes décider, en fonction de leur propre structure de risque, quelles sont les relations d'affaires et les transactions qui doivent être considérées comme suspectes ou inhabituelles et par conséquent faire l'objet d'une enquête. | UN | ويجب على المصارف نفسها أن تقرر استنادا إلى هيكلها فيما يتعلق بالمخاطر أي العلاقات والمعاملات التجارية تعتبر ملفتة للنظر أو غير عادية ويتعين أن يشملها التحقيق. |