Par définition, le Traité doit être général et non discriminatoire et doit reposer sur une égalité des droits et des responsabilités. | UN | والمعاهدة بحكم تعريفها يجب أن تكون عامة وغير تمييزية ويجب أن تستند على المساواة في الحقوق والمسؤوليات. |
le Traité, ayant été ratifié par 11 pays d'Amérique latine, est maintenant entré en vigueur. | UN | والمعاهدة اﻵن سارية المفعول. بعد أن صدق عليها أحد عشر بلدا من بلدان أمريكا اللاتينية. |
le Traité est le seul accord multilatéral dans lequel des États dotés d'armes nucléaires se sont engagés en faveur du désarmement nucléaire. | UN | والمعاهدة هي الاتفاق الوحيد المتعدد اﻷطراف، الذي تلتزم فيه الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بنزع السلاح النووي. |
La Bolivie et Cuba entretiennent des relations de coopération et de complémentarité fondées sur les principes de l'Alliance bolivarienne et du Traité commercial des peuples. | UN | وتقيم بوليفيا مع كوبا علاقات تعاون وتكامل على أساس مبادئ الشراكة البوليفارية والمعاهدة التجارية بين الشعوب. |
un traité interdisant totalement les mines antipersonnel dans les conditions actuelles ne tiendrait pas compte d'un tel équilibre. | UN | والمعاهدة التي تحظر في ظل الظروف الراهنة اﻷلغام المضادة لﻷفراد حظرا كليا، لن تأخذ في الاعتبار هذا التوازن. |
le Traité ne spécifie que trois options — seulement trois : la prorogation indéfinie, la prorogation pour une durée déterminée, ou la prorogation pour des durées déterminées. | UN | والمعاهدة تنص على ثلاثة خيارات للتمديد لاغير وهي: التمديد اللامحدود، أو التمديد لفترة محددة، أو التمديد لفترات محددة. |
le Traité devrait être universel, négocié dans la transparence et doté d'un caractère non discriminatoire; il devrait aussi comprendre des droits et des obligations égaux pour tous les États parties. | UN | والمعاهدة ينبغي أن تكون عالمية وأن يتم التفاوض عليها بشكل يتسم بالشفافية وأن تكون بطبيعتها غير تمييزية، وأن تكفل حقوقا والتزامات متساوية لجميع الدول اﻷطراف فيها. |
Les zones exemptes d'armes nucléaires et le Traité sont liés dans l'esprit et dans la lettre, et ont une histoire commune. | UN | والمناطق الخالية من الأسلحة النووية والمعاهدة ترتبطان معا روحا ونصا وتتقاسمان تاريخا مشتركا. |
le Traité et son organisation renforcent les zones exemptes d'armes nucléaires en mettant à la disposition des États des mécanismes puissants de vérification. | UN | والمعاهدة ومنظمتها تدعمان المناطق الخالية من الأسلحة النووية عن طريق تزويد الدول بآلية قوية للتحقق. |
le Traité est un document équitable qui instaure un équilibre des intérêts mutuellement acceptable. | UN | والمعاهدة وثيقة متكافئة تتسم بتوازن للمصالح مقبول لدى جميع الأطراف. |
le Traité est l'un des principaux instruments permettant de relever ces défis. | UN | والمعاهدة هي أحد الصكوك الرئيسية لجبه تلك التحديات. |
le Traité devra être exhaustif, aussi bien en ce qui concerne les armes que les types de transfert qu'il couvrira. | UN | والمعاهدة ينبغي أن تكون شاملة، سواء من حيث نوع الأسلحة المشمولة بها أو نوع النقل المشمول بها. |
le Traité lui-même prévoit la conclusion d'un accord avec l'ONU. | UN | والمعاهدة نفسها تقضي بإبرام اتفاق مع اﻷمم المتحدة. |
Le seul traité multilatéral que ce gouvernement tient véritablement à conserver est le Traité sur la nonprolifération. | UN | والمعاهدة المتعددة الأطراف الوحيدة التي تحرص إدارة الرئيس بوش بالفعل على الإبقاء عليها هي معاهدة عدم الانتشار. |
le Traité est un élément essentiel du système de sécurité international ainsi qu'un facteur décisif dans la prévention de la prolifération d'armes de destruction massive. | UN | والمعاهدة تشكل مكونا أساسيا في نظام الأمن الدولي، بالإضافة إلى كونها عاملا حيويا في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
le Traité est le premier rempart contre la prolifération des armes nucléaires. Il est essentiel d'assurer le plein respect de toutes ses dispositions. | UN | 2 - والمعاهدة هي خط الدفاع الأول ضد انتشار الأسلحة النووية؛ ولا غنى عنها لتأمين الامتثال الكامل لجميع أحكام المعاهدة. |
La non-prolifération et le désarmement sont complémentaires et le Traité est le seul instrument multilatéral qui impose aux États parties d'adopter des mesures de désarmement nucléaire. | UN | وأضاف أن عدم الانتشار ونزع السلاح متكاملان والمعاهدة هي الصك الوحيد المتعدد الأطراف الذي يُلزم الدول الأطراف باتخاذ إجراءات لنزع السلاح النووي. |
Cette politique, qui traite de façon discriminatoire les deux éléments essentiels du Statut de l'Agence et du Traité, doit être modifiée. | UN | إن هذه السياسة التمييزية المتعلقة بركيزتين أساسيتين من النظام الأساسي للوكالة والمعاهدة لا بد من تغييرها. |
Cette politique, qui traite de façon discriminatoire les deux éléments essentiels du Statut de l'Agence et du Traité, doit être modifiée. | UN | إن هذه السياسة التمييزية المتعلقة بركيزتين أساسيتين من النظام الأساسي للوكالة والمعاهدة لا بد من تغييرها. |
Le quatrième point porte sur les armes classiques, les armes légères et de petit calibre et la proposition d'un traité sur le commerce des armes. | UN | البند الرابع هو الأسلحة التقليدية والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والمعاهدة المقترحة المعنية بالاتجار بها. |
le TNP est un instrument important et doit être renforcé en tant que base du désarment nucléaire. | UN | والمعاهدة صك هام وينبغي أن توطد بوصفها ركنا من أركان نزع السلاح النووي. |
ce traité représente une étape importante sur la voie menant à un monde sans armes nucléaires. | UN | والمعاهدة تمثل خطوة مهمة على الطريق صوب عالم بدون أسلحة نووية. |
Cependant, l'idée était que l'on pouvait faire fond sur les réalisations antérieures, telles que la Convention sur les armes biologiques, le Traité sur les mines et la Convention sur les armes à sousmunitions, en mettant l'accent sur les interdictions et obligations d'ordre juridique. | UN | ومع ذلك، ارتئي أنه يمكن الاستفادة من الإنجازات السابقة مثل اتفاقية الأسلحة البيولوجية والمعاهدة المتعلقة بالألغام والاتفاقيات المتعلقة بالذخائر العنقودية، مع التركيز على الحظر والالتزامات القانونية. |