:: Élaboration par la Commission tripartite de l'égalité des chances et de traitement dans l'emploi du premier Plan national pour l'égalité dans l'emploi. | UN | :: وضع اللجنة الثلاثية لتكافؤ الفرص والمعاملة في العمل لأول خطة وطنية للمساواة في العمل. |
i) Commission tripartite de l'égalité des chances et de traitement dans l'emploi | UN | ' 1` اللجنة الثلاثية لتكافؤ الفرص والمعاملة في العمل |
Les participants à la Réunion ont élaboré des directives visant à assurer l'égalité de chances et de traitement dans l'emploi, à garantir une protection satisfaisante de la maternité et à permettre une combinaison harmonieuse du travail et des responsabilités familiales. | UN | وقام الاجتماع بصياغة مبادئ توجيهية من أجل ضمان المساواة في الفرص والمعاملة في مجال الاستخدام، مع توفير حماية كافية للأمومة وتسهيل الجمع بين العمل والمسؤوليات الأسرية. |
Droit à l'égalité de chances et de traitement en matière d'emploi et de profession, sans discrimination fondée sur le sexe; | UN | المادة 1 حق كل شخص في المساواة في الفرص والمعاملة في التوظيف دون تمييز على أساس الجنس. |
Le Ministre du travail est chargé de donner suite aux violations en vertu de l'ordonnance du travail et de la loi relative à l'égalité des chances et de traitement en matière d'emploi et de profession. | UN | وإن المفوض المعني بالعمل مسؤول، بموجب قانون العمل وقانون المساواة في الفرص والمعاملة في ميدان العمالة والمهن، عن التصدي للانتهاكات. |
b) Commission tripartite pour l'égalité des chances et du traitement dans le travail, sans considération de sexe ni de race; | UN | (ب) اللجنة الثلاثية المعنية بتكافؤ الفرص والمعاملة في ما يتعلق بنوع الجنس والعنصر في العمل؛ |
e) Veiller à ce que les conditions de vie et le traitement des personnes placées dans les centres de rétention pour immigrants soient conformes aux normes internationales; | UN | (ه( تتحقق من أن ظروف المعيشة والمعاملة في جميع مراكز احتجاز المهاجرين تمتثل للمعايير الدولية؛ |
La Fédération de Russie s’apprête à aligner sa législation sur les normes juridiques internationales relatives à l’égalité des chances et de traitement dans le domaine de l’emploi. | UN | ويخطط الاتحاد الروسي لتنقيح تشريعاته بحيث تتمشى مع الصكوك القانونية الدولية بشأن المساواة في الفرص والمعاملة في ميدان العمالة. |
Une Commission tripartite de l'égalité des chances et de traitement dans l'emploi a récemment mis la dernière main à un projet de loi conçu pour éliminer le harcèlement sexuel et assorti de peines en cas de non-respect. | UN | وقد قامت في الآونة الأخيرة لجنة ثلاثية لتكافؤ الفرص والمعاملة في العمل بوضع اللمسات الأخيرة على مشروع قانون للقضاء على التحرش الجنسي، يفرض عقوبات في حالة عدم الامتثال له. |
L'oratrice se demande également si le projet de loi soutenu par la Commission tripartite de l'égalité des chances et de traitement dans l'emploi inclut le principe du salaire égal pour un travail de valeur égale. | UN | وتساءلت أيضا إذا كان مشروع القانون الذي ترعاه اللجنة الثلاثية المعنية بتكافؤ الفرص والمعاملة في العمل يشمل مفهوم الأجر المتساوي للعمل المتساوي القيمة. |
Elle a rappelé qu'aux termes de la Convention, tous les travailleurs, y compris les employés de maison, ont droit à l'égalité des chances et de traitement dans tout ce qui touche à l'emploi et pas seulement au regard de la sécurité sociale. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنه، يجب، بموجب الاتفاقية، أن يتمتع جميع العمال، بمن فيهم خدم المنازل، بالمساواة في الفرص والمعاملة في جميع جوانب العمل وليس فقط فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي. |
Dans le cadre du Plan national pour l'égalité des chances et de traitement dans l'emploi, la Commission a entrepris, en 2005 et 2006, des activités à différents niveaux, comme suit : | UN | - وفي عامي 2005 و2006 وفي إطار الخطة الوطنية لتكافؤ الفرص والمعاملة في العمل، اضطلعت اللجنة بعملها على مستويين: |
Dans le cadre de cette stratégie, l'OIT prévoit de proposer à ses États membres des activités de coopération technique et de formation visant à permettre aux femmes de mieux comprendre leurs droits en matière d'égalité des chances et de traitement dans le monde du travail. | UN | وفي اطار هذه الاستراتيجية فإن منظمة العمل الدولية تنوي أن تقترح على الدول اﻷعضاء بها أنشطة للتعاون التقني والتدريب ترمي إلى تمكين المرأة من تفهم أفضل لحقوقها في مجال تكافؤ الفرص والمعاملة في عالم العمل. |
La Présidente du Chili a fait publier un Code de bonnes pratiques sur l'égalité des chances et de traitement dans le secteur public et sur les mesures permettant de concilier les obligations professionnelles et les responsabilités familiales dans les organes de l'Administration centrale de l'État. | UN | 55 - وذكرت أن الرئيسة باشليه أصدرت أيضاً مدوَّنة بالممارسات الطيبة فيما يتعلق بتكافؤ الفرص والمعاملة في القطاع العام، وتدابير للتوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية في هيئات الإدارة المركزية للدولة. |
Le Gouvernement s'est efforcé de promouvoir l'égalité des droits des femmes devant la loi et en matière civile et de renforcer leurs droits en matière de relations foncières et de traitement dans les procédures judiciaires. | UN | 538- كانت هناك جهود مختلفة من جانب الحكومة لتعزيز المساواة لحقوق المرأة أمام القانون وفي الشؤون المدنية وتوسيع نطاق حقوقها لتشمل علاقات الملكية والمعاملة في إجراءات المحكمة. |
Elle a demandé également au Gouvernement de lui fournir des renseignements sur les activités menées par l'Institut national de la femme pour promouvoir l'égalité des chances et de traitement en matière d'emploi et d'activité professionnelle. | UN | وطلبت أيضا إلى الحكومة تقديم معلومات عن الأنشطة التي يضطلع بها المعهد الوطني للمرأة لتعزيز المساواة في الفرص والمعاملة في العمل والمهن. |
Convention no 111 : Dans l'observation qu'elle a formulée en 2006, la Commission d'experts a prié le Gouvernement de formuler et d'appliquer une politique nationale visant à promouvoir l'égalité des chances et de traitement en matière d'emploi et de profession, comme le demande la Convention. | UN | الاتفاقية رقم 111: طلبت لجنة الخبراء، في ملاحظاتها لعام 2006، إلى الحكومة اعتماد واتباع سياسية وطنية لتعزيز المساواة في الفرص والمعاملة في العمالة والمهن، على النحو المطلوب بموجب الاتفاقية. |
Le Gouvernement est également prié de communiquer des informations sur le mécanisme mis en place par cette commission afin d'assurer l'égalité de chances et de traitement en matière d'emploi au regard de tous les autres motifs visés par la Convention, conformément au paragraphe 3 de la résolution susmentionnée. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن اﻵلية التي وضعتها لجنة الخدمة لضمان المساواة في الفرص والمعاملة في الاستخدام بشأن جميع اﻷسس اﻷخرى للاتفاقية ، إعمالا للفقرة ٣ من القرار المشار إليه أعلاه. الاتفاقية رقم ١٢٢ : سياسة العمالة، ١٩٦٤ الطلب ١٩٩٥ المباشر، مكرر |
La loi sur l'égalité en matière d'emploi a été approuvée en 1987, avec pour objectifs d'assurer l'égalité des chances et de traitement en matière d'emploi, de veiller à la protection de la maternité, d'accroître les possibilités de formation professionnelle pour les femmes et d'améliorer leur protection dans l'ensemble. | UN | 28 - وفي عام 2008، وُضع قانون تكافؤ فرص العمل لتأمين تكافؤ الفرص والمعاملة في مجال عمالة المرأة، ولكفالة حماية الأمومة، ولتنمية قدرات المرأة المهنية، ولتعزيز رفاه المرأة. |
Les États arabes devraient prendre des mesures légales pour assurer la justice sociale, faire respecter l'égalité des chances et de traitement en matière d'emploi et de travail et garantir l'octroi d'un congé de maternité payé. | UN | 8 - وينبغي أن تتخذ الدول العربية الإجراءات القانونية لكفالة العدالة الاجتماعية، ودعم تكافؤ الفرص والمعاملة في ما يتعلق بالتشغيل ومزاولة المهن، وضمان الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر. |
Toutefois, une politique nationale de promotion de l'égalité de chances et de traitement en matière d'emploi et de profession, telle qu'envisagée en vertu de l'article 2 de la Convention, impliquait également que le Gouvernement prenne des mesures spécifiques afin de garantir que cette égalité de chances et de traitement soit une réalité pratique. | UN | بيد أن وجود سياسة وطنية لتعزيز المساواة في الفرص والمعاملة في الوظائف والمهن، كما ورد في المادة 2 من الاتفاقية، يتطلب أيضا من الحكومة اتخاذ تدابير معينة لكفالة تمتع الأفراد فعليا بالمساواة في الفرص والمعاملة. |
Pour s'assurer de la participation des femmes noires à tous les niveaux du système scolaire, il a fallu réviser les programmes, former les enseignants, mettre en place des programmes d'alphabétisation, veiller à la qualité de l'enseignement et à l'adoption de méthodes d'enseignement interethniques, interraciales et non sexistes; enfin, il a fallu garantir l'égalité des chances et du traitement dans le financement de la recherche. | UN | ومن أجل التأكد من مشاركة النساء من السود في جميع مستويات التعليم، من الضروري تنقيح المناهج الدراسية، وتدريب المعلمين، وتوفير التدريب من أجل محو الأمية، والحرص على نوعية التعليم، واعتماد منهجيات متعددة الإثنيات، والعرقيات، وضمان تكافؤ الفرص والمعاملة في تمويل الأبحاث. |
e) Veiller à ce que les conditions de vie et le traitement des personnes placées dans les centres de rétention pour immigrants soient conformes aux normes internationales; | UN | (ه( تتحقق من أن ظروف المعيشة والمعاملة في جميع مراكز احتجاز المهاجرين تمتثل للمعايير الدولية؛ |