"والمعايير اﻷساسية" - Translation from Arabic to French

    • et normes de base
        
    • et les normes de base
        
    • et critères essentiels
        
    • normes et principes fondamentaux
        
    • et normes fondamentaux
        
    • et normes fondamentales
        
    • et aux normes fondamentales
        
    • et critères fondamentaux
        
    • et des normes fondamentales
        
    • et principes fondamentaux régissant
        
    • et règles de base
        
    • et critères de base
        
    • et les critères de base
        
    • des normes élémentaires
        
    • et aux normes élémentaires
        
    L'une des principales préoccupations du HCR est qu'il doit de plus en plus souvent faire face à des situations où les principes et normes de base sont violés, voire totalement bafoués. UN وثمة مجال معين يثير قلق المفوضية المتزايد هو أنها تواجه أكثر فأكثر ظروفاً يجري فيها إما انتهاك المبادئ والمعايير اﻷساسية انتهاكاً متكرراً أو تجاهلها كلياً تجاهلاً صارخاً.
    Convention (No 117) concernant la politique sociale (objectifs et normes de base), 1962 UN اتفاقية السياسة الاجتماعية )اﻷهداف والمعايير اﻷساسية(، ٢٦٩١ )رقم ٧١١(
    Convention concernant les objectifs et les normes de base de la politique sociale (Convention no 117) UN 9 - الاتفاقية المتعلقة بالأهداف والمعايير الأساسية للسياسة الاجتماعية (الاتفاقية رقم 117)
    Elle pense donc qu'il faut poursuivre l'examen du document sur les < < Conditions et critères essentiels devant régir l'imposition et l'application des sanctions et autres mesures coercitives > > . UN وقال إن وفده لهذا يؤيد مواصلة النظر في الورقة المتعلقة بالشروط والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها.
    57. Quant à la proposition sur les normes et principes fondamentaux régissant l'application de sanctions, deux points doivent être éclaircis. UN ٧٥ - ثم تطرق إلى المقترح المتعلق بالشروط والمعايير اﻷساسية لتوقيع الجزاءات، فقال إن هناك نقطتين بحاجة إلى إيضاح.
    Un cours d'instruction civique, englobant les droits de l'homme et les principes et normes fondamentaux y relatifs, est donné à tous les niveaux de l'éducation de base et la faculté de droit de l'Université de Bahreïn dispense un enseignement détaillé sur les droits de l'homme; UN كما يتم تدريس منهج المواطنة والذي يتضمن المبادئ والمعايير الأساسية لحقوق الإنسان في كافة مراحل التعليم الأساسية، وتدرَّس مادة حقوق الإنسان بشكل مفصل لطلبة كلية القانون بجامعة البحرين؛
    Se félicitant que les instruments adoptés à Durban réaffirment avec force l'ensemble des valeurs et normes fondamentales de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, UN وإذ ترحب بكون هذين الصكين المعتمدين في ديربان يعيدان التأكيد بقوة على كل القيم والمعايير الأساسية للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري،
    Convention (No 117) concernant la politique sociale (objectifs et normes de base), 1962 UN اتفاقية السياسة الاجتماعية )اﻷهداف والمعايير اﻷساسية(، ٢٥٩١ )رقم ٧١١(
    Convention (No 117) concernant la politique sociale (objectifs et normes de base), 1962 UN اتفاقية السياسة الاجتماعية )اﻷهداف والمعايير اﻷساسية(، ٢٦٩١ )رقم ٧١١(
    Convention (No 117) concernant la politique sociale (objectifs et normes de base), 1962 UN اتفاقية السياسة الاجتماعية )اﻷهداف والمعايير اﻷساسية(، ٢٥٩١ )رقم ٧١١(
    Convention (No 117) concernant la politique sociale (objectifs et normes de base), 1962 UN اتفاقية السياسة الاجتماعية )اﻷهداف والمعايير اﻷساسية(، ٢٦٩١ )رقم ٧١١(
    24. Le Comité recommande à l'État partie de ratifier la Convention nº 117 de l'OIT concernant les objectifs et les normes de base de la politique sociale et la Convention n° 118 de l'OIT concernant l'égalité de traitement en matière de sécurité sociale. UN 24- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تصادق على اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 117 بشأن الأهداف والمعايير الأساسية للسياسة الاجتماعية ورقم 118 بخصوص المساواة في المعاملة في الضمان الاجتماعي.
    :: Convention concernant les objectifs et les normes de base de la politique sociale (1962) : en vigueur depuis le 23 avril 1964; ratification : 3 octobre 1969 UN :: اتفاقية السياسة الاجتماعية (الأهداف والمعايير الأساسية) (1962): بدأ نفاذها منذ 23 نيسان/أبريل 1964؛ وصدق عليها في 3 تشرين الأول/أكتوبر 1969
    Examen du document de travail révisé, soumis par la Fédération de Russie, intitulé < < Conditions et critères essentiels devant régir l'application des sanctions et autres mesures coercitives > > UN باء - النظر في ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي المعنونة " الشروط والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها "
    Examen du document de travail révisé, soumis par la Fédération de Russie, intitulé < < Conditions et critères essentiels devant régir l'imposition et l'application des sanctions et autres mesures coercitives > > UN باء - النظر في ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي المعنونة " الشروط والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها
    B. Examen du document de travail présenté par la Fédération de Russie sous le titre «Réflexions sur les normes et principes fondamentaux régissant l’adoption et l’application de sanctions et d’autres mesures de coercition» UN باء - النظـر في ورقــة العمل المقــدمة من الاتحــاد الروسي وعنوانها " بعض اﻷفكار عن الشروط والمعايير اﻷساسية لفرض وتنفيذ الجزاءات وغيرها من تدابير اﻹنفاذ "
    22. La nouvelle Constitution de la République d'Azerbaïdjan, adoptée par voie de référendum le 12 novembre 1995 et entrée en vigueur le 5 décembre 1995, a été élaborée en se conformant aux principes et normes fondamentaux du droit international. UN 22- أُقر الدستور الجديد لجمهورية أذربيجان باستفتاءٍ أجري في 12 تشرين الثاني/ نوفمبر 1995 ودخل حيز النفاذ في 5 كانون الأول/ديسمبر 1995. وقد صيغ الدستور بما يتفق مع المبادئ والمعايير الأساسية للقانون الدولي.
    Se félicitant que les instruments adoptés à Durban réaffirment avec force l'ensemble des valeurs et normes fondamentales de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, UN وإذ ترحب بكون هذين الصكين المعتمدين في ديربان يعيدان التأكيد بقوة على كل القيم والمعايير الأساسية للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري،
    Le procès a été entaché de graves manquements aux règles de procédure et aux normes fondamentales devant régir un procès équitable. UN واتسمت المحاكمة بانتهاكات جسيمة للقواعد الإجرائية والمعايير الأساسية للمحاكمة العادلة.
    Les travaux sur le projet de document relatif aux conditions et critères fondamentaux de l'adoption et l'application de sanctions et autres mesures coercitives devraient se poursuivre. UN وطالب باستمرار العمل على مشروع الوثيقة المتعلقة بالشروط والمعايير الأساسية لفرض الجزاءات وسائر التدابير القسرية وتنفيذها.
    Les événements actuels, marqués par des violations massives des droits de l'homme et des normes fondamentales du droit international, sont devenus un sujet de vive préoccupation pour nous. UN فاﻷحداث التي تجري هناك والتي يصاحبها انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان والمعايير اﻷساسية للقانون الدولي تثير قلقنا العميق.
    Les efforts intenses de communication et les consultations avec les partenaires nationaux, régionaux et internationaux ont abouti à la mise en place de partenariats et aidé à mieux comprendre les principes et règles de base qui sous-tendent le rôle normatif et opérationnel que l'ONU est appelée à jouer dans ce cadre. UN وأسفرت الاتصالات والمشاورات الواسعة النطاق مع الشركاء الوطنيين والإقليميين والدوليين إلى إقامة الشراكات، وإلى تعزيز فهم المبادئ والمعايير الأساسية التي يرتكز عليها الدوران المعياري والتشغيلي للأمم المتحدة في ما يتعلق بإصلاح قطاع الأمن.
    Il a par ailleurs été observé que comme la proposition soulevait des questions relatives aux aspects humanitaires des sanctions, elle pouvait être examinée parallèlement à la proposition de la Fédération de Russie relative aux conditions et critères de base de l'imposition de sanctions. UN وأشير أيضا إلى أن المقترح يثير مسائل تتصل بالجوانب الإنسانية للجزاءات. ولهذا فإنه يمكن النظر فيه في سياق المقترح الذي تقدم به الاتحاد الروسي بشأن الشروط والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات.
    8. La Loi fondamentale omanaise adoptée en 1996 a établi les principes et les critères de base pour assurer la dignité et la liberté de la personne humaine, l'égalité de droits et l'égalité de chances à tous sans distinction aucune. UN 8- وقد أرسى النظام الأساسي العماني الصادر عام 1996، المبادئ والمعايير الأساسية لكرامة الإنسان وحريته، والمساواة في الحقوق، وتكافؤ الفرص للجميع دون تمييز.
    Nous devons donc être soucieux les uns des autres, être soucieux de notre bien-être commun et des normes élémentaires communes en matière de droits et libertés fondamentales. UN ولذا يجب علينا أن نهتم ببعضنا بعض، وبرفاهتنا المشتركة، والمعايير الأساسية المشتركة للحقوق والحريات.
    Tenter d'obliger un pays à renoncer au mode de développement qu'il s'est choisi indépendamment, et même tenter de renverser son gouvernement au moyen d'embargos et de sanctions, est contraire aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et aux normes élémentaires qui régissent les relations internationales. UN إن إكراه بلد على التنازل عن درب التنمية الذي اختاره باستقلالية، وحتى محاولة إطاحة حكومته عن طريق عمليات الحظر والجزاءات، هو أمر يتنافى مع المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والمعايير الأساسية التي توجه العلاقات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more