"والمعرضة للخطر" - Translation from Arabic to French

    • et vulnérables
        
    • vulnérables et
        
    Groupes de population clefs et vulnérables UN جماعات السكان الرئيسية والمعرضة للخطر
    L'organisation Jamaicans for Justice défend les droits de l'homme des groupes marginalisés et vulnérables contre toutes les formes de violence, aide les victimes à obtenir réparation auprès du système judiciaire et milite en faveur de leur protection. UN وتدافع المنظمة عن حقوق الإنسان للفئات المهشمة والمعرضة للخطر ضد جميع أشكال العنف، وتدعم الضحايا في المطالبة بالانتصاف من خلال النظام القضائي وتدعو إلى حماية الضحايا.
    Nous pensons que le système des Nations Unies devrait être plus fort, plus efficace et plus efficient en s'acquittant des priorités définies par ses Membres, pas seulement celles des puissances économiques et militaires, mais particulièrement celles des États faibles et vulnérables, qui ne doivent surtout pas devenir les marginaux de l'économie mondiale. UN ونرى أنه ينبغي لمنظمة اﻷمم المتحــدة أن تزداد قــوة وفعالية وكفــاءة حتــى تلبي اﻷولويات التي تضعها دولها اﻷعضاء، ليس مجرد أولويات اﻷقوياء اقتصاديا وعسكريا، وبصفة خاصة أولويــات الدول الضعيفة والمعرضة للخطر التي ينبغي أن نمنع أن تبقى خارج نطاق الاقتصاد العالمي.
    Des mesures d'atténuation insuffisantes signifieraient qu'il faudrait des efforts d'adaptation plus importants, avec davantage d'appui international fourni aux pays les moins avancés touchés et vulnérables, aux petits États insulaires en développement à faible revenu et aux pays africains. UN وسينطوي عدم اتخاذ إجراءات كافية للتخفيف على بذل جهود أكثر للتكيف، مع توجيه قدر أكبر نسبيا من الدعم الدولي إلى البلدان المتضررة والمعرضة للخطر من بين أقل البلدان نموا ومن الدول المنخفضة الدخل والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأفريقية.
    En ma qualité de Secrétaire général, il m'incombe à chaque fois d'agir au nom des personnes vulnérables et menacées. UN وبوصفي الأمين العام، تقع على عاتقي مسؤولية خاصة في حالات من هذا القبيل تتمثل في القيام بدور المتحدث الرسمي باسم الفئات الضعيفة والمعرضة للخطر.
    À travers ces mécanismes institutionnels, le Gouvernement compte assurer le suivi permanent de l'exécution de ses obligations internationales et de la mise en œuvre des recommandations des organes conventionnels, qui peuvent l'aider à élaborer des politiques publiques de développement, en particulier pour répondre aux besoins des groupes sociaux marginalisés et vulnérables. UN وتعتزم الحكومة من خلال هاتين الآليتين أن تكفل المتابعة الدائمة لإنفاذ التزاماتها الدولية وتوصيات هيئات المعاهدات، التي يمكن أن تساعدها على إعداد سياسات عامة للتنمية لتلبية احتياجات الفئات الاجتماعية المهمشة والمعرضة للخطر بوجه خاص.
    Les programmes novateurs de lutte contre la pauvreté qui fournissent une aide aux familles pauvres et vulnérables à condition que leurs enfants soient scolarisés et qu'elles reçoivent des soins de santé semblent prometteurs, mais leur reproduction à plus grande échelle, notamment dans les pays les plus pauvres, pose des difficultés. UN وتبدو البرامج المبتكرة لمكافحة الفقر التي توفر مساعدات للأسر الفقيرة والمعرضة للخطر بشرط حضور أطفالها إلى المدارس وحصولها على الرعاية الصحية مبشرة بالخير؛ وإن كان تكرارها على نطاق واسع، لا سيما في البلدان الأفقر، لا يزال يمثل تحديا.
    S'agissant des autres pays, les Émirats arabes unis ont indiqué qu'il importait d'établir un cadre juridique solide pour protéger les actifs naturels précieux et vulnérables et que les conventions internationales complétaient les législations nationales en fournissant des cadres pour la préservation de l'environnement, de la biodiversité et des écosystèmes marins et côtiers. UN ومن بين بلدان أخرى، أفادت الإمارات العربية المتحدة بأنه من المهم وضع إطار قانوني قوي لحماية الأصول الطبيعية الثمينة والمعرضة للخطر وأن تكمل الاتفاقيات الدولية التشريعات الوطنية بتوفير أُطُر من أجل الحفاظ على البيئة والتنوع البيولوجي والنُظُم الإيكولوجية البحرية والساحلية.
    Conscients de la richesse et des fonctions biologiques des océans et de leurs écosystèmes, les États, lors du Sommet mondial pour le développement durable en 2002, se sont engagés à < < maintenir la productivité et la diversité biologique des zones marines et côtières importantes et vulnérables, y compris dans les zones situées à l'intérieur et au-delà des limites de la juridiction nationale > > . UN 6 - وإدراكا من الدول لما تتسم به المحيطات ونظمها الإيكولوجية من ثراء وما تؤديه من وظائف حافظة للحياة، فقد تعهدت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في عام 2002 بـ " المحافظة على إنتاجية المناطق البحرية والساحلية الهامة والمعرضة للخطر وعلى تنوعها البيولوجي، بما في ذلك المناطق التي تقع داخل حدود الولاية الوطنية وخارجها " ().
    Il a aussi coopéré avec ce ministère pour récupérer et mettre en lieu sûr les sources vulnérables et très radioactives qui alimentent les appareils d'aide à la navigation comme les phares. UN وتعاونت كندا أيضا مع وزارة الطاقة في الولايات المتحدة لاسترداد وتأمين المصادر العالية الإشعاع والمعرضة للخطر والتي تزود أجهزة الملاحة، مثل المنائر، بالطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more