Les mémorandums d'entente adoptés par le Comité Zangger portent également sur les exportations vers des États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires, pour autant que les destinataires acceptent de fonder leurs décisions en matière de contrôle des exportations, y compris les réexportations, sur la liste susmentionnée ainsi que sur les procédures et les conditions énoncées au paragraphe 2 de l'article III du Traité. | UN | وتتعلق تفاهمات لجنة تسانغر أيضا بالصادرات إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في المعاهدة، فيما يختص بضرورة أن تعترف الدولة المستوردة بالأصناف الواردة في قائمة الأصناف التي تستدعي تطبيق الضمانات، وأن تعترف كذلك بالإجراءات والمعايير الواردة في الفقرة 2 من المادة الثالثة في المعاهدة باعتبارها أساسا للقرارات المتعلقة بصادراتها هي، بما في ذلك إعادة التصدير. |
Les mémorandums d'entente adoptés par le Comité portent également sur les exportations vers des États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires, pour autant que les destinataires acceptent de fonder leurs décisions en matière de contrôle des exportations, y compris les réexportations, sur la liste susmentionnée ainsi que sur les procédures et les conditions énoncées au paragraphe 2 de l'article III du Traité. | UN | وتتعلق تفاهمات اللجنة أيضا بالصادرات إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في المعاهدة، فيما يختص بضرورة أن تعترف الدولة المستوردة بالأصناف الواردة في قائمة الأصناف التي تستدعي تطبيق الضمانات، وأن تعترف كذلك بالإجراءات والمعايير الواردة في الفقرة 2 من المادة الثالثة في المعاهدة باعتبارها أساسا للقرارات المتعلقة بصادراتها هي، بما في ذلك إعادة التصدير. |
La Colombie réaffirme son attachement aux définitions et aux critères énoncés dans la résolution 60/1 de l'Assemblée, qui sont l'expression de la volonté politique de l'ONU. | UN | وتؤكد كولومبيا مجددا التزامها بالتعريفات والمعايير الواردة في القرار 60/1 الذي يعبر عن الإرادة السياسية للأمم المتحدة. |
Les principes et normes consacrés dans les conventions des Nations Unies relatives aux droits de l'homme ont été intégrés dans la législation kazakhe. | UN | إن المبادئ والمعايير الواردة في اتفاقيات الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان قد أدمجت في تشريع كازاخستان. |
Le Comité a conclu que les notifications de mesures de réglementation finales émanant de la Communauté européenne et du Canada répondaient aux obligations d'information de l'annexe I et aux critères énoncés à l'annexe II de la Convention. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الاخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية من الجماعة الأوروبية وكندا تفي بمتطلبات المعلومات الواردة في الملحق الأول والمعايير الواردة في المحلق الثاني للاتفاقية. |
À ce jour, 26 États membres de l'Union ont adhéré au Mécanisme, et cinq pays ont déjà achevé le processus d'évaluation qui exige la conformité aux principes, codes et normes des déclarations de base du Nouveau Partenariat sur la démocratie, la gouvernance politique et économique et la gestion des entreprises, et sur le développement socioéconomique. | UN | وحتى الوقت الحاضر، انضمت 26 دولة عضو في الاتحاد إلى الآلية، وقد أنجزت خمسة بلدان بالفعل عملية التقييم، وهو ما يستتبع الامتثال للمبادئ وقواعد السلوك والمعايير الواردة في الإعلانات الأساسية للاستراتيجية الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بشأن الديمقراطية، والحوكمة السياسية، والحوكمة والإدارة الاقتصادية، وحوكمة الشركات، والتنمية الاجتماعية الاقتصادية. |
3. Souligne que les États sont tenus de protéger les droits de l'homme des migrants quel que soit leur statut juridique, et de tenir compte des principes et normes énoncés dans les instruments internationaux pertinents qui protègent les droits fondamentaux liés au travail; | UN | 3 - يؤكد أن على الدول التزاماً بأن تحمي حقوق الإنسان للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني، وبأن تضع في اعتبارها أيضاً المبادئ والمعايير الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تحمي حقوق الإنسان المتعلقة بالعمال؛ |
- Inclure des dispositions facilitant l'application à l'échelle nationale des principes et critères énoncés dans les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU, les réglementations et décisions de l'Union européenne, l'Arrangement de Wassenaar et les autres régimes internationaux de maîtrise et de non-prolifération des armements; | UN | دراج أحكام ترمي إلى تيسير القيام، على المستوى الوطني، بتطبيق المبادئ والمعايير الواردة في قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ولوائح الاتحاد الأوروبي وقراراته، واتفاق واسنار، وسائر الأنظمة الدولية للمراقبة وعدم الانتشار؛ |
Les mémorandums adoptés par le Comité Zangger portent également sur les exportations vers des États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires, pour autant que les États destinataires acceptent de fonder leurs propres décisions en matière de contrôle des exportations, y compris les réexportations, sur la liste susmentionnée ainsi que sur les procédures et les conditions énoncées au paragraphe 2 de l'article III du Traité. | UN | وتتعلق تفاهمات اللجنة أيضا بالصادرات إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في المعاهدة، فيما يختص بضرورة أن تعترف الدولة المتلقية بالأصناف الواردة في قائمة الأصناف التي تستدعي تطبيق الضمانات، وأن تعترف كذلك بالإجراءات والمعايير الواردة في الفقرة 2 من المادة الثالثة في المعاهدة باعتبارها أساسا للقرارات المتعلقة بصادراتها هي، بما في ذلك إعادة التصدير. |
Les arrangements adoptés par le Comité Zangger portent également sur les exportations vers des États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires, pour autant que les destinataires acceptent de fonder leurs décisions en matière de contrôle des exportations, y compris les réexportations, sur la liste susmentionnée ainsi que sur les procédures et les conditions énoncées au paragraphe 2 de l'article III du Traité. | UN | وتتعلق تفاهمات لجنة زانغر أيضا بصادرات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة، على أساس أنه ينبغي للدولة الطرف أن تسلم بالبنود الواردة في قائمة المواد التي تستدعي تطبيق الضمانات، وكذلك بالإجراءات والمعايير الواردة في الفقرة 2 من المادة الثالثة من المعاهدة كأساس للقرارات المتعلقة بصادراتها ذاتها، بما في ذلك عمليات إعادة التصدير. |
Les arrangements adoptés par le Comité Zangger portent également sur les exportations vers des États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires, pour autant que les destinataires acceptent de fonder leurs décisions en matière de contrôle des exportations, y compris les réexportations, sur la liste susmentionnée ainsi que sur les procédures et les conditions énoncées au paragraphe 2 de l'article III du Traité. | UN | وتتعلق تفاهمات لجنة زانغر أيضا بصادرات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة، على أساس أنه ينبغي للدولة الطرف أن تسلم بالبنود الواردة في قائمة المواد التي تستدعي تطبيق الضمانات، وكذلك بالإجراءات والمعايير الواردة في الفقرة 2 من المادة الثالثة من المعاهدة كأساس للقرارات المتعلقة بصادراتها ذاتها، بما في ذلك عمليات إعادة التصدير. |
10. Il a conclu à sa deuxième réunion que la notification de mesure de réglementation finale émanant du Canada satisfaisait aux exigences en matière d'information de l'annexe I et aux critères énoncés dans l'Annexe II à la Convention. | UN | 10 - وانتهت اللجنة في اجتماعها الثاني إلى أن الإشعار الخاص بالإجراء التنظيمي النهائي المقدم من كندا يستوفي شروط المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول والمعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية. |
22. Le Comité, à sa première réunion, a conclu que la notification de mesure de réglementation finale émanant du Canada satisfaisait aux exigences en matière d'information de l'annexe I et aux critères énoncés dans l'Annexe II à la Convention. | UN | 22 - خلصت اللجنة أثناء دورتها الأولى إلى أن الإخطار بالإجراء التنظيمي النهائي الذي قدمته كندا يفي بمتطلبات المعلومات الواردة في المرفق الأولى والمعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية. |
30. Le Comité, à sa première réunion, a conclu que la notification de mesure de réglementation finale émanant du Canada satisfaisait aux exigences en matière d'information de l'annexe I et aux critères énoncés dans l'Annexe II à la Convention. | UN | 30 - وفي دورتها الأولى خلصت اللجنة إلى أن الإخطار بالإجراء التنظيمي النهائي الذي بعثت به كندا يفي بمتطلبات المعلومات التي يشترطها المرفق الأول والمعايير الواردة في المرفق الثاني لتلك الاتفاقية. |
1. Reconnaît que les principes et normes consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l''homme s''appliquent à tous, y compris aux migrants; | UN | 1- تسلم بأن المبادئ والمعايير الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تنطبق على الجميع، بمن فيهم المهاجرون؛ |
Des consultants certificateurs sont chargés de déterminer, dans des cas particuliers, les bases juridiques à la réalisation d'un avortement, conformément aux procédures et aux critères énoncés à l'article 187A de la loi de 1961 relative aux crimes. | UN | ويقتضي على الخبراء الاستشاريين المخولين سلطة الاعتماد أن يحددوا، في أي حالة بعينها، ما إذا كانت هناك أسباب قانونية تدعو إلى الإجهاض طبقا لهذه الإجراءات والمعايير الواردة في الفقرة 187 ألف من قانون الجرائم لعام 1961. |
Toutes les armes nucléaires [ogives et vecteurs] doivent être mises hors d'état d'alerte, neutralisées, désarmées, déclarées et détruites conformément aux directives et normes des articles III (Déclarations), et IV (Phases d'application) ainsi que de l'annexe relative à la vérification, et selon les dispositions suivantes : | UN | 1 - تُلغَى حالة تأهب كل الأسلحة النووية [ووسائل إيصالها المناظرة] وتُعَطَّل وتُسحَب من النشر ويعلن عنها وتُدَمَّر وفقا للمبادئ التوجيهية والمعايير الواردة في المادة الثالثة {الإعلانات}، والمادة الرابعة {مراحل التنفيذ}، والمرفق المتعلق بالتحقق، والأحكام الواردة أدناه: |
3. Souligne que les États sont tenus de protéger les droits de l'homme des migrants quel que soit leur statut juridique, et de tenir compte des principes et normes énoncés dans les instruments internationaux pertinents qui protègent les droits fondamentaux liés au travail; | UN | 3- يؤكد أن على الدول التزاماً بأن تحمي حقوق الإنسان للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني، وبأن تضع في اعتبارها أيضاً المبادئ والمعايير الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تحمي حقوق الإنسان المتعلقة بالعمال؛ |
Le 1er février 2001, le Gouvernement bulgare a décidé d'appliquer les principes, normes et critères énoncés dans ce document. | UN | وفي 1 شباط/فبراير 2001 اعتمدت حكومة جمهورية بلغاريا قرارا لتنفيذ وإعمال المبادئ والأعراف والمعايير الواردة في وثيقة المنظمة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
c. Toutes les charges des ogives nouvellement démantelées doivent être écrasées ou autrement déformées, stockées et soumises à des contrôles de sécurité internationaux jusqu'à l'élimination définitive de la matière nucléaire spéciale, conformément aux directives et normes prévues à l'article IX (Matières nucléaires) et à l'Annexe sur la vérification. | UN | )ج( تخمد كل " القلوب " المستخرجة من الرؤوس الحربية المفككة حديثا أو يشوه شكلها بطريقة أخرى وتخزن وفقا لضوابط السلامة الدولية حتى يتم التخلص من المواد النووية الخاصة، وفقا للمبادئ التوجيهية والمعايير الواردة في المادة التاسعة }المواد النووية{ والمرفق المتعلق بالتحقق. |
1. Toutes les matières nucléaires à usage militaire ou civil doivent être recensées et déclarées conformément aux directives et normes exposées à l'article III {Déclarations} et dans l'Annexe sur la vérification. | UN | ١ - توثق كل المواد النووية العسكرية والمدنية ويعلن عنها وفقا للمبادئ التوجيهية والمعايير الواردة في المادة الثالثة }اﻹعلانات{ والمرفق المتعلق بالتحقق. |
a) Il est tenu compte au premier chef des exigences et critères énoncés à l'article 5 du présent Protocole; | UN | (أ) يولى الاعتبار الأول للوفاء بالشروط والمعايير الواردة في المادة 5 من هذا البروتوكول؛ |
La journée de débat pouvait contribuer à faire prendre davantage conscience de la nécessité de combler l'écart entre les principes et les normes énoncés dans la Convention et la réalité quotidienne de la vie d'un grand nombre d'enfants handicapés. | UN | ويمكن ليوم مناقشة من هذا القبيل أن يسهم في زيادة الوعي بالحاجة الى سد الفجوة بين المبادئ والمعايير الواردة في الاتفاقية، وواقع الحياة التي يعيشها من يوم الى آخر أطفال معوقون كثيرون. |
Jistification de la conclusion selon laquelle la notification concernant l'amitraz (no CAS 33089611) émanant de la Communauté européenne fournit tous les renseignements demandés à l'Annexe I et répond aux critères de l'Annexe II de la Convention de Rotterdam | UN | السند المنطقي للاستنتاج بأن الإخطار المقدم من الجماعة الأوروبية بشأن الأميتراز (الرقم في دائرة المستخلصات الكيميائية 33089-61-1) يستوفي متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول والمعايير الواردة في المرفق الثاني لاتفاقية روتردام |
15. Tout d’abord, il faut établir une distinction entre deux principaux types d’instruments : d’une part, les recommandations adoptées par l’Assemblée de l’OMI, et, d’autre part, les règles et normes figurant dans les instruments internationaux conventionnels adoptés lors des conférences diplomatiques convoquées par l’OMI. | UN | ١٥ - ولا بد في المقام اﻷول من التمييز بين نوعين أساسيين من الصكوك: أي بين التوصيات التي تعتمدها جمعية المنظمة البحرية الدولية، والقواعد والمعايير الواردة في صكوك المعاهدات الدولية المعتمدة في مؤتمرات دبلوماسية دعت اليها المنظمة البحرية الدولية. |
Le Comité a conclu que la notification concernant l'amitraz présentée par la Communauté européenne fournissait tous les renseignements demandés à l'Annexe I et répondait aux critères énoncés à l'Annexe II de la Convention de Rotterdam. | UN | 16 - خلصت اللجنة إلى أن الإخطار المقدم من الجماعة الأوروبية بشأن الأميتراز يفي بمتطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول والمعايير الواردة في المرفق الثاني لاتفاقية روتردام. |
Le Comité a conclu que les notifications de mesures de réglementation finales présentées par le Bénin et la Nouvelle-Zélande fournissaient les informations demandées à l'Annexe I et répondaient aux critères énoncés dans l'Annexe II de la Convention. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن إخطارات الإجراء التنظيمي النهائي الواردة من بنن ونيوزيلندا أوفَت بمتطلبات المعلومات التي يقتضيها المرفق الأول والمعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية. |