"والمعاملة بالمثل" - Translation from Arabic to French

    • et de réciprocité
        
    • et la réciprocité
        
    • et de la réciprocité
        
    • et à la réciprocité
        
    • et réciprocité
        
    • la réciprocité en
        
    Ceci doit se faire dans le respect de la Charte des Nations Unies et des principes de souveraineté, d'égalité et de réciprocité. UN وينبغي أن يتم ذلك في إطار احترام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ السيادة والمساواة والمعاملة بالمثل.
    L'extradition peut être accordée sur la base de la Convention ou des principes généraux de courtoisie et de réciprocité internationales. UN ويُمكن السماح بالتسليم بمقتضى الاتفاقية أو بالاستناد إلى المبادئ العامة للمجاملة الدولية والمعاملة بالمثل.
    Sa poursuite repose sur la confiance, la transparence et la réciprocité. UN وترتكز مواصلة هذه المسيرة على الثقة والشفافية والمعاملة بالمثل.
    La coopération, l'entraide et la réciprocité ont besoin pour s'exprimer de structures économiques et de méthodes. UN وتوجد حاجة إلى الهياكل والعمليات الاقتصادية التي تعكس التعاون والمساعدة المتبادلة والمعاملة بالمثل.
    Renforcement de la solidarité par le biais de l'équité et de la réciprocité entre les générations UN الهدف 1: تعزيز التضامن من خلال المساواة والمعاملة بالمثل بين الأجيال
    Les autres droits des étrangers sont également garantis en vertu du principe de l'égalité et de la réciprocité prescrit par les lois internes pertinentes et par le droit international. UN كما تكفل حقوق أخرى لﻷجانب بموجب مبدأ المساواة والمعاملة بالمثل على النحو المنصوص عليه في القوانين الوطنية والقانون الدولي.
    La coopération de la Chine avec les autres Etats en matière d'extradition est régie par les traités d'extradition ou par les principes d'égalité et de réciprocité. UN يجري تسليم المجرمين بين الصين والدول الأجنبية وفقا لمعاهدات تسليم المجرمين، أو على أساس المساواة والمعاملة بالمثل.
    L'assistance judiciaire réciproque entre la Chine et les autres Etats est régie par les traités ou par les principes d'égalité et de réciprocité. UN يجري تبادل المساعدة القانونية بين الصين والدول الأجنبية وفقا للمعاهدات، أو على أساس المساواة والمعاملة بالمثل.
    Ce faisant, cette stratégie veillera à instaurer un esprit de relations contractuelles et de réciprocité entre les autorités burundaises et la communauté internationale en vue de déboucher sur un partenariat favorisant la réalisation des intérêts de l'ensemble des Burundais. UN ولدى القيام بذلك، ينبغي لهذه الاستراتيجية أن تعيد روح العلاقات التعاهدية والمعاملة بالمثل بين السلطات البوروندية والمجتمع الدولي من أجل المشاركة الفعلية في تحقيق مصالح الشعب البوروندي بأكمله.
    Le bénévolat constitue un moyen très efficace d'amener les individus à s'attaquer aux problèmes de développement et il bénéficie à la fois à l'ensemble de la société et à la personne qui se porte volontaire, car il renforce les liens de confiance, de solidarité et de réciprocité entre les citoyens. UN فالعمل التطوعي إنما هو وسيلة فعالة لإشراك الناس في التصدي للتحديات الإنمائية، وهو يعود بالنفع على المجتمع ككل، وعلى فرادى المتطوعين، بتعزيز الثقة والتضامن والمعاملة بالمثل بين المواطنين.
    Le volontariat constitue un moyen très efficace d'amener des individus à s'attaquer aux problèmes liés au développement et il profite à la fois à l'ensemble de la société et à la personne qui se porte volontaire, car il renforce les liens de confiance, de solidarité et de réciprocité entre les citoyens. UN فالعمل التطوعي إنما هو وسيلة فعالة لإشراك الأفراد في التصدي للتحديات الإنمائية، وهو يعود بالنفع على المجتمع ككل، وعلى فرادى المتطوعين، حيث إنه يعزز الثقة والتضامن والمعاملة بالمثل بين المواطنين.
    L'article 21 stipule ce qui suit: < < Le mariage est fondé sur les principes d'égalité et de réciprocité des droits des époux > > . UN وتنص المادة 21 على أن " الزواج يقوم على المساواة والمعاملة بالمثل في حقوق الزوجين وواجباتهما. "
    La poursuite du désarmement repose en effet sur la confiance, la transparence et la réciprocité. UN فمواصلة نزع السلاح تقوم بالفعل على أساس الثقة والشفافية والمعاملة بالمثل.
    Sa poursuite repose sur la confiance, la transparence et la réciprocité. UN والمضي في هذا الطريق هو رهن الشعور بالثقة والتحلي بالشفافية والمعاملة بالمثل.
    Il permet de renforcer la confiance, la solidarité et la réciprocité entre les citoyens. UN إنه يُعزِّز الثقة والتضامن والمعاملة بالمثل بين المواطنين.
    Les sanctions sociales et la réciprocité jouent un rôle très important. UN وتعتبر الجزاءات المجتمعية والمعاملة بالمثل مهمة للغاية في هذا المجال.
    Ainsi, le mariage se fonde sur l'égalité et la réciprocité des droits et devoirs des conjoints. UN وبالتالي يقوم الزواج على المساواة والمعاملة بالمثل في حقوق الزوجين وواجباتهما.
    Objectif 1 : Renforcement de la solidarité par le biais de l'équité et de la réciprocité entre les générations. UN 44 - الهدف 1: تعزيز التضامن من خلال المساواة والمعاملة بالمثل بين الأجيال.
    Cette loi repose sur les principes de la double incrimination et de la réciprocité et permet à la Thaïlande de fournir une assistance en matière pénale à pratiquement tous les pays. UN ويرتكز المنحى العام للقانون على مبدئي الوصف الجنائي المزدوج والمعاملة بالمثل بما يتيح لتايلند تقديم المساعدة في المسائل الجنائية إلى جميع البلدان تقريبا.
    Comme l'entraide judiciaire en matière pénale, elle repose sur les deux principes fondamentaux de la double incrimination et de la réciprocité. UN ومثلما هو الحال بالنسبة لقانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، يتمثل المنحى العام لقانون تسليم المجرمين كذلك في مبدأي الوصف الجنائي المزدوج والمعاملة بالمثل.
    Le Comité note qu'ont été supprimées dans la nouvelle Constitution des clauses qui étaient incompatibles avec le Pacte, notamment celles relatives à la condamnation à l'exil et à la réciprocité en matière de protection des droits fondamentaux des étrangers. UN وتلاحظ اللجنة أن الدستور الجديد قد أسقط أحكاماً لم تكن تتمشى مع العهد، منها على سبيل المثال عقوبة النفي الداخلي والمعاملة بالمثل فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان للأجانب.
    Il repose sur les principes suivants: absence de discrimination fondée sur la nationalité; transparence; concurrence libre et efficace; responsabilité et respect d'une procédure régulière; et réciprocité concernant les droits et obligations des parties en vertu de cet accord. UN وهو يقوم على مبادئ عدم التمييز على أساس الجنسية؛ والشفافية؛ والمنافسة المفتوحة والفعالة؛ والمساءلة والإجراءات الواجبة؛ والمعاملة بالمثل فيما يخص حقوق والتزامات الأطراف بموجب الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more