"والمعاملة الخاصة" - Translation from Arabic to French

    • le traitement spécial
        
    • un traitement spécial
        
    • et du traitement spécial
        
    • et traitement spécial
        
    • et de traitement spécial
        
    • les traitements spéciaux
        
    • et au traitement spécial
        
    Parmi les questions intéressant ces pays, il convenait de mentionner notamment l'accès aux marchés et le traitement spécial et différencié. UN وتشمل القضايا التي تهم البلدان النامية، أول ما تشمل، الوصول إلى الأسواق، والمعاملة الخاصة والتفاضلية.
    Autres questions importantes concernant l'identification des besoins et priorités, l'assistance technique et le soutien pour le renforcement des capacités, et le traitement spécial et différencié UN قضايا أخرى مهمة تتعلق بتحديد الاحتياجات والأولويات، والمساعدة التقنية ودعم بناء القدرات، والمعاملة الخاصة والتفضيلية
    À cet effet, des résultats concrets doivent être réalisés en ce qui concerne les subventions des exportations agricoles et le traitement spécial et différencié. UN ووصولا لتلك الغاية، يتعين تحقيق نتائج ملموسة في مجالي إعانات الصادرات الزراعية والمعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Des sources de financement planifiées et novatrices et un traitement spécial et différencié revêtent une importance cruciale. UN فمراعاة التسلسل، ومصادر التمويل المبتكرة والمعاملة الخاصة والتفضيلية هي أمور هامة.
    Les principes fondamentaux d'une réciprocité qui ne soit pas totale et d'un traitement spécial et différencié restent des impératifs catégoriques. UN المبدآن الساميان للمقابلة غير المتطابقة كلية والمعاملة الخاصة والتفضيلية يظلان حتميتين قاطعتين.
    La Chine estime que l'attention doit être accordée en priorité aux thèmes du développement et du traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement. UN ومن رأي الصين أن موضوع التنمية والمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية جديرا بالاهتمام على سبيل الأولوية.
    Questions liées à la mise en œuvre et traitement spécial et différencié UN القضايا المتصلة بالتنفيذ والمعاملة الخاصة والمتمايزة
    Rendre pleinement opérationnelles les dispositions en matière de flexibilité et de traitement spécial et différencié conformément au mandat de Doha et aux décisions prises ultérieurement dans tous les domaines de négociation; UN ■ تفعيل المرونة والمعاملة الخاصة والتفاضلية تفعيلاً تاماً كما تنص على ذلك ولاية الدوحة وما ترتب عليها من قرارات في جميع مجالات التفاوض؛
    De nombreux participants ont affirmé que les négociations menées à l'OMC ne devaient plus être centrées sur les questions qui intéressaient les pays développés du Nord, mais sur les priorités fondamentales des pays en développement du Sud, comme l'agriculture et le traitement spécial et différencié. UN ورأى العديد من المشاركين أنه يجب على مفاوضات منظمة التجارة العالمية أن تبتعد عن الانشغال بمسائل تهم بلدان الشمال المتقدمة وأن تحول بالأحرى تركيزها إلى المسائل الأساسية ذات الأولوية بالنسبة إلى بلدان الجنوب النامية مثل الزراعة والمعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Les membres du Forum estiment que les progrès accomplis récemment dans le Cycle de Doha, y compris ceux concernant l'agriculture et le traitement spécial et différencié, permettent d'espérer que le Programme de Doha pourra contribuer à rendre plus juste le système commercial mondial et à améliorer son fonctionnement. UN وإن أعضاء المنتدى يرون أن أوجه التقدم التي تحققت مؤخرا في إطار جولة الدوحة، بما في ذلك ما يتصل بالزراعة والمعاملة الخاصة والتفاضلية، قد أوجدت فرصا لأن يساهم برنامج الدوحة في إضفاء مزيد من الإنصاف على نظام التجارة الدولية وفي تحسين أدائه.
    Un autre participant ne voyait pas comment le droit au développement pouvait permettre de s'attaquer à des problèmes tels que l'accès aux marchés et le traitement spécial et différencié des pays en développement. UN وتساءل مشارك آخر عن كيفية تناول الحق في التنمية لقضايا مثل سبل الوصول إلى الأسواق والمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية.
    Un autre participant ne voyait pas comment le droit au développement pouvait permettre de s'attaquer à des problèmes tels que l'accès aux marchés et le traitement spécial et différencié des pays en développement. UN وتساءل مشارك آخر عن كيفية تناول الحق في التنمية لقضايا مثل سبل الوصول إلى الأسواق والمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية.
    Elle s'est dite préoccupée par la proximité des dates limites fixées dans la quatrième Déclaration ministérielle en ce qui concerne les négociations, en particulier pour l'agriculture et le traitement spécial et différencié. UN وأعربت عن قلقها بشأن المواعيد النهائية المحددة في الإعلان الوزاري الرابع فيما يتعلق بالمفاوضات، وخاصة ما يتصل منها بالزراعة والمعاملة الخاصة والتفاضلية، وهي مواعيد باتت قريبة.
    Dans une certaine mesure également, l'attitude de ces pays visàvis des questions de Singapour est conditionnée par les progrès accomplis dans les questions liées à la mise en œuvre, le traitement spécial et différencié et l'agriculture. UN كما أن موقف البلدان النامية من قضايا سنغافورة قد تكيف، إلى حد ما، بالتقدم المحرز في القضايا المتعلقة بالتنفيذ، والمعاملة الخاصة والتفاضلية، والزراعة.
    27. le traitement spécial et différencié est un principe consacré au sein de l'OMC et fait partie intégrante des accords de l'OMC. UN 27- والمعاملة الخاصة والتفاضلية هي مبدأ راسخ ضمن منظمة التجارة العالمية، وهي تشكل جزءاً لا يتجزأ من اتفاقات المنظمة.
    Pour ce faire, on pourrait notamment souligner explicitement le lien existant entre les désavantages spécifiques dont souffre le pays et le traitement spécial qui doit lui être accordé en vertu de son statut de PMA. UN ويمكن أن يتم ذلك عن طريق عملية توضح بجلاء الصلة بين العوائق الواجب معالجتها والمعاملة الخاصة المتوقعة بموجب الوضع الخاص بأقل البلدان نمواً.
    Ladite loi accorde donc aux femmes une protection et un traitement spécial, mais ces dispositions protectrices, loin de les favoriser, se traduisent par une grave discrimination sur le marché du travail. UN وعليه، تحظى النساء بالحماية والمعاملة الخاصة في تشريع العمل هذا. ولكن هذه الأحكام المراد بها حماية النساء تترك في الواقع آثارا عكسية تضاعف التمييز ضدهن في سوق العمل.
    Les mesures envisagées portent sur les produits visés, l'ampleur des réductions tarifaires, les mécanismes de gradation, les sauvegardes, l'application d'un traitement spécial aux PMA et les règles d'origine. UN وتتعلق هذه الخيارات بشمول المنتجات، وعمق التخفيضات التعريفية، وآليات التخريج، والضمانات، والمعاملة الخاصة لصالح أقل البلدان نموا، وقواعد المنشأ.
    À cet effet, les pays devaient pouvoir déterminer quelles mesures de soutien interne étaient nécessaires au développement de leur agriculture et proposer une modification en conséquence des critères de la " catégorie verte " et du traitement spécial et différencié. UN ولهذا الغرض، تحتاج البلدان إلى أن تحدد بوضوح أنواع تدابير الدعم المحلي الضرورية للتنمية الزراعية وأن تقترح تعديلاً لأحكام الإطار الأخضر والمعاملة الخاصة والمتميزة وفقاًُ لتلك الاستنتاجات.
    Des progrès ont été réalisés dans divers domaines sur lesquels portent les négociations : agriculture, accès aux marchés non agricoles, services, règles et traitement spécial et différentié. UN وتم إحراز بعض التقدم في مجالات مختلفة للمفاوضات، وهي الزراعة، ووصول منتجات غير زراعية إلى الأسواق، والخدمات، والقواعد والمعاملة الخاصة والتفضيلية.
    La limitation de la liste des bénéficiaires pourrait encore accentuer la différenciation des pays en développement, et cela aurait des conséquences pour l'application des principes chers à l'OMC de non-discrimination et de traitement spécial et différencié. UN لكنّ الحد من عدد المستفيدين من شأنه أن يكرس تفاضل البلدان النامية، مع ما يترتب عن ذلك من آثار في مبدأ منظمة التجارة العالمية بشأن عدم التمييز والمعاملة الخاصة والتفضيلية.
    En juin 2003, les ministres du commerce des pays les moins avancés ont adopté la Déclaration de Dhaka qui traite de questions d'intérêt commun, comme l'accès au marché en franchise de droits et hors contingentement, l'érosion des préférences, l'agriculture et les traitements spéciaux et différentiels. UN 89 - وفي حزيران/يونيه 2003، أقر وزراء التجارة لأقل البلدان نموا إعلان دكا الذي يتطرق إلى قضايا ذات اهتمام مشترك، بما فيها الوصول إلى الأسواق بدون رسوم جمركية وبدون حصص، وتراجع المزايا التفضيلية، والزراعة، والمعاملة الخاصة والتفاضلية().
    Depuis dix ans, la libéralisation de l'économie de nombreux pays en développement ont mis fin à l'appui et au traitement spécial dont les coopératives bénéficiaient, les obligeant à entrer en concurrence sur le marché ouvert avec des entreprises privées. UN إذ وضع تحرير اقتصادات الكثير من البلدان النامية طوال العقد الماضي نهاية للدعم والمعاملة الخاصة اللذين تمتعت بهما التعاونيات، مما أجبرها على التنافس مع المشاريع الخاصة في السوق المفتوح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more